However, other members supported a restrictive definition of an "official act", excluding conduct that might, for example, constitute an international crime. |
Напротив, другие члены Комиссии высказались в поддержку ограничительного определения понятия «официальный акт», исключающего те деяния, которые, например, могут представлять собой преступления по международному праву. |
However, the fact of requiring that they should have resided permanently in Liechtenstein for 30 years before even being able to initiate the procedure ran counter to the relevant international standards. |
Напротив, требование о том, чтобы соответствующее лицо, прежде чем получить право начать процедуру, должно было постоянно прожить в Лихтенштейне в течение 30 лет, он считает противоречащим международным нормам в этой области. |
However, another State deemed it inconsistent with article 22, paragraph 8, of the American Convention on Human Rights, as well as with draft articles 23 and 24. |
Другое, напротив, посчитало ее несовместимой с пунктом 8 статьи 22 Американской конвенции о правах человека, а также с проектами статей 23 и 24. |
However, implementation of the convention was likely to encounter a number of difficulties in the light of the level of political and economic development of West African countries and their lack of resources. |
Напротив, при осуществлении конвенции должны возникнуть различные трудности, связанные с уровнем политического и экономического развития стран Западной Африки и отсутствием у них ресурсов. |
However, the view was also expressed that the development of such a universal, comprehensive convention would instead serve to reaffirm those principles. |
Вместе с тем было высказано также мнение, что разработка такой универсальной всеобъемлющей конвенции, напротив, будет способствовать утверждению этих принципов. |
However, CCDHRN indicated that Cuba excluded many civil-society human rights defenders from the process of producing the final document. |
ККПЧНП, напротив, отметила, что Куба исключила многих представителей гражданского общества, занимающихся защитой прав человека, из процесса разработки национального доклада. |
However, no parking space had been allocated by the competent authorities in front of the building, in which Latvia had made a significant investment. |
Однако компетентные власти до сих пор не отвели соответствующее место для стоянки напротив здания, в которое Латвия вложила значительные средства. |
However, cost efficiency and ease of implementation are not dominant and overarching considerations to the contrary, human rights may even call for solutions that involve comparatively high costs. |
Однако затратоэффективность и простота осуществления не входят в число доминирующих и всеохватывающих соображений - напротив, права человека могут даже потребовать решений, связанных со сравнительно высокими расходами. |
However, the budget surpluses due to Member States in arrears should not be paid to them but into the appropriate reserve fund. |
Напротив, они согласны с тем, чтобы та доля бюджетных остатков, которая причитается государствам-членам, имеющим задолженность по взносам, не возмещалась им, а перечислялась в соответствующий резервный фонд. |
However, he was not criticizing the Advisory Committee's work; on the contrary, he was sure that all delegations appreciated and commended its efforts. |
В то же время оратор не критикует деятельность Консультативного комитета; напротив, он выражает уверенность в том, что все делегации с признательностью относятся к его усилиям и высоко оценивают их. |
However, representatives of civil society have been somewhat reluctant to adopt this approach and have stressed the nature of the forum as a body seeking to protect the human rights of migrants. |
Представители гражданского общества, напротив, проявили определенную сдержанность в отношении такого видения проблемы, вновь подчеркнув особый характер Форума, сферой деятельности которого является защита прав человека мигрантов. |
However, he agreed with paragraph 2 of article 5, which entitled the State against which countermeasures had been taken to submit the dispute to an arbitral tribunal. |
И напротив, оратор согласен с пунктом 2 статьи 5, который предоставляет государству, затрагиваемому контрмерами, право вынести спор на рассмотрение арбитражного суда. |
However, the nitrogen dioxide concentrations in urban areas and along the roads greatly exceed the acceptable limit values for the health of humans, animals and plants. |
И напротив, концентрации диоксида азота в агломерациях и вдоль дорог намного превышают предельные значения, приемлемые с точки зрения здорового состояния людей, животных и растений. |
However, it could cause difficulties for wagons loaded with packages, in that it would be necessary to verify in advance which danger labels had been affixed to the packages. |
Напротив, в связи с ней могут возникнуть трудности в случае вагонов, загруженных упаковками, поскольку потребуется заранее проверить, какие знаки опасности нанесены на упаковки. |
However, in many developing countries, especially the least developed countries, that growth had brought about economic dislocation, social disruption, financial crisis, and a deepening marginalization from the global economy. |
Напротив, во многих развивающихся странах, особенно наименее развитых, наблюдались экономические потрясения, социальные волнения, финансовые кризисы и серьезное отставание от темпов развития мировой экономики. |
However, if the recognition of classification societies required the intervention of the Administrative Committee, candidate classification societies should be prepared to present their regulations in a language understood by the Committee's experts. |
Напротив, если для признания классификационных обществ будет требоваться участие Административного комитета, то классификационные общества-кандидаты должны быть в состоянии представить свои правила на языке, понятном экспертам Комитета. |
However, Canada counters that no effects at global environmental levels have been established, and therefore there is no basis for claims of expected reduced effects. |
Напротив, Канада полагает, что не было обнаружено никаких последствий глобального уровня для окружающей среды, и поэтому нет никаких оснований для ожидаемого снижения степени воздействия. |
However, there was an increase in excessive use of force and abuse by the National Civil Police, which is related to the fact that disproportionate use of force is the most frequent cause of extrajudicial executions. |
И напротив, отмечается увеличение числа случаев чрезмерного применения силы и плохого обращения со стороны сотрудников НГП, причем это обстоятельство имеет прямое отношение к тому факту, что чрезмерное применение силы является наиболее частой причиной внесудебных расправ. |
However, all developing countries have been vulnerable to the global slowdown, which began last year, and particularly those with strong links to the trading system. |
Напротив, глобальное замедление темпов экономического роста, начавшееся в прошлом году, затронуло все развивающиеся страны, и особенно страны, которые прочно вплетены в систему торговли. |
However, according to a study of the mining sector commissioned by the World Bank and carried out in 1993, Burundi possesses a variety of minerals, including gold, nickel, tin and a number of industrial minerals. |
Напротив, согласно данным исследования горнорудного сектора, проведенного по поручению Всемирного банка в 1993 году, Бурунди располагает целым рядом полезных ископаемых, в том числе золотом, никелем, оловом и некоторыми другими промышленными минеральными ресурсами. |
However, in what appears to be a premeditated attack, on 2 October 1998, the vehicle of Mr. Chivukuvuku (see para. 7 above) was shot at in front of his residence in Luanda. |
Тем не менее в ходе, судя по всему, умышленного нападения 2 октября 1998 года автомашина г-на Чивукувуку (см. пункт 7 выше) была обстреляна прямо напротив его резиденции в Луанде. |
However, we must not hesitate; on the contrary, we must continue to press forward. |
Однако мы не должны колебаться; напротив, мы должны настойчиво идти вперед. |
However, that process of self-determination for Guam would not immediately lead to decolonization; instead, it was the beginning of a new stage of talks with the administering Power. |
Тем не менее этот процесс самоопределения Гуама не приведет сразу же к деколонизации; напротив, он явит собой начало нового этапа переговоров с управляющей державой. |
However, notwithstanding the progress made by some countries in the battle against the pandemic, the landscape has barely changed since 2001; on the contrary, the number of persons living with HIV/AIDS continues to rise. |
Однако несмотря на прогресс, достигнутый некоторыми странами в борьбе с этой пандемией, начиная с 2001 года картина едва ли изменилась; напротив, число лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, продолжает расти. |
However, the current voting pattern does not portray this trend; rather, it has been marked by a high level of abstentions on the part of nuclear-weapon States and their allies. |
Однако нынешние итоги голосования не отражают такую тенденцию; напротив, они указывают на высокий уровень воздержания при голосовании со стороны обладающих ядерным оружием государств и их союзников. |