However, the Salmouni case was indeed particularly serious, as it had involved a violation of the fundamental right to human dignity. |
Напротив, случай с г-ном Салмуни действительно оказался крайне серьезным, поскольку было нарушено его основополагающее право на достоинство. |
However, they chiefly worry about a serious deterioration of the environment in the future. |
Напротив, их главным образом беспокоит возможность серьезного ухудшения состояния окружающей среды в будущем. |
However, if they were still valid, the Office continued to demand their implementation. |
И напротив, если они сохраняют свою актуальность, Управление требует их выполнения. |
However, the reserving State would be bound from the moment it announced its intention to withdraw its reservation. |
Напротив, государство-автор будет связано обязательством с того момента, когда оно объявит о своем намерении снять оговорку. |
However, other delegations said that they did not wish to adopt such restrictions. |
Другие делегации, напротив, заявили, что они не желают принимать такие ограничения. |
However, the proposal is silent on the meaning of the word "unjust". |
И напротив, в предложении ничего не говорится о содержании слова «несправедливым». |
However, the national preventive mechanisms of the member States to which they belonged could enter them. |
Напротив, национальные превентивные механизмы государств, которым принадлежат эти центры, могут их посещать. |
However, the low level of unearmarked contributions negatively affects the capacity of UNMAS to plan strategically in the medium and long term. |
Напротив, низкий уровень взносов нецелевого назначения отрицательно отражается на способности ЮНМАС осуществлять стратегическое планирование на средне- и долгосрочную перспективу. |
However, the proposed addition after the table in 6.8.2.6 was rejected. |
Напротив, предложенное добавление после таблицы в подразделе 6.8.2.6 не было принято. |
However, unemployment increased by over 1 percentage point in Estonia and remains in double digits in Slovakia. |
В Эстонии, напротив, безработица увеличилась на 1 процентный пункт, а в Словакии по-прежнему выражается двухзначным числом. |
However, it is clear that there are some concerns over pillar three, and those will have to be discussed further. |
Компонент три, напротив, очевидно вызывает некоторые опасения, которые необходимо будет обсудить дополнительно. |
However, in its view, the expression "territorial State" in article 12 should be clarified. |
Напротив, использованный в статье 12 термин "территориальные государства" следовало бы, по мнению делегации Беларуси, уточнить. |
However, the use of information for political purposes, particularly to undermine sovereignty and interfere in the internal affairs of other countries, should be prohibited by the international community. |
Напротив, использование информации в политических целях, в частности для подрыва суверенитета и вмешательства во внутренние дела других стран, должно быть запрещено международным сообществом. |
However, addressing land degradation is not a burden on public budgets, but rather a driving force for sustainable and inclusive economic development. |
Однако решение проблемы деградации земель не влечет за собой нагрузки на государственный бюджет, а, напротив, является движущей силой устойчивого и комплексного экономического развития. |
However, some other institutions have already taken this step. |
Некоторые же институты, напротив, уже сделали это. |
However, it would be useful for it to try to define the conditions for opposability of nationality vis-à-vis another State in the context of diplomatic protection. |
И напротив, было бы полезно постараться найти определение юридического значения гражданства по отношению к другому государству в контексте дипломатической защиты. |
However, he was not in favour of dividing the paragraph in two parts, as they would then be too short. |
Напротив, он не поддерживает разделение данного пункта на две части, поскольку эти части окажутся в таком случае слишком короткими. |
However, the item should remain on the agenda of the General Assembly so that it could be considered again, preferably not before the sixty-third session. |
Напротив, имеет смысл оставить этот вопрос в повестке дня Генеральной Ассамблеи, чтобы вернуться к его рассмотрению на шестьдесят третьей сессии. |
However, half of the violations by reason of cruel, inhuman or degrading treatment were found to have occurred. |
И напротив, было доказано применение жестокого, негуманного или унижающего достоинство человека обращения в половине заявлений. |
However, there are hardly any households that have both an unfavourable occupancy rate and a high rental burden. |
Напротив, семей, проживающих в условиях перенаселенности при высокой арендной плате, практически не имеется. |
However, it is far above average among skilled workers and, in particular, in the manual occupations. |
И напротив, у квалифицированных наемных трудящихся, и в частности в сфере ручного труда, он явно превосходит средний показатель. |
However, he could not accept the last sentence in paragraph 12, as it was premature to refer to a prior notification regime. |
Напротив, оратор не может согласиться с последним предложением в пункте 12, так как считает преждевременным любое упоминание о режиме предварительного уведомления. |
However, the amount of unpaid contributions to the regular budget was down by $111 million. |
Напротив, задолженность по взносам в регулярный бюджет уменьшилась на 111 млн. долл. США. |
However, the absence of specific anti-trafficking legislation, or delays in adopting such laws, constitutes an obstacle to an effective response. |
Отсутствие конкретных законов о борьбе с торговлей людьми или задержка в принятии таких законов, напротив, представляют собой препятствия для эффективного реагирования. |
However, there is every reason to refer to this category of treaties in draft article 5; on this point, see paragraph 61 below. |
И напротив, имеются все возможные основания для того, чтобы упомянуть об этой категории конвенций в проекте статьи 5 (по этому моменту см. пункт 61 ниже). |