Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Напротив

Примеры в контексте "However - Напротив"

Примеры: However - Напротив
If, however, it occupied a higher rank, the Constitutional Court could only call upon the organ responsible for concluding the international agreement to correct the conflict. Напротив, если он имеет высший статус, конституционный суд может лишь предложить органу, ответственному за заключение международного соглашения, разрешить данную коллизию.
In the case of households headed by men, however, only 10.3 per cent failed to declare the existence of such a partner. Напротив, в случае домашних хозяйств, возглавляемых мужчинами, только 10,3 процента не заявили об этом.
The international reserves of the central bank (Banque Centrale du Congo (BCC)) have risen considerably since end of March 2009, however. Уровень международных резервов Центрального банка Конго (ЦБК) напротив значительно повысился за период с конца марта 2009 года.
The Committee's statements on the Addis Ababa guidelines and the treaty body strengthening process, which were very short, could, however, be included in the report. Напротив, заявления, принятые Комитетом по поводу Аддис-Абебских руководящих принципов и процесса укрепления договорных органов, могли бы быть включены в доклад, потому что текст этих заявлений весьма краток.
It should be emphasized, however, that the developing countries are not looking for hand-outs; rather they are calling for fair play in the world economy and honest observance of the rules of the game. Однако следует подчеркнуть, что развивающиеся страны не ждут подачек; напротив, они призывают к справедливым отношениям в мировой экономике и честному соблюдению правил игры.
Paragraph 2 had been amended, however, and its scope expanded so as to permit persons other than those referred to in paragraph 1 to act on behalf of the State and to engage it at the international level. Напротив, пункт 2 был изменен, и сфера его применения расширена, с тем чтобы позволить другим лицам, помимо тех, которые упомянуты в пункте 1, действовать от имени государства и принимать обязательства в международном плане.
During marriage, however, the Federal Council's draft, unlike that of the National Council, grants the right to obtain a residence permit and to have it extended only on condition that the spouses are living together. Напротив, в части, касающейся действующего брака, проект Федерального совета, в отличие от проекта Национального совета, предоставляет право на получение и продление разрешения на проживание только при условии, что супруги ведут совместное хозяйство.
It would, however, be possible to insert the necessary information for drivers and consignors in a new Chapter 8.6 in the form of a table defining the cargoes permitted in each category of tunnel. Напротив, можно было бы включить информацию, необходимую для водителей и грузоотправителей, в новую главу 8.6 в виде таблицы, в которой определяются грузы, разрешенные для перевозки в каждой категории туннелей.
Other speakers, however, queried the advisability of including the draft article, even by way of progressive development; they commented in particular that it was inappropriate to have in the draft articles a provision that was more concerned with extradition than with expulsion. Другие члены Комиссии, напротив, оспаривали уместность этого проекта статьи даже в рамках прогрессивного развития; они отмечали, в частности, что нецелесообразно включать в число проектов статей положение, которое касается скорее вопроса экстрадиции, а не вопроса высылки.
The representative of Switzerland was, however, of the opinion that the same approach that had been used for 1.1.3.6 could be applied to 1.1.3.4 and that no other amendment to ADR seemed necessary. Представитель Швейцарии, напротив, высказал мнение, что в отношении подраздела 1.1.3.4 может быть применен такой же подход, как и в отношении подраздела 1.1.3.6, и что, как представляется, нет необходимости вносить в ДОПОГ какие-либо другие поправки.
(e) If, however, these various criteria have not led to dismissal, the police officer is given a report of the evaluation; е) если, напротив, использование этих различных критериев не приводит к его дисквалификации, то полицейскому вручается аттестационный рапорт;
Inland, however, the 6th Marines were able to successfully advance about 1,500 yd (1,400 m) and threatened the flank of the Japanese forces emplaced in front of the 8th Marines. В глубине острова, напротив, 6-й полк морской пехоты смог успешно продвинуться 1500 ярдов (1400 м) и создать угрозу флангу японских сил, находящихся перед 8-м полком морской пехоты.
The depository should, however, distribute a certified true copy of the Convention to all States which took part in the Diplomatic Conference or to States signing or acceding to the Convention. Напротив, необходимо предусмотреть возможность направления депозитарием заверенной точной копии Конвенции всем государствам, которые приняли участие в работе Дипломатической конференции, или государствам, которые подписали Конвенцию или присоединились к ней.
On the contrary, the Court is bound, so far as possible, to interpret and apply that law in a manner compatible with the obligations of Member States under the Charter of the United Nations. Secondly, however, this paramountcy was not absolute. Напротив, Суд обязан, насколько это возможно, толковать и применять это законодательство таким образом, чтобы оно было совместимо с обязательствами государств-членов по Уставу Организации Объединенных Наций. Во-вторых, это преобладание вместе с тем не является абсолютным.
It is unfortunate, however, that many of these achievements have not been used purely for the benefit humankind, but have been misused or even used abusively against humankind. Однако вызывает сожаление тот факт, что многие из этих достижений не были поставлены исключительно на службу человечества, напротив они использовались не по назначению или даже во вред человечеству.
Some provisions of the Statute, however, hardly reflected the principle of complementarity; on the contrary, the Court seemed to have become an appeals court sitting above the national court. Однако ряд положений Статута вообще не отражает принципа комплементарности; напротив, как представляется, Суд стал апелляционной инстанцией, занимающей в иерархии более высокое положение по отношению к национальному суду.
The devolution of responsibilities, however, has not gone together with a commensurate decentralization of the resources needed; on the contrary it has in some countries been accompanied by a reduction in public spending. Такое делегирование ответственности, однако, не сопровождалось сопоставимыми мерами по выделению местным органам необходимых ресурсов; напротив, в некоторых странах оно сопровождалось сокращением государственных расходов.
Several delegations pointed out, however, that South-South cooperation should not replace North-South cooperation, in particular as regards technology transfer, but instead complement it. Ряд делегаций указали, однако, что сотрудничество по линии Юг-Юг должно не заменять сотрудничество Север-Юг, особенно в сфере передачи технологии, а напротив, дополнять его.
The CIS Liaison Coordinator, however, believed that research should not be a priority for the "MARS" Group, which should instead focus on issues of immediate concern to the members. Однако, по мнению координатора по связям с СНГ, научно-исследовательская работа не должна являться приоритетом для Группы "МАРС", которая, напротив, должна сосредоточить свое внимание на вопросах, имеющих наиболее актуальное значение для ее членов.
Inequalities, however, were not being reduced; on the contrary, the gap between North and South and between the emerging economies and the least developed ones was widening. Вместе с тем, условия неравноправия отнюдь не изжиты; напротив, разрыв между Севером и Югом и между новыми формирующимися экономиками и экономиками наименее развитых стран увеличивается.
Decentralization should not however entail a fragmentation of the activities of the Secretariat; rather, it should promote complementarity and mutual reinforcement of activities and should contribute to the cohesiveness of the work of the United Nations. Децентрализация, однако, не должна вести к дроблению в деятельности Секретариата; напротив, она должна способствовать взаимодополняемости и взаимному укреплению отдельных видов деятельности, а также обеспечению согласованности в работе Организации Объединенных Наций.
On the whole, however, the mass media in most countries still rely on stereotyped images of women and do not provide an accurate picture of women's roles and value in a changing world, but reinforce outdated perceptions of women's roles. Однако в целом средства массовой информации во многих странах по-прежнему используют стереотипные образы женщин и не создают правильного представления о роли и значении женщин в условиях меняющегося мира, а, напротив, закрепляют устаревшие представления о роли женщин.
That amendment did not, however, mean that during remand proceedings, the court evaluated the restrictions proposed by the Prosecutor; on the contrary, the court routinely tended to grant the Prosecutor the right to impose restrictions. Эта поправка, однако, не означает, что в период заключения под стражей суд оценивает ограничения, предлагаемые прокурором; напротив, обычно суд предоставляет прокурору право наложить ограничения.
Such acts, however, did not usually take place in the context of an arrest or detention; rather, there appears to be a pattern of sporadic beatings as a form of punishment or intimidation, or occasionally to prevent meetings or assemblies from taking place. Однако такие действия, как правило, применялись не в контексте ареста или задержания; напротив, складывается впечатление, что налицо разработанная система ничем не мотивированных избиений в качестве формы наказания или запугивания или, в определенных случаях, недопущения собраний или мирных шествий.
They do, however, have jurisdiction over disciplinary matters (disciplinary proceedings and the imposition of disciplinary penalties on the basis of the Armed Forces (Disciplinary Regulations) Act of 14 January 1975), and can conduct the investigations required in that connection. Напротив, военные власти компетентны в дисциплинарных вопросах (преследование за дисциплинарные проступки и наложение дисциплинарных взысканий на основании Закона от 14 января 1975 года о дисциплинарном уставе вооруженных сил) и в этих рамках могут проводить необходимые расследования.