By contrast, however, local access at the Permanent Mission through the integrated services digital network (ISDN) lines had been excellent. |
И напротив, в Постоянном представительстве нормально осуществляется местный доступ через каналы интегральной сервисной цифровой сети (ИСЦС). |
In UNMIK, however, the police have unique, identifiable vehicles, which afford them greater visibility in the local community. |
Напротив, в МООНК полицейские силы имеют особые, легко опознаваемые машины, что позволяет местному населению легче узнавать их. |
On the radio, however, female candidates received less air time than they had in 1999 on all the public networks of all three linguistic regions. |
На радио, напротив, женщины-кандидаты имели меньше чем в 1999 году возможностей выступать на государственных каналах всех трех языковых регионов. |
This pump subversive... that under another would surely be hidden... us, however, the show. |
Эту провокационную, подрывную бомбу при других режимах непременно замяли бы, а мы, напротив, разоблачим ее. |
Elmira was essential to the 82nd Airborne, however, delivering two battalions of glider artillery and 24 howitzers to support the 507th and 508th PIRs west of the Merderet. |
Миссия «Эльмира», напротив, имела важное значение для 82-й воздушно-десантной дивизии: было доставлено два батальона полевой артиллерии и 24 гаубицы для поддержки 507-го и 508-го парашютно-десантных полков к западу от Мердере. |
The use of Special Drawing Rights is customary in transport law; however, the use of gold francs is outmoded. |
Использование единиц специального права заимствования в транспортном праве находит широкое применение; напротив, использование золотых франков - способ, который уже устарел. |
When central Governments attempted to manage the same forests, however, local users lost any sense of secure rights over benefits from forests. |
И напротив, когда за управление теми же лесными ресурсами бралось государство, у местных пользователей появлялись сомнения в надежности гарантий прав на получение благ, связанных с этими лесами. |
Mobile receipt is possible everywhere easily, however, the fees for international calls are very high, domestic conversations and SMS against it okay. |
Мобильная связь возможна везде, однако международные звонки достаточно дороги, внутренние звонки и СМС, напротив, приемлемы. |
In the tenth region, however, which was Casamance, the situation of armed conflict did in fact compel the security forces to use their weapons in self-defence. |
Напротив, в Казамансе во время вооруженного конфликта силы правопорядка действительно были вынуждены применить оружие в состоянии необходимой обороны. |
Instead, however good its intentions, the net effect of too much Fed speak has been vagueness and uncertainty. |
Напротив, какими бы ни были хорошими намерения ФРС, чистым результатом её слишком многочисленных заявлений стали неоднозначность и неопределенность. |
He cannot rely on any one single source, however trustworthy it may be. |
Напротив, он всячески избегал использовать какой-либо один источник информации, независимо от степени его надежности. |
He cautioned, however, that ICT must not become another innovation which exacerbated division and inequity but rather one which helped to improve people's lives. |
Вместе с тем он предупреждает о недопустимости того, чтобы ИКТ стали очередным новшеством, усиливающим разрыв и неравенство; напротив, они должны содействовать повышению уровня жизни людей. |
Other similar entries had not, however, been included (3051 aluminium alkyls and 3053 magnesium alkyls). |
Другие аналогичные им рубрики, напротив, не были включены (3051 алюминийалкилы и 3053 магнийалкилы). |
Far from encouraging discrimination, however, the Government's policy was to combat it. |
Тем не менее политика правительства не только не поощряет дискриминацию, но, напротив, направлена на борьбу с ней. |
On New England's northeastern frontier, however, the Abenaki harbored grievances against English settlers, and they began an offensive in early 1688. |
На северо-востоке, напротив, продолжались трения с индейцами-абенаки, которые в начале 1688 года начали наступление на английские владения. |
In recent years, however, the limitations of agriculture based on chemical use and high irrigation have become apparent and there has been a resurgence of interest in organic agriculture. |
Биологически чистые методы, напротив, помогают их восстанавливать, повышают влагоудержание и предупреждают эрозию почв. |
His colleague, Harris, however, expressed annoyance with repetitive elements in the show and the contrived methods the series uses to keep Conan's identity a secret from certain characters. |
Его коллега Харрис, напротив, выразил неудовлетворение часто повторяющимися элементами и используемыми Конаном способами скрыть свою истинную личность от окружающих. |
The ophthalmologist who operated on her, however, concluded in his report that an ocular contusion with subsequent tearing might well have given rise to a detached retina a month after the accident. |
Оперировавший ее офтальмолог, напротив, в своем отчете вполне допускал, что ушиб глаза с последующими разрывами ткани мог привести к отслоению сетчатки через месяц после несчастного случая. |
Later historians, however, have had to revise this picture in light of archaeological evidence: the Exarchate was among the most affluent areas of the Byzantine Empire, though of lesser wealth and significance than Egypt. |
Согласно новым археологическим свидетельствам Африканский экзархат, напротив, был одним из самых богатых районов империи - хотя и имел меньшее значение, чем византийский Египет. |
Several other members, however, expressed their preference for the version appearing in draft guideline 2.1.8 bis, on the grounds that it was clearer and more practical. |
Ряд других членов Комиссии, напротив, отдали предпочтение варианту, включенному в проект руководящего положения 2.1.8-бис, поскольку он более ясен и практичен. |
Edson, Thomas, and Vandegrift, however, urged the abandonment of the offensive and a shift of forces to counter the Koli Point threat. |
Эдсон, Томас и Вандегрифт, напротив, убеждали завершить наступательную операцию и ппереместить войска, чтобы противостоять угрозе со стороны мыса Коли. |
But an innocent man, however, would collapse for all know that he is innocent. |
И напротив, невиновный теряет здравый смысл, пытаясь дать знать всем, что он невиновен. |
That had lessened the negative impact of the crisis; however, other developing and least developed countries whose economies were based on a single commodity or a small number of commodities had been devastated. |
Эти факторы смягчили негативные последствия кризиса, который, напротив, со всей силой обрушился на другие развивающиеся страны и наименее развитые страны, чья экономика основана на одном или очень немногих сырьевых товарах. |
Criminal responsibility of minors aged 14 to 18, however, could be invoked if it had been established that those concerned were capable of discernment at the time of their actions. |
Напротив, несовершеннолетние в возрасте 14-18 лет могут быть привлечены к уголовной ответственности, если будет установлено, что они были в состоянии отдавать себе отчет в своих действиях на момент совершения преступления. |
In a reverse situation, however, employment activity like electricity, gas, water, financial services, mining, real estate and public administration, showed the lowest working population under causal, unpaid and self-employed workers with 0.00% each. |
Напротив, в таких видах деятельности, как электро- газо- и водоснабжение, финансовый сектор, горнодобывающая промышленность, торговля недвижимостью, госуправление, количество работников, принадлежавших к категориям временных, неоплачиваемых или работающих по самонайму, равнялось 0 процентам. |