Английский - русский
Перевод слова Hold
Вариант перевода Привлечь

Примеры в контексте "Hold - Привлечь"

Примеры: Hold - Привлечь
Too often they fail in their responsibility to hold the executive to account. Слишком часто они оказываются неспособными выполнить свою обязанность и привлечь к ответственности своих чиновников.
The Committee urges the State party to hold accountable those responsible for the recruitment of children into paramilitary LDUs. Комитет настоятельно призывает государство-участник привлечь к ответственности лиц, ответственных за вербовку детей в полувоенные ПМС.
He called on the Secretary-General to hold accountable those to whom authority to remedy the situation had been delegated. Оратор призывает Генерального секретаря привлечь к ответственности тех, кому были делегированы полномочия по исправлению ситуации.
Investigate allegations of forced recruitment of children and hold to account any persons found in violation of CRC and its Optional Protocol. Провести расследования в связи с заявлениями о принудительной вербовке детей и привлечь к ответственности лиц, признанных виновными в нарушении КПР и Факультативного протокола к ней.
In that regard, the Secretary-General should exercise his authority and hold those responsible accountable. В этой связи Генеральный секретарь должен проявить свою власть и привлечь к ответственности виновных.
Despite their different circumstances, the above-mentioned violations are linked together by the Government's failure to hold perpetrators accountable. Несмотря на различия в их обстоятельствах, указанные выше нарушения объединяет неспособность правительства привлечь виновных к ответственности.
Efforts needed to be made to identify the root causes of persistent problems and to hold managers accountable. Необходимо приложить усилия для выявления коренных причин сохраняющихся проблем и привлечь к ответственности руководителей.
It recommended to Sri Lanka to investigate the role of security forces in child recruitment and hold those responsible accountable. Она рекомендовала Шри-Ланке провести расследование для выяснения роли сил безопасности в вербовке детей и привлечь виновных к ответственности.
It is essential that impartial, transparent and comprehensive inquiries be held to investigate allegations, identify perpetrators and hold them accountable. Настоятельно необходимо провести беспристрастные, транспарентные и всесторонние расследования по обвинениям, выявить виновных и привлечь их к ответственности.
I want to hold you tight in my embrace. Хочу привлечь тебя в объятия свои.
Lisa, I'll try to hold her as a material witness until... Лиза, я попытаюсь привлечь ее как важного свидетеля, пока...
So, I told Dr. Ripman I was going to hold her to account. Ну и сказал доктору Рипман, что собираюсь привлечь её к ответственности.
The international community has a moral responsibility to hold accountable those responsible and for ensuring that chemical weapons can never re-emerge as an instrument of warfare. Международное сообщество морально обязано привлечь виновных к ответственности и обеспечить, чтобы химическое оружие никогда вновь не использовалось в качестве средства ведения войны.
What further evidence does the world need to hold Hamas responsible? Какие еще доказательства нужны миру, чтобы привлечь ХАМАС к ответственности?
If they fail to do so, the Security Council must respond with appropriate measures, including targeted measures, to hold those parties accountable. Если они не сделают этого, то Совет Безопасности должен принять надлежащие, в том числе адресные меры, для того чтобы привлечь эти стороны к ответственности.
The United Nations has denounced the attacks in north-eastern Nigeria and has called upon the authorities to launch prompt and thorough investigations to hold perpetrators accountable. Организация Объединенных Наций осудила нападения на северо-востоке Нигерии и призвала власти провести оперативное и тщательное расследование и привлечь виновных к ответственности.
It may be difficult for States or affected individuals to hold foreign transnational corporations accountable for harmful actions that were orchestrated through their domestic subsidiary. Государствам или пострадавшим людям, возможно, будет трудно привлечь к ответственности транснациональные корпорации за их противоправные действия, которые осуществляются с помощью их национальных филиалов.
Council members expressed their deep concern about alarming reports of massive violations of human rights in the Central African Republic, and reiterated their determination to hold the perpetrators to account. Члены Совета выразили глубокую обеспокоенность тревожными сообщениями о массовых нарушениях прав человека в Центральноафриканской Республике и вновь заявили о своей решимости привлечь виновных к ответственности.
Domestic laws that could hold them accountable have not been routinely enforced, partly owing to resource constraints or infrastructure challenges, but also largely to a lack of political will. Национальные законы, в соответствии с которыми их можно было бы привлечь к ответственности, как правило, не соблюдаются - отчасти из-за нехватки ресурсов и проблем с инфраструктурой, но главным образом из-за отсутствия политической воли.
The situation in Jonglei state, South Sudan, was of grave concern, and the Government should hold those accused of committing human rights abuses to account. Серьезную обеспокоенность вызывает положение в штате Джонглей, Южный Судан, и правительство должно привлечь к ответственности лиц, обвиняемых в совершении нарушений прав человека.
He also wished to know how local and national justice systems could be strengthened in order to hold all perpetrators accountable. Он также интересуется, каким образом можно усовершенствовать местные и национальные системы правосудия, чтобы привлечь к ответственности всех нарушителей.
In addition, the Government should hold the perpetrators of criminal acts accountable, reintegrate displaced persons and provide them with appropriate compensation and assistance. Кроме того, правительство должно привлечь к ответственности лиц, совершивших преступные деяния, реинтегрировать перемещенных лиц и предоставить им соответствующую компенсацию и помощь.
HRW made a similar observation, and recommended that Kazakhstan promptly and impartially investigate all allegations of torture and ill-treatment in connection with the Zhanaozen violence and hold the perpetrators accountable. ХРУ сделала аналогичное замечание и рекомендовала Казахстану оперативно и беспристрастно расследовать все заявления о применении пыток и жестокого обращения в связи с актами насилия в Жанаозене и привлечь виновных к ответственности.
It recommended that the Government cancel the private use permits, hold companies and individuals accountable for illegal activity and enhance efforts for broader sector reform. В докладе правительству рекомендовалось аннулировать разрешения на частную эксплуатацию, привлечь компании и отдельных лиц к ответственности за незаконную деятельность и активизировать усилия по более широкому реформированию сектора.
The segregation of communities living in Rakhine state must be addressed and violations must be investigated in order to hold the perpetrators accountable. Следует устранить сегрегацию общин, живущих в штате Ракхайн, а нарушения должны быть расследованы, с тем чтобы привлечь к ответственности виновных.