As requested by the General Assembly in paragraph 9 of its resolution 52/2, I have included la Francophonie in the list of regional organizations whose heads I invite periodically to the Organization's Headquarters in New York for consultations. |
Со своей стороны, в ответ на просьбу, с которой ко мне обратилась Генеральная Ассамблея в пункте 9 резолюции 52/2, я включил МОФС в список региональных организаций, руководителей которых я приглашаю для участия в консультативных совещаниях, периодически проводимых в Центральных учреждениях Организации в Нью-Йорке. |
The representatives of the executive heads referred to the unique tripartite structure of the Board, which provided a framework for reaching consensus on issues which, if taken individually, would not command the agreement of all parties concerned. |
Представители административных руководителей отмечали уникальную трехстороннюю структуру Правления, которая позволяет создавать основу для достижения консенсуса по вопросам, по которым все заинтересованные стороны не смогли бы достичь договоренности, если бы они рассматривали их обособленно. |
The representatives of the executive heads expressed the hope that a consensus could be formed on the various aspects of the methodology, using the conclusions reached by ICSC as a point of departure. |
Представители административных руководителей выразили надежду на то, что на основе использования в качестве отправной точки выводов, сделанных КМГС, может быть достигнут консенсус по различным аспектам методологии. |
The representatives of executive heads stated that the issue had to be considered both in the context of the local practice reflected in salary surveys and from the point of view of a global pension system. |
Представители административных руководителей заявили, что этот вопрос необходимо рассматривать как в контексте местной практики, отраженной в обследованиях окладов, так и с точки зрения глобальной пенсионной системы. |
Some members of the Board representing the executive heads and the governing bodies stated that transfer agreements were generally advantageous to UNJSPF participants, in that they offered them an additional option and facilitated job mobility. |
Некоторые члены Правления, представляющие административных руководителей и руководящие органы, заявили, что в целом соглашения о передаче пенсионных прав являются выгодными для участников ОПФПООН, поскольку они расширяют их возможности в том, что касается выбора, и облегчают мобильность в плане трудоустройства. |
Limit service of executive heads and all other elected officials of the United Nations and its specialized agencies and programmes to two consecutive terms of office. |
Ограничить срок службы исполнительных руководителей и других отдельных должностных лиц Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений и программ периодом не более двух сроков службы подряд. |
Mr. TAKASU (Controller), replying to the questions raised by the representative of the Netherlands, said that a first meeting of the three department heads had been held and that weekly meetings were planned. |
Г-н ТАКАСУ (Контролер), отвечая на вопросы, поднятые представителем Нидерландов, говорит, что состоялось первое совещание руководителей трех департаментов и что запланировано проведение еженедельных совещаний. |
A number of executive heads specifically addressed the System-wide Action Plan on Drug Abuse Control, urging that steps be taken to develop it into a more dynamic tool for the use of the entire system. |
Ряд исполнительных руководителей особо коснулись Общесистемного плана действий по борьбе со злоупотреблениями наркотиками и настоятельно призвали принять меры по преобразованию его в более динамичный инструмент для задействования всей системы. |
The harmonization and simplification of rules and procedures were concerns shared by all the executive heads involved in the Joint Consultative Group on Policy (JCGP) who based their consideration of current and future measures on the work of the JCGP groups dealing with those topics. |
Задачи согласования и упрощения правил и процедур волнуют всех руководителей секретариатских подразделений Объединенной консультативной группы по вопросам политики, которые в том, что касается уже принятых и будущих мер, полагаются на работу подгруппы, созданной ими для рассмотрения этого вопроса. |
The representatives of the executive heads considered that new analysis would be needed from the secretariat before the next Pension Board session in order to reduce the large number of alternatives currently shown in the documentation. |
Представитель административных руководителей счел необходимым, чтобы до следующей сессии Правления Пенсионного фонда секретариат представил результаты нового анализа, с тем чтобы сократить большое число альтернативных вариантов, предлагаемых в нынешней документации. |
In view of the mutuality of their socio-economic goals, the five organizations decided to institutionalize the process of consultative meetings of their executive heads on an annual basis in order to identify and pursue the possibilities of inter-subregional cooperation. |
С учетом общности своих социально-экономических целей эти пять организаций постановили проводить регулярные консультативные совещания своих административных руководителей на ежегодной основе в целях выявления и задействования возможностей для сотрудничества между субрегионами. |
In accordance with this, the Commission and its secretariat endeavoured to involve the representatives of the executive heads and staff of the Geneva-based organizations from the beginning of the survey exercise. |
В соответствии с этим Комиссия и ее секретариат предприняли усилия привлечь представителей административных руководителей персонала базирующихся в Женеве организаций к проведению обследования с самого начала. |
In its resolution 47/211, the General Assembly had requested the Secretary-General and the executive heads to submit an action-oriented report outlining steps to be taken in response to the recommendations of the Board of Auditors. |
В своей резолюции 47/211 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря и административных руководителей представить ей доклады о мерах по реализации рекомендаций Комиссии ревизоров. |
On 7 October, President Kiir issued an executive order "pardoning" key opposition leaders, including Lam Akol, the leader of the opposition Sudan People's Liberation Movement for Democratic Change, and Peter Abdel Rahaman Sule, who heads the United Democratic Front. |
7 октября президент Киир издал указ об амнистии основных руководителей оппозиции, включая Лама Акола, руководителя оппозиционной Партии НОДС за демократические перемены и Питера Абделя Рахаман Суле, возглавляющего Объединенный демократический фронт. |
David called another last minute meeting for all the department heads, and - |
Девид опять созывает совещание руководителей отделов, и... |
Mr. AYEWAH (Nigeria) said that the findings of the Board of Auditors had fallen short of the expectations of Member States, which had called on executive heads and programme managers to endeavour to restore accountability and prudent financial management in the United Nations. |
Г-н АЙЕВАХ (Нигерия) говорит, что объем финансирования Комиссии ревизоров не оправдал ожиданий государств-членов, которые призвали исполнительных руководителей и управляющих программами принять меры для восстановления отчетности и надлежащего управления финансами в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Some representatives of the executive heads considered that the Standing Committee should review concrete proposals by the Secretary at its meeting in 1997, in respect of easing the confidentiality rule and establishing a World Bank-type facility. |
Некоторые представители административных руководителей сочли, что на сессии Постоянного комитета в 1997 году ему следует рассмотреть конкретные предложения Секретаря в отношении смягчения правила о конфиденциальности информации и создания механизма по аналогии с механизмом Всемирного банка. |
The representatives of the executive heads noted that the discussion in the Board was aimed at reducing the number of methodological alternatives, so as to provide ICITO/GATT with a narrower range of indicative amounts. |
Представители административных руководителей отметили, что обсуждение данного вопроса в Правлении было направлено на сокращение числа альтернативных методологий, с тем чтобы предоставить в распоряжение ВКМТО/ГАТТ более узкий диапазон ориентировочных сумм. |
At a recent meeting, Barbados had strongly supported a recommendation to develop an information kit for promoting gender awareness, which would be extremely useful to new ministries, administrative heads and personnel dealing with women's affairs. |
На состоявшемся недавно заседании Барбадос выступил с решительной поддержкой рекомендации разработать пакет информационных материалов в целях содействия обеспечению осведомленности по гендерным вопросам, который будет чрезвычайно полезным для работников новых министерств, руководителей и сотрудников административных органов, занимающихся вопросами женщин. |
The Department of Humanitarian Affairs, through Inter-Agency Standing Committee arrangements, and executive heads and governing bodies of the concerned United Nations agencies, should adopt a global policy agreement with common strategies and clearly defined objectives for humanitarian assistance programmes. |
Департамент по гуманитарным вопросам через механизм Межучрежденческого постоянного комитета и административных руководителей и руководящие органы соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций должен принять соглашение о глобальной политике с изложением общих стратегий и четко определенных целей для программ оказания гуманитарной помощи. |
The representatives of the executive heads, joined by the members of the Board representing the General Assembly, supported the proposal of the Secretary to continue the current arrangements, while keeping them under review. |
Представители административных руководителей, к которым присоединились члены Правления, представляющие Генеральную Ассамблею, поддержали предложение Секретаря в отношении сохранения нынешних механизмов при одновременном рассмотрении их работы. |
After considerable discussion, the Board agreed that the Secretary should revise the budget to be submitted to reflect the changes and suggestions submitted by the representatives of the executive heads (see para. 233 above). |
После продолжительного обсуждения Правление постановило, что Секретарю следует изменить представляемый бюджет, с тем чтобы отразить в нем изменения и предложения, внесенные представителями административных руководителей (см. пункт 233 выше). |
However, the experience of agency heads working together on the country management team made it easier for them to respond jointly to the natural disaster. |
Вместе с тем опыт руководителей учреждений, работавших совместно со страновой группой по руководству операциями, позволил им принять совместные меры для устранения последствий стихийного бедствия. |
At the Global Compact Leaders Summit, high-level representatives from 22 United Nations agencies, funds and programmes, including 6 heads, met to discuss ways to enhance collaboration with the private sector. |
В работе Саммита лидеров Глобального договора приняли участие высокопоставленные представители 22 учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, в том числе шесть руководителей, которые собрались, чтобы обсудить пути повышения эффективности сотрудничества с частным сектором. |
The three delegations commended the efforts of the Secretary-General, particularly as reflected in the new staff selection system, which had established gender targets and promoted greater accountability among departmental heads. |
Три делегации высоко оценили усилия Генерального секретаря, нашедшие, в частности, свое отражение в новой системе отбора персонала, которая устанавливает гендерные показатели и предусматривает более высокую ответственность руководителей департаментов. |