This has been a position historically defended by the Non-Aligned Movement, and it was recently reiterated in the final document adopted in the context of its 14th summit conference of heads of State or government held in September 2006 in Havana, Cuba. |
Эта позиция исторически отстаивается Движением неприсоединения, и недавно она была подтверждена в Заключительном документе, принятом в контексте его XIV Конференции глав государств и правительств, которая проходила в Гаване, Куба, в сентябре 2006 года. |
The historic meeting of the leaders of the South, held at Havana this year, strengthened our commitment to forge a common strategy for our future, sharing resources, expertise and best practices in partnership with one another. |
Состоявшееся в нынешнем году в Гаване историческое совещание руководителей стран Юга укрепило нашу решимость разработать в интересах нашего будущего общую стратегию, делясь в партнерстве друг с другом ресурсами, опытом и наиболее подходящей практикой. |
It is no secret, as the Vanuatu Prime Minister clearly stated at the recent G-77 Summit in Havana, that the conditions being imposed on us for joining the WTO are simply beyond our capacity to consider in the short to medium term. |
Как открыто заявил премьер-министр Вануату на состоявшейся недавно в Гаване встрече Группы 77 на высшем уровне, не секрет, что навязываемые нам условия присоединения к ВТО просто выходят за пределы наших возможностей в краткосрочном и среднесрочном плане. |
As I stated at the South Summit, which was held earlier this year in Havana, only a fundamental reform of the international economic and financial system can satisfy these needs. |
Как я заявил на встрече глав государств и правительств стран Юга, состоявшейся ранее в текущем году в Гаване, эти потребности может удовлетворить только радикальная реформа международной экономической и финансовой системы. |
Reservations by Venezuela to articles 348,360 and 378. Signed in Havana on 20 February 1928; |
Подписана в Гаване 20 февраля 1928 года (Венесуэла сделала оговорки к статьям 348,360 и 378); |
In that context, the developing countries were meeting in Havana in April 2000 for the first ever South Summit, which would be an opportunity to launch an agenda to promote economic security and social welfare. |
В этом контексте развивающиеся страны соберутся в апреле следующего года в Гаване на свою первую Встречу на высшем уровне стран Юга, которая позволит начать реализацию программы в целях обеспечения экономической безопасности и социального благосостояния. |
Many people from the Non-Self-Governing Territories, and participants at every regional seminar dating back to the 1985 seminar in Havana, had insisted that "contemporary colonialism" should not be allowed to exist. |
Многие жители несамоуправляющихся территорий и участники каждого из региональных семинаров начиная с семинара, состоявшегося в 1985 году в Гаване, настаивали на том, что практике "современного колониализма" необходимо положить конец. |
UNCTAD and the UN Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) jointly organized a regional workshop on EGS in Havana, Cuba (March 2003). |
ЮНКТАД и Экономическая комиссия Организации Объединенных Наций для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) совместно организовали в Гаване, Куба (март 2003 года), региональное рабочее совещание по ЭТУ. |
Cuba had demonstrated its commitment to environmental protection by hosting the Constituent Meeting for the Creation of the UNIDO Regional Cleaner Production Programme for Latin America and the Caribbean in Havana in March 2003. |
Куба продемонстрировала свою приверженность защите окружающей среды, взяв на себя обязанности принимающей стороны учредительного совещания по созданию региональной программы ЮНИДО по более чистому производству для Латинской Америки и Карибского бассейна, которое было проведено в Гаване в марте 2003 года. |
The World Tourism Organization approved the manual, and it was submitted to the twelfth meeting of the Special Committee on Sustainable Tourism held on 27 April 2004 in Havana. |
Эта организация одобрила это пособие, и оно было представлено на двенадцатой сессии Специального комитета по устойчивому туризму АКГ, которая состоялась 27 апреля 2004 года в Гаване, Республика Куба. |
Hilton International Group PLC, headquartered in the United Kingdom, had to withdraw from advanced negotiations on the management of two hotels in Cayo Coco and Havana belonging to the Quinta del Rey S.A. joint venture. |
«Хилтон Интернэшнл груп», штаб-квартира которой находится в Англии, была вынуждена прервать идущие переговоры об управлении двумя гостиницами в рамках совместного предприятия «Кинта дель рей С.А.» в Кайо-Коко и в Гаване. |
By an official communication dated 19 March 2004, the PAHO office in Havana informed the Ministry of Public Health that the course had been cancelled. |
В официальном коммюнике от 19 марта 2004 года отделение Панамериканской организации здравоохранения в Гаване сообщило министерству здравоохранения об отмене указанной встречи. |
The preliminary results of these studies were discussed at a subregional workshop on EGS organized jointly by the secretariats of UNCTAD and the Economic Commission for Latin America and the Caribbean in Havana, Cuba, in March 2003. |
Предварительные результаты этих исследований были обсуждены на субрегиональном рабочем совещании по ЭТУ, которое было совместно организовано секретариатами ЮНКТАД и Экономической комиссией для Латинской Америки и Карибского бассейна в Гаване, Куба, в марте 2003 года. |
In 1990, a specialized hospital had been founded in Havana for that purpose, and more than 21,000 patients from the Russian Federation and Belarus had since been treated, including almost 18,000 children. |
В 1990 году в Гаване специально для этих целей была построена больница, в которой прошли лечение уже более 21000 пациентов из Российской Федерации и Беларуси, в том числе почти 18000 детей. |
The embargo also impacts on the operations of the UNESCO office in Havana, resulting in additional costs for the organization in tickets, communications, etc. |
Блокада также негативно сказывается на функционировании Отделения ЮНЕСКО в Гаване, заставляя ЮНЕСКО расходовать больший объем средств на проездные билеты и средства коммуникации и т.д. |
He is also responsible for attacks on tourist facilities in Havana in 1987 in which an Italian tourist was killed. |
Он виновен также в совершении нападений на туристические объекты в Гаване в 1987 году, в результате которых был убит турист из Италии. |
In addition to the extradition agreements, Cuba is a party to the Convention on Private International Law (Bustamante Code), signed in Havana on 13 February 1928. |
Помимо договоров о выдаче преступников, Куба также является участницей Кодекса международного частного права (Кодекса Бустаманте), подписанного в Гаване 13 февраля 1928 года. |
In February 2006, UNESCO organized an international workshop on cultural resource mapping in Havana in the context of a regional meeting on "New Perspectives on Cultural Diversity: The Role of Communities". |
В феврале 2006 года в Гаване состоялся международный семинар по картографированию культурных ресурсов, организованный ЮНЕСКО в контексте проведения регионального совещания по теме «Новые перспективы в отношении культурного разнообразия: роль общин». |
For example, the United Nations Resident Coordinator in Havana has noted that the negative impact of the embargo permeates the social, economic and environmental dimensions of human development in Cuba, severely affecting the most vulnerable socio-economic groups of the Cuban population. |
Координатор-резидент Организации Объединенных Наций в Гаване, в частности, отмечает, что эмбарго привело к отрицательным социальным, экономическим и экологическим последствиям для развития человека на Кубе, причем особенно остро их ощущают наиболее уязвимые в социально-экономическом плане группы кубинского населения. |
As for attendance by foreign diplomats in Havana, the Government affirms that there is no reason for such attendance where the accused is not a national of their country. |
Что же касается присутствия на судебных процессах иностранных дипломатов, аккредитованных в Гаване, то, по мнению правительства, что для такого присутствия не было никаких оснований, поскольку обвиняемые не являлись гражданами их стран. |
In April 2000, in Havana, leaders at the South Summit had expressed their resolve to make science and technology a national and international priority and were launching national initiatives to that end. |
В апреле 2000 года руководители, собравшиеся в Гаване на Встречу глав государств и правительств стран Юга, выразили решимость уделять приоритетное внимание науке и технике на национальном и международном уровнях и в этой связи выступили с инициативами, касающимися их стран. |
Recalling the Ministerial Declaration of the LDCs adopted on 14 April 2001 in Havana during the South Summit, |
ссылаясь на Декларацию министров НРС, принятую 14 апреля 2001 года в Гаване в ходе Встречи на высшем уровне стран Юга, |
The cases of the regional editions of Beirut, Prague and Havana were intermediate: between 15 per cent and 19 per cent of the total time was allocated to local and regional institutions. |
Региональные мероприятия в Бейруте, Праге и Гаване дали промежуточный результат: для местных и региональных учреждений было выделено 15-19% всего времени. |
A general agreement for the termination of the conflict and the construction of a stable and lasting peace was signed by the Government and FARC-EP in Havana on 26 August 2012, with representatives of Cuba and Norway as guarantors. |
Правительство и РВСК-НА подписали 26 августа 2012 года в Гаване в присутствии представителей Кубы и Норвегии в качестве гарантов общее соглашение о прекращении конфликта и строительстве стабильного и прочного мира. |
During the reporting period, the technical secretary also participated in the eighth to tenth meetings of the Executive Committee of the Statistical Conference of the Americas, held in Santo Domingo, Santiago and Havana. |
В отчетный период технический секретарь также принимал участие в заседаниях, с восьмого по десятое, Исполнительного комитета Статистической конференции Северной и Южной Америки, проходивших в Санто-Доминго, Сантьяго и Гаване. |