| I bet you've never been to Havana. | Держу пари, в Гаване вы еще не были. |
| The relevance of the issues covered in these texts was stressed by the heads of State or Government of the Non-Aligned Movement meeting in Havana, Cuba, at last September's summit. | Актуальность этих вопросов, изложенных в данных текстах, была подчеркнута главами государств и правительств Движения неприсоединения на саммите в Гаване, Куба, в сентябре этого года. |
| Today I speak on behalf of the Movement's Chairman, President Fidel Castro, fulfilling our obligation to inform the Assembly of the main decisions agreed at the summit conference in Havana. | Сегодня я выступаю от имени председателя этого движения президента Фиделя Кастро, выполняя, таким образом, наше обязательство по информированию Ассамблеи об основных решениях, которые были согласованы в Гаване в ходе этой конференции высокого уровня. |
| Moreover, in forums such as the Seventh Meeting of Heads of National Drug Law Enforcement Agencies (HONLEA), which had just taken place in Havana, the CARICOM countries had succeeded in increasing their cooperation by sharing some of their scarce resources and exchanging information. | С другой стороны, в ряде случаев - в качестве примера может служить седьмое Совещание глав национальных служб по борьбе с оборотом наркотиков, которое только что открылось в Гаване, - страны КАРИКОМ расширяют сотрудничество, объединяя свои скромные ресурсы и развивая обмен информацией. |
| My delegation would like to express its full support for the statement made by the representative of Indonesia on behalf of the Non-Aligned Movement, which reflects the principled positions and priorities on disarmament matters adopted at the Movement's summit conference, held last year in Havana. | Моя делегация хотела бы выразить всемерную поддержку заявлению, с которым выступил представитель Индонезии от имени Движения неприсоединения и которое отражает принципиальные позиции и приоритеты в области проблем разоружения, утвержденные конференцией Движения неприсоединения на высшем уровне, проведенной в Гаване в прошлом году. |
| One of the light planes flew over the centre of Havana and dropped propaganda materials. | Один из этих самолетов совершает облет центра Гаваны и разбрасывает пропагандистские материалы. |
| On 7 June the British troops were landed northeast of Havana, and began advancing west the next day. | 7 июня британские войска высадились к северо-востоку от Гаваны и на следующий день начали наступление на запад. |
| He was transporting 500,000 silver pesos collected from the citizens of Havana, Cuba, to fund supplies for the siege and payroll for the Continental Army. | Он привёз также 500 тысяч песо, собранные с горожан Гаваны, Куба, для финансирования продолжения осады и выплаты жалованья Континентальной армии. |
| Come on down to the hottest spot south of Havana! | Приезжайте в самое теплое место к югу от Гаваны! |
| Send me a postcard from Havana. | Пришли мне открытку из Гаваны. |
| If I know Bernie, they're in a café in Little Havana, eating chimichangas and working out their issues. | Если я знаю Берни они сейчас в кафе Маленькая Гавана, едят чимичанги и избавляются от разногласий. |
| Speaking of which, this isn't Havana in the 1950s. | К слову, это не Гавана в 50-е. |
| IYDD and the Caribbean (8 - 10 May 2006, Havana, Cuba). | МГПО и страны Карибского бассейна (810 мая 2006 года, Гавана, Куба). |
| Regional seminar on audio-visual media and cultural diversity in the context of the challenges of new technologies, organized in cooperation with the Latin American Film Festival, and publication of the outputs of the seminar and festival, Havana | региональный семинар по вопросу об аудиовизуальных средствах массовой информации и культурном многообразии в контексте задач, которые ставят новые технологии, организован в сотрудничестве с Латиноамериканским кинофестивалем; и публикация материалов семинара и фестиваля, Гавана; |
| In the first half of January 1997, outbreaks of the same insect were spotted in municipalities south of Havana Province, bordering Matanzas, affecting corn, beans, pumpkins, cucumbers and other crops. | В первой половине января 1997 года очаги заражения теми же самыми насекомыми были обнаружены в муниципальных округах к югу от провинции Гавана, на границе с провинцией Матансас, причем пострадали посевы кукурузы, бобовых, тыквы, огурцов и других сельскохозяйственных культур. |
| The Commodore will take control of the structure and ready the gold for transport to Havana. | Коммодор займется крепостью и подготовит золото к отправке в Гавану. |
| Well, if you want the trip to Havana you let me know... | Ну, если вы захотите поехать в Гавану, дайте мне знать. |
| This was demonstrated by the recent visit of President Jimmy Carter to Havana. | Это было продемонстрировано также недавним визитом в Гавану бывшего президента Джимми Картера. |
| Come with me to Havana. | Полетели со мной в Гавану. |
| Jacques de Sores was a French pirate who attacked and burnt Havana, Cuba in 1555. | Жак де Сор (фр. Jacques de Sores) - французский пират, который захватил и сжёг Гавану в 1555 году. |
| The International Court of Justice, in its judgment of 20 November 1950 in the Victor Raúl Haya de la Torre Asylum case, basically analysed one of these conventions: the 1928 Havana Convention. | Международный Суд в своем постановлении от 20 ноября 1950 году по делу об убежище Виктора Рауля Айя де ла Торре дал основополагающий анализ одной из этих конвенций, а именно Гаванской конвенции 1928 года. |
| Stressing the need, in line with the Havana Programme of Action, to intensify bilateral, sub-regional, regional and inter-regional cooperation among developing countries in all fields; | подчеркивая необходимость активизации, в соответствии с Гаванской программой действий, двустороннего, субрегионального, регионального и межрегионального сотрудничества между развивающимися странами во всех областях, |
| To promote these and other aspects of South-South cooperation, we need a strengthened G-77 Secretariat as provided for in the Havana Programme of Action adopted by the First South Summit in 2000 and reaffirmed by the Doha Plan of Action adopted by the Second South Summit in 2005. | Для поощрения этих и других аспектов сотрудничества Юг-Юг нам необходимо укрепить секретариат Группы 77, как предусмотрено в Гаванской программе действий, принятой в ходе первого Саммита стран Юга в 2000 году и подтвержденной в рамках Дохийского плана действий, принятого на втором Саммите стран Юга в 2005 году. |
| In 2007, the CITMA Institute of Geophysics and Astronomy prioritized regular observations by the Geomagnetic Observatory, the Ionospheric Vertical Sounding Station and the Havana Radio Astronomy Station, whose data are exchanged with the international scientific community. | В 2007 году Институт геофизики и астрономии при Министерстве науки, технологии и охраны окружающей среды уделял приоритетное внимание регулярным наблюдениям, проводимым геомагнитной обсерваторией, станцией вертикального зондирования ионосферы и Гаванской радиоастрономической станцией, данные которых направляются международному научному сообществу. |
| At the invitation of the Cuban Ministry of Foreign Trade and Investment and the Havana International Trade Fair Organizing Committee, a Namibian delegation from the Ministry of Trade and Industry attended Havana International Trade Fair. | по приглашению министерства внешней торговли и иностранных инвестиций Кубы и организационного комитета Гаванской международной торговой ярмарки делегация министерства торговли и промышленности Намибии посетила Гаванскую международную ярмарку. |
| For example, the export of Havana Club Rum can potentially generate a gross income of US$ 38 million. | Например, потенциальные поступления от экспорта гаванского рома могут составить 38 млн. долл. |
| Its forces executed eight students from the University of Havana on November 27, 1871. | В одном из эпизодов восемь студентов Гаванского университета были расстреляны 27 ноября 1871 года. |
| We note the progress in the ratification of the Protocol adopted in Havana establishing the Secretariat for Ibero-American Cooperation. | Мы отмечаем прогресс, достигнутый в деле ратификации Гаванского протокола, который предусматривает создание Секретариата иберо-американского сотрудничества. |
| On the afternoon of the same day, three aircraft, violating their flight plan, began to enter a dangerous, activated zone, despite warnings from the Havana air traffic control centre. | Во второй половине того же дня три самолета, отклонившись от своей заявки на полет, начали входить в опасную, приведенную в боевую готовность зону, несмотря на предупреждения гаванского авиационного диспетчерского центра. |
| The Biology Faculty of the University of Havana was prevented from obtaining from the companies Sigma and Clontec a set of reagents for extracting DNA and RNA from biological samples, which are of use in studies with applications in biotechnology. | Биологическому факультету Гаванского университета было отказано в приобретении набора реактивов для получения образцов ДНК и РНК, которые могут использоваться для биотехнических исследований компаниями «Сигма» и «Клонтек». |
| At the University of Havana, the Special Rapporteur had an interesting discussion with women academics of the "Chair for Women's Studies". | В Гаванском университете Специальный докладчик провела интересную беседу с преподавателями из числа женщин с кафедры женской проблематики. |
| In the early post-war period, trade policy was based essentially on free market principles and on non-discrimination, as set out in the Havana Charter of 1948. | В самом начале послевоенного периода торговая политика основывалась главным образом на принципах свободного рынка и недискриминации, нашедших отражение в Гаванском уставе 1948 года. |
| Later, at 11 p.m. on 4 September, another explosive device was detonated in the 'La Bodeguita del Medio' restaurant in Havana, causing material damage in that establishment. | В тот же день, 4 сентября, в 23 час. 00 мин. еще одно взрывное устройство было взорвано в гаванском ресторане "Бодегита дель Медио", причинив материальный ущерб. |
| Lam, who continued to sympathize with the common man, exhibited a series of paintings at Havana University in 1955 to demonstrate his support for the students' protests against Batista's dictatorship. | Находился в оппозиции к режиму Батисты, в 1955 году выставлялся в Гаванском университете в знак солидарности с протестующими студентами. |
| José Raúl Castro-Smirnov (born 1985), studied nanotechnology at the University of Barcelona, graduated the Higher Institute of Technologies and Applied Sciences in Havana, and University of Seville with a physicist's diploma. | Преподает в гаванском Университете компьютерных наук Хосе-Рауль Кастро-Смирнов (род. 1985), изучал нанотехнологии в университете Барселоны, окончил Высший институт прикладных наук и технологий в Гаване и Севильский университет с дипломом физика, сейчас работает в Мадридском институте перспективных исследований. |
| This rule-based apparatus was included in the Havana Charter for ITO under the title of "General agreements on tariffs and trade". | Такой основанный на правилах механизм был включен в Гаванский устав МТО под названием «Генеральные соглашения по тарифам и торговле»8. |
| However, because of resistance from numerous countries, including the United States and many developing countries, the Havana Charter never came into force. | Однако из-за сопротивления многих стран, включая Соединенные Штаты и многие развивающиеся страны, Гаванский устав так и не вступил в силу. |
| Journalism, University of Havana, Cuba, August 1963; | Журналистика, Гаванский университет, Куба, август 1963 года |
| Ongoing support for the UNESCO Chairs on Molecular Design and Biomaterial, Havana University | продолжающаяся поддержка кафедр ЮНЕСКО по молекулярному строению и биоматериалам, Гаванский университет; |
| And one of the platforms for facilitating the intercultural dialogue is the ll-th International Havana Poetry Festival, which took place in June 2006 in Cuba and brought together over 100 poets from 28 countries. | Одной из площадок для укрепления культурного диалога стал ХI Международный Гаванский фестиваль поэзии, прошедший в июне 2006 года на Кубе и собравший более 100 поэтов из 28 стран. |
| The dialogue with the authorities in Havana was resumed without preconditions and on the basis of reciprocity and non-discrimination. | Диалог с Гаваной был возобновлен без каких-либо предварительных условий и на основе принципа взаимности и недискриминации. |
| Cuban agriculture continues to use space applications in detailed thematic mapping of farming enterprises and cooperatives in the Havana provinces, including their infrastructure and land under cultivation. | Продолжается прикладное использование космической техники в сельском хозяйстве Кубы, в частности для подробного тематического картирования сельскохозяйственных предприятий и кооперативов в провинциях под Гаваной, включая их инфраструктуру и культивируемые площади. |
| It is encouraging to learn from today's news that after almost 40 years, commercial flights between New York and Havana will resume next month. | Из поступивших сегодня сообщений было приятно узнать о том, что после почти 40 лет со следующего месяца возобновляются коммерческие авиарейсы между Нью-Йорком и Гаваной. |
| By August 1764, a monthly maritime service has been set up by Royal Decree, and ships regularly sailed between La Coruña (Spain) and Havana, Cuba. | В августе 1764 года королевским указом было открыто ежемесячное морское сообщение, и суда регулярно ходили между Ла-Коруньей (Испания) и Гаваной (Куба). |
| A study was carried out of the variability of electron density for the bottomside profile of electron concentration, Ne (h), at fixed altitudes over Havana. | Было проведено исследование изменений плотности электронов в нижней области кривой их концентрации Ne (h) на фиксированных высотах над Гаваной. Анализировалось два периода солнечной активности и два времени года. |
| All of those principles are contained in the various documents of the Group of 77 and China relating to South-South cooperation, including the Buenos Aires Plan of Action and the Havana Programme of Action. | Все эти принципы содержатся в различных документах Группы 77 и Китая, касающихся сотрудничества Юг-Юг, включая Буэнос-Айресский план действий и Гаванскую программу действий. |
| His delegation was increasingly concerned at that painful reality and was disturbed to see that, despite the Bangkok Plan of Action and the Havana Programme of Action, the gap between the developing and developed countries continued to widen. | Делегация Ливии испытывает все большую озабоченность перед лицом столь тяжелой реальности и обеспокоена тем, что, несмотря на Бангкокский план действий и Гаванскую программу действий, разрыв между развитыми и развивающимися странами продолжает расширяться. |
| Gentlemen, to a night in Havana! | Господа, За Гаванскую ночь. |
| Noting the broad international support for South-South cooperation, he cited the Havana Declaration and Programme of Action adopted by the South Summit in 2000. | Отметив широкую международную поддержку сотрудничества Юг-Юг, оратор сослался на Гаванскую декларацию и Программу действий, которые были приняты на Встрече на высшем уровне стран Юга в 2000 году. |
| Welcoming the Havana Declaration and Programme of Action adopted by the South Summit on 14 April 2000, | приветствуя Гаванскую декларацию и Программу действий, принятые 14 апреля 2000 года участниками Встречи на высшем уровне стран Юга, |
| Both the Beijing and the Havana Rules explicitly outlaw corporal punishment on juvenile detainees. | Как Пекинские, так и Гаванские правила четко запрещают применение телесных наказаний к содержащимся под стражей малолеткам. |
| The Havana Rules set forth a strict standard for permissible disciplinary measures and procedures for children deprived of their liberty. | Гаванские правила предусматривают строгие нормы для принятия допустимых дисциплинарных мер и процедур в отношении детей, лишенных свободы. |
| See also the Havana Rules, rule 29, and the Beijing Rules, rules 13.4 and 26.3. | См. также Гаванские правила, правило 29, и Пекинские правила, правила 13.4 и 26.3. |
| Moreover, the Havana Rules prohibit the reduction of diet and the restriction or denial of contact with family members for any purpose or labour imposed as a disciplinary sanction. | Кроме того, Гаванские правила запрещают сокращение питания и ограничение или лишение контактов с семьей в каких бы то ни было целях, а также принуждение к труду в качестве дисциплинарной меры. |
| The Havana Rules ban any measure constituting cruel, inhuman or degrading treatment, including corporal punishment, placement in a dark cell, closed or solitary confinement or any other punishment that may compromise the physical or mental health of the child concerned. | Гаванские правила запрещают принятие любых мер, представляющих собой жестокое, негуманное или унижающее человеческое достоинство обращение, включая телесные наказания, помещение в карцер, строгое или одиночное заключение или любое другое наказание, которое может нанести ущерб физическому или психическому здоровью соответствующего ребенка. |
| That event concluded successfully and adopted a final document, the Havana Declaration. | На этом успешно завершившемся мероприятии был принят заключительный документ, известный как Гаванская декларация. |
| The Geomagnetic Observatory and the Havana Radio Astronomy Station of IGA (which is part of the Ministry of Science, Technology and the Environment) continue to carry out regular observations and share their data with the international scientific community. | Геомагнитная обсерватория и Гаванская радиоастрономическая станция ИГА (которая входит в состав Министерства науки, технологии и охраны окружающей среды) продолжают проводить регулярные наблюдения и обмениваться своими данными с международным научным сообществом. |
| His delegation supported the statement made by the delegation of Nigeria on behalf of the Group of 77 and inspired by the spirit of solidarity prevailing in the Havana Programme of Action. | Она присоединяется к сделанному делегацией Нигерии от имени Группы 77 заявлению, основанному на духе солидарности, которым пронизана Гаванская программа действий. |
| References were made to other initiatives which enhanced South-South cooperation, including the Asia-Africa Subregional Organization Conference, the Havana Declaration and Programme of Action and the Marrakech Declaration and Framework. | Также было упомянуто о других инициативах, способствующих укреплению сотрудничества Юг-Юг, в число которых, в частности, входят Конференция Азиатско-африканской субрегиональной организации, Гаванская декларация и Программа действий и Марракешская декларация и Договоренности. |
| In that connection, I have the honour to transmit to you herewith the document entitled "Havana Declaration". | В этой связи имею честь препроводить документ, озаглавленный «Гаванская декларация». |
| The Havana Rules confirm this obligation and add that deprivation of liberty should be limited to exceptional circumstances. | Это обязательство подтверждается в Гаванских правилах, где указывается также, что лишение свободы должно применяться лишь в исключительных случаях. |
| He was responsible for the bombing campaign against Havana hotels in 1997 that killed an Italian tourist and injured 12 Cubans. | Он несет ответственность за кампанию по взрыву бомб в гаванских отелях в 1997 году, в результате которой был убит один итальянский турист и было ранено 12 кубинцев. |
| The Havana Rules, the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners and the Bangkok rules lay down a set of detailed standards for health care services for persons deprived of their liberty, including children. | В Гаванских правилах, в Минимальных стандартных правилах обращения с заключенными и в Бангкокских правилах содержатся подробные нормы обеспечения медицинским обслуживанием лиц, лишенных свободы, включая детей. |
| While she was released two days later, he continued to be held in the Technical Department of Investigation, charged with "association with criminal intent" for having exhorted the inhabitants of a Havana neighbourhood to resist the forced evictions from their homes ordered by the authorities. | Через два дня Марица была освобождена, а Осмель находился под стражей в техническом следственном управлении по обвинению в "организации объединения в преступных целях" в связи с тем, что призывал жителей одного из гаванских кварталов сопротивляться насильственному выселению из жилищ по распоряжению властей. |
| Presenting the brightest star of a Havana night, | Дамы и господа, сеньорас и сеньорс, представляю вам сладкий голос гаванских ночей |
| As early as the Havana Charter for an International Trade Organization (1948), there has been discussion about the advisability of a multilateral agreement on competition law. | Вопрос о целесообразности заключения многостороннего соглашения по вопросу о праве в области конкуренции обсуждался еще в ходе дискуссий по Гаванскому уставу Международной торговой организации 1948 года. |
| A greater impact has been made by the losses incurred by the University of Havana because of research projects which have been cancelled or never started, despite interest in the United States. | Большой ущерб Гаванскому университету был нанесен в результате отмены или неначала проектов научных исследований, несмотря на заинтересованность, продемонстрированную американским партнером. |
| The evaluation team concurs with these views on the Havana edition, but it would like to stress its concern about two visible shortcomings that impaired somewhat the overall results: the inadequate back-up arrangements for the WTO Module and the absence of ECLA staff from this course. | Группа по оценке согласна с этими мнениями применительно к гаванскому мероприятию, однако хотела бы подчеркнуть свою озабоченность в отношении двух очевидных недостатков, которые в определенной степени ухудшают общие результаты: неадекватная дублирующая программа по модулю ВТО и отсутствие в ходе курса сотрудников ЭКЛА. |
| She arrived in Houston at approximately 10.30 a.m., Havana time, intending to continue on a later flight to Los Angeles, California. | Она прибыла в Хьюстон приблизительно в 10 ч. 30 м. по гаванскому времени и собиралась проследовать далее в город Лос-Анджелес, Калифорния. |
| The Havana Club trademark has been the subject of extensive trademark litigation in the US, Spain, and World Trade Organization. | Торговая марка Havana Club была предметом судебного спора о товарных знаках в США, Испании и Всемирной торговой организации. |
| After this defeat, Pernod Ricard announced plans to market the product in the US under the "Havanista" mark, while Bacardi announced plans to extend distribution of Bacardi's version of Havana Club throughout the US. | После этого поражения «Pernod Ricard» объявила о своих намерениях продавать в Штатах ром под названием «Havanista», в то время как Bacardi заявила о расширении рынка своего «Havana Club» по всей территории США. |
| The song's accompanying music video was directed by Eif Rivera and filmed in March 2018 in Little Havana, Miami. | Режиссёром музыкального видео выступил Eif Rivera, а съёмки велись в марте 2018 года в Little Havana, Майами (штат Флорида, США). |
| Pernod Ricard's Havana Club is the fifth-largest rum brand in the world, with almost 4 million cases sold in 2012-2013. | «Havana Club» является пятым по объёму продаж ромовым брендом в мире, в 2012-2013 годах было продано почти 3,8 миллиона бутылок. |
| The Cuban government sold rum abroad under the Havana Club name beginning in 1972, focusing primarily on the Soviet Union and Eastern Europe. | Социалистическая Куба начала экспорт рома Havana Club в 1972 году, главными рынками сбыта являлись Советский Союз и Восточная Европа. |