| Biggie, at this moment, is sipping mojitos in Havana. | А Бигги сейчас попивает мохито в Гаване. |
| He had a doctor in Little Havana. | У него был врач в Маленькой Гаване. |
| Vega was involved in a shouting match at a restaurant in little Havana with one of their regulars. | Вега участвовал в ссоре в ресторане в маленькой Гаване, с одним из постоянных клиентов. |
| In this connection, official initiatives, such as the holding in Havana in April 1994 of the Conference on the Nation and Emigration, in which a large number of Cubans resident abroad participated, are positive, but vastly inadequate. | В этой связи позитивны, однако в значительной степени недостаточны, официальные инициативы, такие, как проведение в Гаване в апреле 1994 года конференции под названием "Нация и эмиграция", в работе которой приняли участие многие кубинцы, проживающие за рубежом. |
| The fact that an Irish Republican Army (IRA) "weapons expert" and long-time resident of Havana was arrested in Colombia for allegedly training FARC members in the use of explosives; | Тот факт, что некий «эксперт по вооружению» Ирландской республиканской армии (ИРА), проживавший некоторое время в Гаване, был арестован в Колумбии за то, что он якобы обучал членов ФАРК обращению со взрывчатыми веществами. |
| Armstrong took a chartered plane from Havana. | Армстронг летел чартерным самолётом из Гаваны. |
| On 7 June the British troops were landed northeast of Havana, and began advancing west the next day. | 7 июня британские войска высадились к северо-востоку от Гаваны и на следующий день начали наступление на запад. |
| The paintings are based on an attack that took place in Havana harbour in 1749. | Сюжет картины основан на реальном событии - нападении акулы на Брука Уотсона, которое произошло в гавани Гаваны в 1749 году. |
| Regional project entitled "Overall Management of Cultural Heritage", with the participation and collaboration of such Cuban institutions as the Office of the Historian of Havana and the National Centre for Conservation, Restoration and Museum Studies | региональный проект, озаглавленный «Всеобщее управление культурным наследием» с участием и в сотрудничестве с такими кубинскими учреждениями, как Офис историка Гаваны и Национальный центр по сохранению, восстановлению и изучению музейных редкостей; |
| Tarará was a fast and easy trip to Havana and the airport, with newly paved highways going directly to the resort. | Тарара расположена недалеко от Гаваны и аэропорта, с недавно проложенными шоссе, идущими непосредственно к курорту. |
| Havana is everywhere because you take it with you... | Гавана есть везде потому что ты взял ее с собой... |
| The instruction entered force on 3 January 2008 for the courts of the municipalities of Guanabacoa (Havana) and Placetas (Villa Clara). | Эта директива вступила в силу З января 2008 года в судах муниципальных округов Гуанабакоа (Гавана) и Пласетас (Вилья-Клара). |
| The importance of a constructive approach in the context of the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms was reaffirmed by the Non-Aligned Movement in the framework of the 14th summit of Heads of State or Government (Havana 2006). | Важное значение конструктивного подхода в контексте поощрения и защиты прав человека было вновь подтверждено Движением неприсоединения в рамках 14-й Встречи на высшем уровне глав государств и правительств (Гавана, 2006 год). |
| Implementation of the pilot project entitled "Environmental socio-economic evaluation of the southern coast of Havana province" for the purpose of proposing to local governments steps aimed at the solution of different environmental problems and at the conservation and sustainable use of the area's natural resources | осуществление экспериментального проекта, озаглавленного «Социально-экономическая экологическая оценка состояния южного побережья провинции Гавана», с целью предложить местным органам управления меры, предназначенные для решения различных экологических проблем и для охраны и устойчивого использования природных ресурсов этой зоны; |
| A decade-long legal battle between Bacardi USA and the French company Pernod Ricard concerning the validity of the trademark Havana Club continued. | Тянущаяся уже десять лет судебная тяжба между компанией «Бакарди-США» и французской компанией «Перно Рикар» по вопросу о действительности торговой марки «Гавана клаб» продолжалась. |
| We have received the proposal contained in document L.. We shall be sending it to Havana for detailed consideration. | Мы получили предложение, содержащееся в документе L.. Мы направляем его в Гавану на предмет детального рассмотрения. |
| We're starting with "Doing the Havana." | Мы начинаем с "Делаю Гавану". |
| I am told that once you and the cache arrive at Havana, my debt to Spain will be repaid. | Мне сказано, что, как только вас доставят в Гавану, мы с испанцами будем квиты. |
| The source states that there is no law criminalizing travel within the country, much less entry into Havana, and that this therefore constituted a violation of article 43 of the Constitution, which recognizes freedom of movement within the national territory. | Источник уточняет, что передвижение внутри страны и тем более въезд в Гавану не запрещаются ни одним законодательным положением и что, следовательно, была нарушена статья 43 Конституции Республики, в которой признается свобода передвижения в пределах национальной территории. |
| I'll bet if I was seeing Havana with Arnold Spreckles... he wouldn't take me to any second-rate nightclub. | Если бы Гавану мне показывал Арнольд Спреклес... он бы не повел меня во второсортный ночной клуб. |
| We reiterate our firm commitment to further strengthening South-South cooperation, taking into account the proposals set out in the Havana Programme of Action. | Мы подтверждаем нашу твердую приверженность делу дальнейшего укрепления сотрудничества Юг-Юг с учетом предложений, содержащихся в Гаванской программе действий. |
| The underlying issue of freer trade versus development surfaced as early as 1947 in Geneva discussions preparatory to the Havana Trade Conference. | Фундаментальный вопрос, связанный с противопоставлением более свободной торговли и развития, всплыл на поверхность еще в 1947 году в ходе проводившихся в Женеве обсуждений в рамках подготовки к Гаванской торговой конференции. |
| Having reviewed the implementation of the Havana Declaration and Plan of Action and the achievements of the Group of 77, as well as the challenges facing it in the promotion of development; | рассмотрев осуществление Гаванской декларации и Плана действий и достижения Группы 77, а также задачи, стоящие перед ней в деле поощрения процесса развития, |
| We welcome the progress made so far in the implementation process despite lack of resources and call upon member States to contribute generously to the special fund established in accordance with the provisions of the Havana Programme of Action in order to facilitate the implementation process. | Мы приветствуем достигнутый на сегодняшний день прогресс в процессе осуществления, несмотря на нехватку ресурсов, и призываем государства-члены делать щедрые взносы в специальный фонд, созданный в соответствии с положениями Гаванской программы действий для содействия процессу осуществления. |
| It has 5,813 members, both in its Havana headquarters and in its 14 provincial branches. | В Союзе насчитывается 5813 членов, числящихся либо в гаванской штаб-квартире, либо в одном из 14 провинциальных филиалов. |
| His differences with the Head of State of Cuba had begun in the years when they were both students at Havana University. | Его разногласия с руководителем кубинского государства начались много лет назад, когда они оба были студентами Гаванского университета. |
| For example, in the University of Havana alone the following postgraduate courses were offered in 1994: | Так, например, только в аспирантуре Гаванского университета в 1994 году были прочитаны следующие курсы: |
| The Heads of State or Government welcomed the generous offer by the Kingdom of Morocco to host the High-Level Conference on South-South Co-operation to be held in December 2003 in accordance with the decision of the Havana Summit. | Главы государств и правительств приветствовали великодушное предложение Королевства Марокко организовать у себя в стране Конференцию высокого уровня по вопросам сотрудничества Юг - Юг, которую планируется провести в декабре 2003 года в соответствии с решением Гаванского саммита. |
| In the area of capacity-building, since 2000, ECLAC has actively contributed to a joint programme of the University of Havana and Carleton University for a year-long comprehensive Master's degree in Economics. | В области создания потенциала ЭКЛАК с 2000 года вносит свой активный вклад в совместную программу Гаванского университета и Карлетонского университета, рассчитанную на один год всестороннего обучения с получением степени магистра экономики. |
| Havana Film Festival: Coral, Best Work of a Non-Latin American Director on a Latin America Subject; 1998. | 1996 - Приз «Корал» Гаванского кинофестиваля за лучшую работу нелатиноамериканского режиссёра на латиноамериканскую тематику (Кен Лоуч). |
| He enlisted in the Cuban Army in 1949 after graduation from high school, when financial problems forced him to give up studying architecture at the University of Havana. | Хосе поступил на службу в кубинскую армию в 1949 году после окончания средней школы, когда финансовые проблемы вынудили его отказаться от изучения архитектуры в Гаванском университете. |
| This decision was allegedly based on the advice of their lawyers, out of fear of potential problems with Washington due to the presence of containers loaded in the port of Havana. | Как там было сказано, эта акция была предпринята по совету их адвокатов, которые боялись, что могут возникнуть проблемы с Вашингтоном по причине присутствия груженых контейнеров в Гаванском порту. |
| The Havana Summit in 2000 had stressed the importance of the Special Unit and had invited the UNDP Administrator to preserve its identity and strengthen it as the United Nations focal point for South-South cooperation. | На Гаванском саммите 2000 года была подчеркнута важность деятельности Специальной группы, и Администратору ПРООН было предложено сохранить ее предназначение и укрепить ее потенциал как координационного центра Организации Объединенных Наций в области содействия расширению сотрудничества Юг-Юг. |
| He was given his first significant film role in the 1998 thriller, El desvío (The Detour), and received his first major film award at the Havana Film Festival for Best Actor for his role in Sólo gente (Only People), in 1999. | Он получил первую свою значительную роль в кино в триллере 1998 года Отклонение (El desvío), а своей самой значительной кинонаграде он удостоился на Гаванском кинофестивале за лучшую мужскую роль в фильме Одинокие люди (Sólo gente) 1999 года. |
| Havana Bay is set in Cuba; Wolves Eat Dogs is set in Moscow and in the areas affected by the Chernobyl disaster. | События в «Гаванском заливе» происходят на Кубе; «Волки сильнее собак» - в Москве и в регионах, пострадавших от чернобыльской катастрофы. |
| Memorandum Item: Havana Charter for an International Trade Organization | Для справки: Гаванский устав международной торговой организации |
| Journalism, University of Havana, Cuba, August 1963; | Журналистика, Гаванский университет, Куба, август 1963 года |
| But the Havana Charter was never implemented, and the Article IV surveillance provided for in the International Monetary Fund Articles of Agreement has tended to concentrate on the appropriateness of national policies for domestic stability rather than on their compatibility with global growth. | Однако Гаванский устав так и не был выполнен, а исследования по Статье IV, предусмотренные в статьях соглашения Международного валютного фонда, делали упор на приемлемости национальной политики обеспечения внутренней стабильности, а не на ее совместимости с глобальным ростом. |
| Dr. Clotilde Proveyer University of Havana | Д-р Клотильда Провейер Гаванский университет |
| Between December 2001 and March 2002, the European company Festival Cruises based one of its largest vessels, the Mistral, in Havana and was using that home port as the starting point for its weekly cruises. | В период с декабря 2001 года по март 2002 года европейская компания «Фестивал круиз лайнз» сделала гаванский порт портом базирования одного из своих основных лайнеров «Мистрал», который еженедельно осуществлял круизы из Гаваны. |
| Today, the United States is the only country in the hemisphere that has not restored diplomatic relations with Havana . | Сегодня Соединенные Штаты Америки являются единственной страной в Западном полушарии, которая не восстановила с Гаваной дипломатические отношения». |
| Your call to Havana, Cuba, is now connected. | Вы просили соединить с Гаваной, Куба. |
| The Government of Spain, which remains opposed to the embargo that has been imposed, notes with satisfaction the talks taking place between Washington and Havana, where these issues can be addressed. | Правительство Испании, по-прежнему выступающее против введенного в отношении Кубы эмбарго, с удовлетворением отмечает факт ведущихся между Вашингтоном и Гаваной переговоров, на которых могут быть обсуждены данные вопросы. |
| It is encouraging to learn from today's news that after almost 40 years, commercial flights between New York and Havana will resume next month. | Из поступивших сегодня сообщений было приятно узнать о том, что после почти 40 лет со следующего месяца возобновляются коммерческие авиарейсы между Нью-Йорком и Гаваной. |
| A study was carried out of the variability of electron density for the bottomside profile of electron concentration, Ne (h), at fixed altitudes over Havana. | Было проведено исследование изменений плотности электронов в нижней области кривой их концентрации Ne (h) на фиксированных высотах над Гаваной. Анализировалось два периода солнечной активности и два времени года. |
| Mongolia welcomes the South Summit Declaration and the Havana Programme of Action as well as the outcome of the meeting between the G-77 and the G-8 in Okinawa as important junctures providing an inspiring vision for more action-oriented South-South cooperation and a meaningful North-South partnership. | Монголия приветствует Декларацию Саммита стран Юга и Гаванскую программу действий, а также результаты встречи Группы 77 и «восьмерки» в Окинаве, как важные события, в результате которых были определены внушающие оптимизм перспективы более активного сотрудничества Юг-Юг и наполненного смыслом партнерства Север-Юг. |
| He drew attention to the Havana Declaration signed by the members of the Community of Latin American and Caribbean States in January 2014, which recognized the significant contributions made by indigenous peoples to the world and emphasized the need to take steps to protect indigenous intellectual property. | Г-н Родригес Эрнандес обращает внимание на Гаванскую декларацию, подписанную членами Сообщества государств Латинской Америки и Карибского бассейна в январе 2014 года, в которой признается существенный мировой вклад коренных народов и подчеркивается необходимость в осуществлении шагов, направленных на защиту прав интеллектуальной собственности для представителей коренных народов. |
| The Government endorses all the United Nations resolutions relating to the embargo against Cuba, the Havana Declaration on Cuba and other pertinent decisions on the matter taken by other bodies. | Правительство поддерживает все резолюции Организации Объединенных Наций по вопросу о блокаде, введенной против Кубы, Гаванскую декларацию в отношении Кубы и другие соответствующие решения по этому вопросу, принятые другими учреждениями. |
| His delegation was increasingly concerned at that painful reality and was disturbed to see that, despite the Bangkok Plan of Action and the Havana Programme of Action, the gap between the developing and developed countries continued to widen. | Делегация Ливии испытывает все большую озабоченность перед лицом столь тяжелой реальности и обеспокоена тем, что, несмотря на Бангкокский план действий и Гаванскую программу действий, разрыв между развитыми и развивающимися странами продолжает расширяться. |
| Welcoming the Havana Declaration and Programme of Action adopted by the South Summit on 14 April 2000, | приветствуя Гаванскую декларацию и Программу действий, принятые 14 апреля 2000 года участниками Встречи на высшем уровне стран Юга, |
| He also specially commended to the delegation's attention the Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials (The Havana Rules). | Он также обращает особое внимание этой делегации на Основные принципы применения силы и огнестрельного оружия должностными лицами по поддержанию правопорядка (Гаванские правила). |
| See also the Havana Rules, rule 29, and the Beijing Rules, rules 13.4 and 26.3. | См. также Гаванские правила, правило 29, и Пекинские правила, правила 13.4 и 26.3. |
| Moreover, the Havana Rules and the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners provide additional guidelines on the treatment of children under arrest or awaiting trial. | Кроме того, дополнительным руководством в деле обращения с детьми, находящимися под арестом или ожидающими суда, служат Гаванские правила и Минимальные стандартные правила обращения с заключенными. |
| Moreover, the Havana Rules prohibit the reduction of diet and the restriction or denial of contact with family members for any purpose or labour imposed as a disciplinary sanction. | Кроме того, Гаванские правила запрещают сокращение питания и ограничение или лишение контактов с семьей в каких бы то ни было целях, а также принуждение к труду в качестве дисциплинарной меры. |
| Additionally, the Havana Rules provide a set of rules on selection, recruitment, qualification, training and remuneration of personnel involved with children in conflict with the law. | Кроме того, Гаванские правила содержат набор правил отбора, набора, квалификации, подготовки и вознаграждения персонала, работающего с детьми, находящимися в конфликте с законом. |
| His delegation supported the statement made by the delegation of Nigeria on behalf of the Group of 77 and inspired by the spirit of solidarity prevailing in the Havana Programme of Action. | Она присоединяется к сделанному делегацией Нигерии от имени Группы 77 заявлению, основанному на духе солидарности, которым пронизана Гаванская программа действий. |
| References were made to other initiatives which enhanced South-South cooperation, including the Asia-Africa Subregional Organization Conference, the Havana Declaration and Programme of Action and the Marrakech Declaration and Framework. | Также было упомянуто о других инициативах, способствующих укреплению сотрудничества Юг-Юг, в число которых, в частности, входят Конференция Азиатско-африканской субрегиональной организации, Гаванская декларация и Программа действий и Марракешская декларация и Договоренности. |
| Furthermore, the Havana Declaration, adopted by acclamation at that meeting, bears testimony to the common Latin American and Caribbean interest in making positive steps towards nuclear disarmament with a view to ensuring the effectiveness of OPANAL. | Кроме того, Гаванская декларация, принятая путем аккламации на этой встрече, является свидетельством общей заинтересованности стран Латинской Америки и Карибского бассейна в позитивных шагах в направлении ядерного разоружения с целью обеспечения эффективности ОПАНАЛ. |
| In that connection, I have the honour to transmit to you herewith the document entitled "Havana Declaration". | В этой связи имею честь препроводить документ, озаглавленный «Гаванская декларация». |
| Which way to Havana? | Ну и где твоя гаванская сигара? |
| The Havana Rules confirm this obligation and add that deprivation of liberty should be limited to exceptional circumstances. | Это обязательство подтверждается в Гаванских правилах, где указывается также, что лишение свободы должно применяться лишь в исключительных случаях. |
| He was responsible for the bombing campaign against Havana hotels in 1997 that killed an Italian tourist and injured 12 Cubans. | Он несет ответственность за кампанию по взрыву бомб в гаванских отелях в 1997 году, в результате которой был убит один итальянский турист и было ранено 12 кубинцев. |
| Rule 11(a) of the Havana Rules provides that a juvenile is every person under the age of 18 without any limitation. | Согласно правилу 11 а) Гаванских правил, несовершеннолетним является любое лицо в возрасте до 18 лет, а возрастной предел не указывается. |
| The Havana Rules, the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners and the Bangkok rules lay down a set of detailed standards for health care services for persons deprived of their liberty, including children. | В Гаванских правилах, в Минимальных стандартных правилах обращения с заключенными и в Бангкокских правилах содержатся подробные нормы обеспечения медицинским обслуживанием лиц, лишенных свободы, включая детей. |
| While she was released two days later, he continued to be held in the Technical Department of Investigation, charged with "association with criminal intent" for having exhorted the inhabitants of a Havana neighbourhood to resist the forced evictions from their homes ordered by the authorities. | Через два дня Марица была освобождена, а Осмель находился под стражей в техническом следственном управлении по обвинению в "организации объединения в преступных целях" в связи с тем, что призывал жителей одного из гаванских кварталов сопротивляться насильственному выселению из жилищ по распоряжению властей. |
| As early as the Havana Charter for an International Trade Organization (1948), there has been discussion about the advisability of a multilateral agreement on competition law. | Вопрос о целесообразности заключения многостороннего соглашения по вопросу о праве в области конкуренции обсуждался еще в ходе дискуссий по Гаванскому уставу Международной торговой организации 1948 года. |
| A greater impact has been made by the losses incurred by the University of Havana because of research projects which have been cancelled or never started, despite interest in the United States. | Большой ущерб Гаванскому университету был нанесен в результате отмены или неначала проектов научных исследований, несмотря на заинтересованность, продемонстрированную американским партнером. |
| The evaluation team concurs with these views on the Havana edition, but it would like to stress its concern about two visible shortcomings that impaired somewhat the overall results: the inadequate back-up arrangements for the WTO Module and the absence of ECLA staff from this course. | Группа по оценке согласна с этими мнениями применительно к гаванскому мероприятию, однако хотела бы подчеркнуть свою озабоченность в отношении двух очевидных недостатков, которые в определенной степени ухудшают общие результаты: неадекватная дублирующая программа по модулю ВТО и отсутствие в ходе курса сотрудников ЭКЛА. |
| She arrived in Houston at approximately 10.30 a.m., Havana time, intending to continue on a later flight to Los Angeles, California. | Она прибыла в Хьюстон приблизительно в 10 ч. 30 м. по гаванскому времени и собиралась проследовать далее в город Лос-Анджелес, Калифорния. |
| The Havana Lounge is a great place to relax and have a drink in a Cuban atmosphere. | Havana Lounge - это прекрасное место, где можно отдохнуть и выпить в кубинской атмосфере. |
| They therefore allowed the US trademark registration for "Havana Club" to lapse in 1973. | Поэтому они не продлили регистрацию товарного знака «Havana Club» в США, и она оказалась просроченной в 1973 году. |
| Later renamed Jose Arechabala S.A., the company created the Havana Club brand in 1934, and sold rum under that name in both Cuba and the United States. | Позже, в 1934 году, компания Хосе Аречабалы создала бренд Havana Club, и ром под этой маркой стал продаваться на Кубе и в США. |
| He helped start a Tuition-Free Public charter for middle and high school called Sports Leadership and Management (SLAM!), which opened in 2013 in Miami's Little Havana, the neighborhood where Pitbull grew up. | Питбуль был приглашенным ведущим на официальном открытии новой чартерной школы Sports Leadership and Management (SLAM), которую он помог построить 19 августа 2013 в майамском Little Havana, квартале, где он вырос. |
| Radio Havana Cuba (Spanish: Radio Habana Cuba, RHC) is the official government-run international broadcasting station of Cuba. | «Радио Гавана Куба» (исп. Radio Havana Cuba) - кубинская правительственная международная радиостанция. |