The Summit of the Non-Aligned Movement, held in September 2006 in Havana, Cuba, reiterated its position on this issue. | Участники Встречи на высшем уровне Движения неприсоединения, проходившей в сентябре 2006 года в Гаване (Куба), вновь подтвердили свою позицию по этому вопросу. |
Persecuted by the Communist regime of Fidel Castro, the Primate took refuge in the Argentine embassy and the Cuban nunciature from 1961 to 1962, when he was hospitalized at San Juan de Dios Hospital in Havana. | Преследуемый коммунистическим режимом Фиделя Кастро, примас укрывался в аргентинском посольстве и апостольской нунциатуре с 1961 по 1962 год, когда его госпитализировали в больницу Сан-Хуан де Диос в Гаване. |
Cuba's position can clearly be seen in the security enjoyed by foreign embassies based in Havana and their diplomatic personnel, a fact that is recognized by all, including the Government of the United States itself. | В позиции Кубы в связи с этим можно ясно убедиться, обратив внимание на безопасность, которой пользуются расположенные в Гаване иностранные посольства и их дипломатические сотрудники, - и это факт, пользующийся всеобщим признанием, в том числе и правительства самих Соединенных Штатов. |
The Secretariat also participated at the "Tercer Taller Internacional de Comercio Electrónico de La Havana" coordinated by the Empresa de Gestión Informática y las Comunicaciones to lecture on UNCITRAL texts on e-commerce and their relevance to developing countries. | Секретариат выступил с лекцией о текстах ЮНСИТРАЛ по электронной торговле и их актуальности для развивающихся стран в ходе третьего международного практикума по электронной торговле в Гаване, организованного Управлением информации и связей с общественностью. |
[16] The interviews with the staff and the delivery of the course at Havana confirmed that on the question of the role of foreign direct investment in the development process there was a greater convergence between the GDS and DITE Divisions presentations than in the first editions. | [20] Беседы с сотрудниками и проведение курса в Гаване подтвердили то, что по вопросу о роли прямых иностранных инвестиций в процессе развития учебные материалы ОГСР и ОИТП стали ближе друг к другу по сравнению с первыми сериями. |
Maybe he should take that boat to Havana. | Может ему стоит сесть на тот на корабль до Гаваны. |
(c) A planetarium and science and technology cultural centre are under construction in the heart of the old city of Havana and will be officially opened in December. | с) сооружаются планетарий и культурный центр науки и техники в историческом центре Гаваны, их официальное открытие состоится в декабре. |
Pedro Zamora was born in Diezmero, San Miguel del Padrón, on the outskirts of Havana, Cuba, to Héctor Zamora, a food-warehouse worker, and Zoraida Díaz, a housewife. | Педро Самора родился на окраине Гаваны, Куба, в семье Эктора Саморы, работника пищевого склада, и Сорайды Диас, домохозяйки. |
1930: On October 30, the first flight by Cubana de Aviación (formerly Compañía Nacional Cubana de Aviación Curtiss) from Havana to Santiago de Cuba carried the mail on a Ford Trimotor with stops in Santa Clara, Morón and Camagüey. | 30 октября 1930 года авиакомпания Кубана (в то время CNCAC, S.A) совершила первый почтовый полёт из Гаваны в Сантьяго-де-Кубу на самолёте Ford Trimotor с остановками в городах Санта-Клара, Морон и Камагуэй. |
On any street in Havana. | На любой улице Гаваны мы можем делать то же самое. |
International Congress of Criminal Sciences, Havana, Cuba, 17-20 November 1998. | Международный конгресс по уголовному правосудию, Гавана, Куба, 17-20 ноября 1998 года. |
DONE at the meeting hall of the National Assembly of People's Power, Palacio de las Convenciones, in the city of Havana, on the fourth day of October two thousand and one. | Подписано в зале заседаний Национальной ассамблеи народной власти, Дворец Конвенций, город Гавана, октября месяца четвертого дня две тысячи первого года». |
Regional seminar on audio-visual media and cultural diversity in the context of the challenges of new technologies, organized in cooperation with the Latin American Film Festival, and publication of the outputs of the seminar and festival, Havana | региональный семинар по вопросу об аудиовизуальных средствах массовой информации и культурном многообразии в контексте задач, которые ставят новые технологии, организован в сотрудничестве с Латиноамериканским кинофестивалем; и публикация материалов семинара и фестиваля, Гавана; |
In 1762, he survived a shipwreck during the British expedition against Cuba that led to the capture of Havana. | В 1762 во время британской экспедиции против Кубы, вследствие которой была захвачена Гавана, Патнэм попал в кораблекрушение. |
The Film Academy Baden-Württemberg Founded: 1991 in Ludwigsburg Students: around 450 Courses: 14 University partnerships: Paris, Lodz, Toronto, Havana Internet: The Film Academy is a publicly funded... | Киноакадемия Бадена-Вюртемберга Год основания: 1991 г., Людвигсбург Студенты: около 450 Учебные планы: 14 Вузовские партнерства: Париж, Лодзь, Торонто, Гавана Интернет: Киноакадемия - дочернее общество... |
And now you'll go into Havana and behave like an innocent commercial attaché. | Ты вернешься в Гавану, как обычный коммерческий атташе. |
And when he's ready to go back into Havana, he will phone the residence for a car to come get him. | А когда он соберется в Гавану, он вызовет сюда машину из посольства. |
In June 1761, a flotilla of seven ships of the line under the command of Admiral Gutierre de Hevia arrived at Havana, transporting two regular infantry regiments (España and Aragón) totalling some 1,000 men. | В июне 1761 года в Гавану для транспортировки двух полков пехоты (общей численностью около 1000 солдат) прибыла флотилия из семи линейных кораблей под командованием адмирала Гуттиере де Эвия. |
Havana, Masería, Veracruz itself,... you have no idea what it's like to go to San Francisco, New York, Geneva... the Mediterranean African coast. | Гавану, Мансанильо, тот же Веракрус. Как можно судить, если ты не был в Сан-Франциско, Нью-Йорке, Генуе, в Средиземном море, на африканском побережье. |
Come on along and spend the weekend in Havana - [Vocalizing] | Мы ждём вас к нам на уик-энд в Гавану. |
A film from the United Nations archives reporting on the Havana Conference was projected. | Проводится показ фильма о Гаванской конференции из архивов Организации Объединенных Наций. |
Bearing in mind paragraphs 1 and 5 of section VI of the Havana Programme of Action on institutional follow-up, we considered the report prepared by the Chairman on the strengthening of the institutional capacity of the Group of 77 and enhancing coordination among the Chapters. | С учетом пунктов 1 и 5 раздела VI Гаванской программы действий о последующих мерах организационного характера мы рассмотрели подготовленный Председателем доклад по вопросу об укреплении организационного потенциала Группы 77 и углублении и координации между отделениями. |
We welcome the progress made so far in the implementation process despite lack of resources and call upon member States to contribute generously to the special fund established in accordance with the provisions of the Havana Programme of Action in order to facilitate the implementation process. | Мы приветствуем достигнутый на сегодняшний день прогресс в процессе осуществления, несмотря на нехватку ресурсов, и призываем государства-члены делать щедрые взносы в специальный фонд, созданный в соответствии с положениями Гаванской программы действий для содействия процессу осуществления. |
The funds are used as grants to support projects carried out by three or more developing countries in line with the priorities set by the Caracas Programme of Action on ECDC of 1981, and the Havana Programme of Action of 2000. | Они используются для выдачи грантов в поддержку проектов, осуществляемых силами трех или более развивающихся стран каждый, согласно приоритетам, определенным в Каракасской программе действий в области ЭСРС, принятой в 1981 году, и Гаванской программе действий от 2000 года. |
The Heads of State and Government reaffirmed their commitments to fully implement the Havana Programme of Action, the Marrakech Plan of Implementation of South-South cooperation and the Doha Plan of Action that taken together represent a comprehensive framework for intensified cooperation among developing countries. | Главы государств и правительств вновь подтвердили свои обязательства в отношении полного выполнения Гаванской программы действий, Марракешского плана осуществления сотрудничества Юг - Юг и Дохинского плана действий, которые в совокупности представляют собой всеобъемлющую структуру для активизации сотрудничества между развивающимися странами. |
Visiting professor at the Law Faculty of the University of Havana for the course on international criminal law. Cuba, 2008. | Внештатный преподаватель юридического факультета Гаванского университета по дисциплине "Международное уголовное право", Куба, 2008 год. |
As mentioned by the representative of Cuba on behalf of the Non-Aligned Movement, this draft resolution will soon be submitted to the Assembly, along with another related to the Havana Summit. | Как упоминал представитель Кубы, выступая от имени Движения неприсоединения, этот проект резолюции будет вскоре представлен Ассамблее наряду с другим проектом, касающимся гаванского саммита. |
On the afternoon of the same day, three aircraft, violating their flight plan, began to enter a dangerous, activated zone, despite warnings from the Havana air traffic control centre. | Во второй половине того же дня три самолета, отклонившись от своей заявки на полет, начали входить в опасную, приведенную в боевую готовность зону, несмотря на предупреждения гаванского авиационного диспетчерского центра. |
The Biology Faculty of the University of Havana was prevented from obtaining from the companies Sigma and Clontec a set of reagents for extracting DNA and RNA from biological samples, which are of use in studies with applications in biotechnology. | Биологическому факультету Гаванского университета было отказано в приобретении набора реактивов для получения образцов ДНК и РНК, которые могут использоваться для биотехнических исследований компаниями «Сигма» и «Клонтек». |
d) Mr. Ramón Labanino Salazar, Cuban citizen, born on 9 June 1963 in Havana, a graduate in economics of the University of Havana and resident of Beaumont, Florida; and | d) г-не Рамоне Лабаниньо Саласаре, кубинском гражданине, родившемся 9 июня 1963 года в Гаване, выпускнике экономического факультета Гаванского университета и жителе Бомонта, Флорида; и |
The Havana Charter of 1948, which never entered into force, contained competition rules related to IPRs. | В Гаванском уставе 1948 года, который так и не вступил в силу, содержались правила о конкуренции, касающиеся ПИС72. |
In 1968, a major fire was set in a leather warehouse on El Cerro St., Havana and in Camagüey, a garment and textile warehouse was destroyed. | В 1968 году происходит крупный пожар на складе кожаных изделий в гаванском районе Серро, а в Камагуэе уничтожен центральный склад одежды и тканей. |
This comprehensive approach, especially the need to integrate investment, trade and competition rules, was also manifested at the multilateral level in the Havana Charter. | На многостороннем уровне такой комплексный подход, особенно в связи с необходимостью интеграции норм, регулирующих инвестиции, торговлю и конкуренцию, нашел отражение в Гаванском уставе. |
The Havana Summit in 2000 had stressed the importance of the Special Unit and had invited the UNDP Administrator to preserve its identity and strengthen it as the United Nations focal point for South-South cooperation. | На Гаванском саммите 2000 года была подчеркнута важность деятельности Специальной группы, и Администратору ПРООН было предложено сохранить ее предназначение и укрепить ее потенциал как координационного центра Организации Объединенных Наций в области содействия расширению сотрудничества Юг-Юг. |
The contractor for the building was Jaime Alberto Mitrani, PE, also a professor of civil engineering at the University of Havana. | Подрядчиком строительства выступил Джейм Альберто Митрани, профессор гражданского строительства в Гаванском университете. |
Journalism, University of Havana, Cuba, August 1963; | Журналистика, Гаванский университет, Куба, август 1963 года |
Following the Second World War, the 1948 Havana Charter, which the United States Congress refused to ratify, was an attempt to regulate the handling of international financial capital throughout the world. | Разработанный в период после окончания второй мировой войны Гаванский устав, который Конгресс США отказался ратифицировать, стал первой попыткой регламентировать потоки международного финансового капитала в масштабах всего мира. |
Dr. Clotilde Proveyer University of Havana | Д-р Клотильда Провейер Гаванский университет |
And one of the platforms for facilitating the intercultural dialogue is the ll-th International Havana Poetry Festival, which took place in June 2006 in Cuba and brought together over 100 poets from 28 countries. | Одной из площадок для укрепления культурного диалога стал ХI Международный Гаванский фестиваль поэзии, прошедший в июне 2006 года на Кубе и собравший более 100 поэтов из 28 стран. |
If I get invited to a wedding, and the dress is Havana casual, can you tell me what that means? | Если меня пригласят на свадьбу и где стиль одежды гаванский казуальный, объяснишь, что это значит? |
In 1837, a railway was opened from Havana - the first in Cuba, and one of the earliest in the Americas. | В 1837 году была открыта первая железная дорога на Кубе (одна из первых в Латинской Америке), связавшая муниципалитет с Гаваной. |
Cuban agriculture continues to use space applications in detailed thematic mapping of farming enterprises and cooperatives in the Havana provinces, including their infrastructure and land under cultivation. | Продолжается прикладное использование космической техники в сельском хозяйстве Кубы, в частности для подробного тематического картирования сельскохозяйственных предприятий и кооперативов в провинциях под Гаваной, включая их инфраструктуру и культивируемые площади. |
It is encouraging to learn from today's news that after almost 40 years, commercial flights between New York and Havana will resume next month. | Из поступивших сегодня сообщений было приятно узнать о том, что после почти 40 лет со следующего месяца возобновляются коммерческие авиарейсы между Нью-Йорком и Гаваной. |
A study was carried out of the variability of electron density for the bottomside profile of electron concentration, Ne (h), at fixed altitudes over Havana. | Было проведено исследование изменений плотности электронов в нижней области кривой их концентрации Ne (h) на фиксированных высотах над Гаваной. Анализировалось два периода солнечной активности и два времени года. |
No one knows if it ever arrived; 10 days later, Germany and Italy declared war on the United States, and Havana cancelled the visa. | 1 декабря 1941 года ему предоставили единственную визу для себя на Кубу, но спустя десять дней Германия и Италия объявили войну США, и виза была отменена Гаваной. |
Mongolia welcomes the South Summit Declaration and the Havana Programme of Action as well as the outcome of the meeting between the G-77 and the G-8 in Okinawa as important junctures providing an inspiring vision for more action-oriented South-South cooperation and a meaningful North-South partnership. | Монголия приветствует Декларацию Саммита стран Юга и Гаванскую программу действий, а также результаты встречи Группы 77 и «восьмерки» в Окинаве, как важные события, в результате которых были определены внушающие оптимизм перспективы более активного сотрудничества Юг-Юг и наполненного смыслом партнерства Север-Юг. |
All of those principles are contained in the various documents of the Group of 77 and China relating to South-South cooperation, including the Buenos Aires Plan of Action and the Havana Programme of Action. | Все эти принципы содержатся в различных документах Группы 77 и Китая, касающихся сотрудничества Юг-Юг, включая Буэнос-Айресский план действий и Гаванскую программу действий. |
Gentlemen, to a night in Havana! | Господа, За Гаванскую ночь. |
Welcoming the Havana Declaration and Programme of Action adopted by the South Summit on 14 April 2000, | приветствуя Гаванскую декларацию и Программу действий, принятые 14 апреля 2000 года участниками Встречи на высшем уровне стран Юга, |
At the invitation of the Cuban Ministry of Foreign Trade and Investment and the Havana International Trade Fair Organizing Committee, a Namibian delegation from the Ministry of Trade and Industry attended Havana International Trade Fair. | по приглашению министерства внешней торговли и иностранных инвестиций Кубы и организационного комитета Гаванской международной торговой ярмарки делегация министерства торговли и промышленности Намибии посетила Гаванскую международную ярмарку. |
Both the Beijing and the Havana Rules explicitly outlaw corporal punishment on juvenile detainees. | Как Пекинские, так и Гаванские правила четко запрещают применение телесных наказаний к содержащимся под стражей малолеткам. |
The Havana Rules set forth a strict standard for permissible disciplinary measures and procedures for children deprived of their liberty. | Гаванские правила предусматривают строгие нормы для принятия допустимых дисциплинарных мер и процедур в отношении детей, лишенных свободы. |
The Havana Rules further require that qualified inspectors who do not belong to the administration of the facility should enjoy full guarantees of independence and should be able to conduct inspections on a regular basis as well as have the possibility to undertake unannounced inspections. | Гаванские правила требуют далее, чтобы квалифицированные инспекторы, не принадлежащие к администрации учреждения, пользовались полными гарантиями независимости и могли на регулярной основе проводить инспекции, а также имели возможность проводить незапланированные инспекции. |
Additionally, the Havana Rules provide a set of rules on selection, recruitment, qualification, training and remuneration of personnel involved with children in conflict with the law. | Кроме того, Гаванские правила содержат набор правил отбора, набора, квалификации, подготовки и вознаграждения персонала, работающего с детьми, находящимися в конфликте с законом. |
The Havana Rules ban any measure constituting cruel, inhuman or degrading treatment, including corporal punishment, placement in a dark cell, closed or solitary confinement or any other punishment that may compromise the physical or mental health of the child concerned. | Гаванские правила запрещают принятие любых мер, представляющих собой жестокое, негуманное или унижающее человеческое достоинство обращение, включая телесные наказания, помещение в карцер, строгое или одиночное заключение или любое другое наказание, которое может нанести ущерб физическому или психическому здоровью соответствующего ребенка. |
That event concluded successfully and adopted a final document, the Havana Declaration. | На этом успешно завершившемся мероприятии был принят заключительный документ, известный как Гаванская декларация. |
The Geomagnetic Observatory and the Havana Radio Astronomy Station of IGA (which is part of the Ministry of Science, Technology and the Environment) continue to carry out regular observations and share their data with the international scientific community. | Геомагнитная обсерватория и Гаванская радиоастрономическая станция ИГА (которая входит в состав Министерства науки, технологии и охраны окружающей среды) продолжают проводить регулярные наблюдения и обмениваться своими данными с международным научным сообществом. |
As the Group of 77 and China had pointed out on previous occasions, the Buenos Aires Plan of Action and the Havana Programme of Action were unique in concept. | Группа 77 и Китая неоднократно указывала на то, что по своему замыслу Буэнос-Айресский план действий и Гаванская программа действий являются уникальными начинаниями. |
They include the Doha Declaration on Financing for Development, the Havana Programme of Action, which was adopted during the South Summit, the Marrakesh Framework for the Implementation of South-South Cooperation and the Doha Plan of Action, which was adopted by the second South Summit. | К их числу относятся: Дохинская декларация о финансировании развития, Гаванская программа действий, принятая на встрече на высшем уровне стран Юга, Марракешские рамки осуществления сотрудничества Юг-Юг и Дохинский план действий, принятый на второй Встрече на высшем уровне стран Юга. |
(c) The Department of the Treasury denied travel permits to 20 United States musicians, whose only aim was to take part in the 12th International Festival of Electro-Acoustic Music, "Springtime in Havana 2008"; | с) министерство финансово отказалось дать разрешение на поездку на Кубу 20 американским музыкантам, единственная цель которой состояла в том, чтобы принять участие в двенадцатом Международном фестивале электроакустической музыки «Гаванская весна 2008»; |
He was responsible for the bombing campaign against Havana hotels in 1997 that killed an Italian tourist and injured 12 Cubans. | Он несет ответственность за кампанию по взрыву бомб в гаванских отелях в 1997 году, в результате которой был убит один итальянский турист и было ранено 12 кубинцев. |
Rule 11(a) of the Havana Rules provides that a juvenile is every person under the age of 18 without any limitation. | Согласно правилу 11 а) Гаванских правил, несовершеннолетним является любое лицо в возрасте до 18 лет, а возрастной предел не указывается. |
The Havana Rules, the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners and the Bangkok rules lay down a set of detailed standards for health care services for persons deprived of their liberty, including children. | В Гаванских правилах, в Минимальных стандартных правилах обращения с заключенными и в Бангкокских правилах содержатся подробные нормы обеспечения медицинским обслуживанием лиц, лишенных свободы, включая детей. |
Presenting the brightest star of a Havana night, | Дамы и господа, сеньорас и сеньорс, представляю вам сладкий голос гаванских ночей |
I was born here in Havana in the area known as Cayo Hueso | Я родилась в одном из гаванских кварталов. |
As early as the Havana Charter for an International Trade Organization (1948), there has been discussion about the advisability of a multilateral agreement on competition law. | Вопрос о целесообразности заключения многостороннего соглашения по вопросу о праве в области конкуренции обсуждался еще в ходе дискуссий по Гаванскому уставу Международной торговой организации 1948 года. |
A greater impact has been made by the losses incurred by the University of Havana because of research projects which have been cancelled or never started, despite interest in the United States. | Большой ущерб Гаванскому университету был нанесен в результате отмены или неначала проектов научных исследований, несмотря на заинтересованность, продемонстрированную американским партнером. |
The evaluation team concurs with these views on the Havana edition, but it would like to stress its concern about two visible shortcomings that impaired somewhat the overall results: the inadequate back-up arrangements for the WTO Module and the absence of ECLA staff from this course. | Группа по оценке согласна с этими мнениями применительно к гаванскому мероприятию, однако хотела бы подчеркнуть свою озабоченность в отношении двух очевидных недостатков, которые в определенной степени ухудшают общие результаты: неадекватная дублирующая программа по модулю ВТО и отсутствие в ходе курса сотрудников ЭКЛА. |
She arrived in Houston at approximately 10.30 a.m., Havana time, intending to continue on a later flight to Los Angeles, California. | Она прибыла в Хьюстон приблизительно в 10 ч. 30 м. по гаванскому времени и собиралась проследовать далее в город Лос-Анджелес, Калифорния. |
They therefore allowed the US trademark registration for "Havana Club" to lapse in 1973. | Поэтому они не продлили регистрацию товарного знака «Havana Club» в США, и она оказалась просроченной в 1973 году. |
In 1994, Bacardi began producing rum under the Havana Club name in Cataño, Puerto Rico using a recipe given to them by Arechabala family members. | В 1994 году фирма «Бакарди» начала производство рома под названием Havana Club в Катаньо (Пуэрто-Рико), используя рецепт, проданный ей членами семьи Аречабала. |
The song's accompanying music video was directed by Eif Rivera and filmed in March 2018 in Little Havana, Miami. | Режиссёром музыкального видео выступил Eif Rivera, а съёмки велись в марте 2018 года в Little Havana, Майами (штат Флорида, США). |
Pernod Ricard's Havana Club is the fifth-largest rum brand in the world, with almost 4 million cases sold in 2012-2013. | «Havana Club» является пятым по объёму продаж ромовым брендом в мире, в 2012-2013 годах было продано почти 3,8 миллиона бутылок. |
In this case I use my best aged rums - like Varadero 5 y.o., Matusalem 7 y.o., Bacardi 8 or Havana Club Anejo Especial - with great results. | С консервированным ананасом не грех использовать и очень хороший ром, в моих Пинаколадах побывали Havana Club Anejo Especial, Bacardi 8 и Matusalem 7 y.o. с просто-таки превосходным результатом. |