| The main mission of the UNESCO office in Havana is to promote and contribute to the cultural development and integration of the region. | Основная задача отделения ЮНЕСКО в Гаване заключается в содействии и укреплении культурного развития и интеграции региона. |
| The imminent fiftieth anniversary of the Havana Conference reminded ASEAN that WTO was supposed to be universal, and in that connection it stressed the need to bring applicants on board expeditiously. | Предстоящее празднование пятидесятилетнего юбилея на Конференции в Гаване напоминает АСЕАН об универсальном характере ВТО, в связи с чем подчеркивается необходимость скорейшего принятия в ее члены всех кандидатов. |
| In April 2000, in Havana, leaders at the South Summit had expressed their resolve to make science and technology a national and international priority and were launching national initiatives to that end. | В апреле 2000 года руководители, собравшиеся в Гаване на Встречу глав государств и правительств стран Юга, выразили решимость уделять приоритетное внимание науке и технике на национальном и международном уровнях и в этой связи выступили с инициативами, касающимися их стран. |
| Watson and the Shark is an oil painting by the American painter John Singleton Copley, depicting the rescue of the English boy Brook Watson from a shark attack in Havana, Cuba. | Уотсон и акула - картина маслом художника Джона Синглтона Копли 1778 года, изображающая спасение Брука Уотсона от нападения акулы в Гаване, Куба. |
| The United States Agency for International Development (USAID) has been one of the instruments used for channelling money to pay the salaries of United States mercenaries in Cuba, with the direct involvement of the United States Interests Section in Havana in those efforts. | Агентство международного развития Соединенных Штатов Америки (ЮСАИД) стало одним из механизмов, используемых для передачи денежных средств для оплаты услуг американских наемников на Кубе, причем непосредственное участие в операциях такого рода принимает Секция интересов Соединенных Штатов Америки в Гаване. |
| Bustamante returned to Cuba and completed his degree of licentiate of civil and canon law at the University of Havana in 1884. | Бустаманте вернулся на Кубу и в 1884 году получил степень лиценциата гражданского и канонического права в Университете Гаваны. |
| If your boat is still there, you can set sail for Havana. | Если ваша лодка все еще там, вы легко доплывете до Гаваны. |
| Now, if you don't mind cutting your dinner short, I'll take you back to Havana to pack your bags. | Если ты не против прервать свой ужин, я могу подбросить тебя до Гаваны, чтобы ты начал собирать чемоданы |
| Lecuona graduated from the National Conservatory of Havana with a Gold Medal for interpretation when he was sixteen. | Окончил Национальную консерваторию Гаваны с золотой медалью за исполнительское искусство в возрасте 16 лет. |
| Between 1200 and 2000 Cubans from a village south of Havana. | Я знаю не больше, чем Джош: 1200-2000 кубинцев бежали из рыбацкой деревушки в тридцати милях южнее Гаваны. |
| When Havana kisses him goodbye, Zeke promises to return and give her a real kiss when he is older. | Когда Гавана целует Зика на прощанье, он ей обещает вернуться и поцеловать по-настоящему, когда вырастет. |
| Havana has undertaken to invite the United Nations Special Rapporteur on the right to food and has mentioned the possibility of visits from other rapporteurs. | Гавана взяла на себя обязательство пригласить Специального докладчика Организации Объединенных Наций по вопросу о праве на питание и заявила о возможности визита со стороны других докладчиков. |
| Zeke and Havana (who claims innocence of the source of the money) are sent on a quest back to the US to return the money. | Зик и Гавана (которая утверждает, что невиновна) отправляются в США на поиски хозяев денег. |
| (xx) Jorge Olivera Castillo, director of the independent Havana Press agency in the city of Havana; | хх) Хорхе Оливера Кастильо, директор независимого агентства печати "Гавана пресс", город Гавана; |
| The first study constituted a survey of Havana province to observe criminality within the family, but only very few cases were detected. | Вначале обследованию подверглась провинция Гавана, где таких случаев было выявлено весьма немного. |
| Find out the exact time Mr. Stanhope's plane arrives in Havana. | Выясните во сколько прилетает самолет мистера Стэнхопа в Гавану. |
| Spain fared poorly in the war, and the British briefly occupied Havana and Manila within a year. | Испания дорого заплатила за вступление в войну, Великобритания оккупировала Гавану и Манилу в течение года. |
| Upon the invitation of the Government of Cuba, a UNODC representative visited Havana from 9 to 11 November 2011 to attend the fifth international meeting on the challenges of corruption to societies. | По приглашению правительства Кубы 9 - 11 ноября 2011 года Гавану посетил представитель ЮНОДК для участия в пятом Международном совещании по социальным аспектам проблемы коррупции. |
| You said, "If I'm in Havana." | Вы сказали: "если попаду в Гавану". |
| 15 June 1998: The FBI delegation arrived in Havana to meet with Cuban authorities. | 15 июня 1998 года: В Гавану прибывает делегация ФБР для установления контактов с кубинскими властями. |
| The featured dancers are from Havana's Ballet Lizt Alfonso. | Танцоры из гаванской танцевальной труппы Листиа Альфонсо Ballet Lizt Alfonso. |
| The Havana South Summit and the recent Ministerial Meeting of the Coordinating Bureau of the Movement of Non-Aligned Countries, held in Kuala Lumpur, called for the elimination and rejection of coercive economic measures and the extraterritorial implementation of such laws against developing countries. | Участники Гаванской встречи на высшем уровне стран Юга и недавнего совещания Координационного бюро Движения неприсоединившихся стран на уровне министров, которое состоялось в Куала-Лумпуре, призвали к отмена и осуждению принудительных экономических мер и экстерриториального применения таких законов в отношении развивающихся стран. |
| One delegation, on behalf of a large group, requested that the Havana Declaration and Programme of Action be circulated as part of the documentation for the Millennium Assembly, and that the Department assist the Group of 77 in the implementation of the programme. | Одна из делегаций, выступая от имени большой группы государств, высказала просьбу о распространении в качестве одного из документов Ассамблеи тысячелетия Гаванской декларации и Программы действий, а также просьбу о том, чтобы Департамент помог Группе 77 в осуществлении этой программы. |
| Another source indicated that some of these women received blows to the head and were subsequently treated in the Hospital Calixto-Garcia in Havana. | Согласно другому источнику, некоторые из этих женщин были избиты и впоследствии находились на излечении в гаванской больнице Калисто-Гарсиа. |
| The search for solutions to commodity problems at the international level was first given serious consideration in the post-World War II period in the negotiations leading to the 1948 agreement on the Havana Charter, which was not ratified by member States. | На международном уровне вопрос о необходимости нахождения решений проблем сырьевых товаров впервые начал серьезно рассматриваться в период после второй мировой войны в контексте переговоров, завершившихся разработкой соглашения о Гаванской хартии в 1948 году, которое не было ратифицировано государствами-членами. |
| Its forces executed eight students from the University of Havana on November 27, 1871. | В одном из эпизодов восемь студентов Гаванского университета были расстреляны 27 ноября 1871 года. |
| Long-standing attempts have been made by the international community to adopt a multilateral instrument to strengthen cooperation in this area and to deal with private barriers to trade, starting in 1948 with Chapter V of the abortive Havana Charter. | Начиная с 1948 года, т.е., если брать в качестве точки отсчета разработку пятой главы не имевшего успеха Гаванского устава, международное сообщество неоднократно предпринимало попытки заключить многосторонний договор в целях активизации сотрудничества в этой области и устранения частных барьеров в торговле. |
| The first serious consideration of commodity price variability in the post-Second World War period was the negotiations leading to the 1948 agreement on the Havana Charter (which was not ratified by member States). | Впервые серьезное внимание проблеме изменчивости цен на сырьевые товары в период после второй мировой войны было уделено на переговорах, приведших к согласованию в 1948 году Гаванского устава (который не был ратифицирован государствами-членами). |
| Efforts to elaborate regional and multilateral arrangements dealing with foreign investment started in the 1940s, begining with the Havana Charter which contained various provisions dealing with the treatment of investment for economic development (see annex 2). | Первые усилия, направленные на разработку региональных и многосторонних механизмов, касающихся иностранных инвестиций, были предприняты в 40-х годах, начиная с Гаванского устава, в котором содержатся различные положения, посвященные роли инвестиций в процессе экономического развития (см. приложение 2). |
| His request for that statement to be excised from the conclusions and recommendations of the 2001 Caribbean Regional Seminar, held at Havana, had also gone unheeded, again because of the intervention of Argentina and Spain. | Его просьба исключить это положение из выводов и рекомендаций гаванского семинара также была оставлена без внимания - опять же из-за вмешательства Аргентины и Испании. |
| He studied and lived in Cuba, and was a professor at the University of Havana. | Учился и жил на Кубе, был профессором в Гаванском университете. |
| He enlisted in the Cuban Army in 1949 after graduation from high school, when financial problems forced him to give up studying architecture at the University of Havana. | Хосе поступил на службу в кубинскую армию в 1949 году после окончания средней школы, когда финансовые проблемы вынудили его отказаться от изучения архитектуры в Гаванском университете. |
| The Havana Summit in 2000 had stressed the importance of the Special Unit and had invited the UNDP Administrator to preserve its identity and strengthen it as the United Nations focal point for South-South cooperation. | На Гаванском саммите 2000 года была подчеркнута важность деятельности Специальной группы, и Администратору ПРООН было предложено сохранить ее предназначение и укрепить ее потенциал как координационного центра Организации Объединенных Наций в области содействия расширению сотрудничества Юг-Юг. |
| He was given his first significant film role in the 1998 thriller, El desvío (The Detour), and received his first major film award at the Havana Film Festival for Best Actor for his role in Sólo gente (Only People), in 1999. | Он получил первую свою значительную роль в кино в триллере 1998 года Отклонение (El desvío), а своей самой значительной кинонаграде он удостоился на Гаванском кинофестивале за лучшую мужскую роль в фильме Одинокие люди (Sólo gente) 1999 года. |
| Lam, who continued to sympathize with the common man, exhibited a series of paintings at Havana University in 1955 to demonstrate his support for the students' protests against Batista's dictatorship. | Находился в оппозиции к режиму Батисты, в 1955 году выставлялся в Гаванском университете в знак солидарности с протестующими студентами. |
| Journalism, University of Havana, Cuba, August 1963; | Журналистика, Гаванский университет, Куба, август 1963 года |
| Stabilization efforts The search for solutions to commodity problems at the international level was first given serious consideration in the post-World War II period, in the negotiations leading to the 1948 agreement on the Havana Charter. | Впервые поиску путей решения сырьевых проблем на международном уровне серьезное внимание стало уделяться после второй мировой войны, когда по итогам переговоров в 1948 году был подписан Гаванский устав. |
| Following the Second World War, the 1948 Havana Charter, which the United States Congress refused to ratify, was an attempt to regulate the handling of international financial capital throughout the world. | Разработанный в период после окончания второй мировой войны Гаванский устав, который Конгресс США отказался ратифицировать, стал первой попыткой регламентировать потоки международного финансового капитала в масштабах всего мира. |
| Dr. Clotilde Proveyer University of Havana | Д-р Клотильда Провейер Гаванский университет |
| If I get invited to a wedding, and the dress is Havana casual, can you tell me what that means? | Если меня пригласят на свадьбу и где стиль одежды гаванский казуальный, объяснишь, что это значит? |
| The dialogue with the authorities in Havana was resumed without preconditions and on the basis of reciprocity and non-discrimination. | Диалог с Гаваной был возобновлен без каких-либо предварительных условий и на основе принципа взаимности и недискриминации. |
| Cuban agriculture continues to use space applications in detailed thematic mapping of farming enterprises and cooperatives in the Havana provinces, including their infrastructure and land under cultivation. | Продолжается прикладное использование космической техники в сельском хозяйстве Кубы, в частности для подробного тематического картирования сельскохозяйственных предприятий и кооперативов в провинциях под Гаваной, включая их инфраструктуру и культивируемые площади. |
| The Government of Spain, which remains opposed to the embargo that has been imposed, notes with satisfaction the talks taking place between Washington and Havana, where these issues can be addressed. | Правительство Испании, по-прежнему выступающее против введенного в отношении Кубы эмбарго, с удовлетворением отмечает факт ведущихся между Вашингтоном и Гаваной переговоров, на которых могут быть обсуждены данные вопросы. |
| By August 1764, a monthly maritime service has been set up by Royal Decree, and ships regularly sailed between La Coruña (Spain) and Havana, Cuba. | В августе 1764 года королевским указом было открыто ежемесячное морское сообщение, и суда регулярно ходили между Ла-Коруньей (Испания) и Гаваной (Куба). |
| A study was carried out of the variability of electron density for the bottomside profile of electron concentration, Ne (h), at fixed altitudes over Havana. | Было проведено исследование изменений плотности электронов в нижней области кривой их концентрации Ne (h) на фиксированных высотах над Гаваной. Анализировалось два периода солнечной активности и два времени года. |
| Mongolia welcomes the South Summit Declaration and the Havana Programme of Action as well as the outcome of the meeting between the G-77 and the G-8 in Okinawa as important junctures providing an inspiring vision for more action-oriented South-South cooperation and a meaningful North-South partnership. | Монголия приветствует Декларацию Саммита стран Юга и Гаванскую программу действий, а также результаты встречи Группы 77 и «восьмерки» в Окинаве, как важные события, в результате которых были определены внушающие оптимизм перспективы более активного сотрудничества Юг-Юг и наполненного смыслом партнерства Север-Юг. |
| All of those principles are contained in the various documents of the Group of 77 and China relating to South-South cooperation, including the Buenos Aires Plan of Action and the Havana Programme of Action. | Все эти принципы содержатся в различных документах Группы 77 и Китая, касающихся сотрудничества Юг-Юг, включая Буэнос-Айресский план действий и Гаванскую программу действий. |
| The Government endorses all the United Nations resolutions relating to the embargo against Cuba, the Havana Declaration on Cuba and other pertinent decisions on the matter taken by other bodies. | Правительство поддерживает все резолюции Организации Объединенных Наций по вопросу о блокаде, введенной против Кубы, Гаванскую декларацию в отношении Кубы и другие соответствующие решения по этому вопросу, принятые другими учреждениями. |
| Gentlemen, to a night in Havana! | Господа, За Гаванскую ночь. |
| Noting the broad international support for South-South cooperation, he cited the Havana Declaration and Programme of Action adopted by the South Summit in 2000. | Отметив широкую международную поддержку сотрудничества Юг-Юг, оратор сослался на Гаванскую декларацию и Программу действий, которые были приняты на Встрече на высшем уровне стран Юга в 2000 году. |
| The Havana Rules set forth a strict standard for permissible disciplinary measures and procedures for children deprived of their liberty. | Гаванские правила предусматривают строгие нормы для принятия допустимых дисциплинарных мер и процедур в отношении детей, лишенных свободы. |
| The Havana Rules further require that qualified inspectors who do not belong to the administration of the facility should enjoy full guarantees of independence and should be able to conduct inspections on a regular basis as well as have the possibility to undertake unannounced inspections. | Гаванские правила требуют далее, чтобы квалифицированные инспекторы, не принадлежащие к администрации учреждения, пользовались полными гарантиями независимости и могли на регулярной основе проводить инспекции, а также имели возможность проводить незапланированные инспекции. |
| Additionally, the Havana Rules provide a set of rules on selection, recruitment, qualification, training and remuneration of personnel involved with children in conflict with the law. | Кроме того, Гаванские правила содержат набор правил отбора, набора, квалификации, подготовки и вознаграждения персонала, работающего с детьми, находящимися в конфликте с законом. |
| The Havana Rules ban any measure constituting cruel, inhuman or degrading treatment, including corporal punishment, placement in a dark cell, closed or solitary confinement or any other punishment that may compromise the physical or mental health of the child concerned. | Гаванские правила запрещают принятие любых мер, представляющих собой жестокое, негуманное или унижающее человеческое достоинство обращение, включая телесные наказания, помещение в карцер, строгое или одиночное заключение или любое другое наказание, которое может нанести ущерб физическому или психическому здоровью соответствующего ребенка. |
| In 2004, a prequel of the film was released, entitled Dirty Dancing: Havana Nights. | В 2004 году был выпущен фильм-приквел «Грязные танцы 2: Гаванские ночи». |
| That event concluded successfully and adopted a final document, the Havana Declaration. | На этом успешно завершившемся мероприятии был принят заключительный документ, известный как Гаванская декларация. |
| The Geomagnetic Observatory and the Havana Radio Astronomy Station of IGA (which is part of the Ministry of Science, Technology and the Environment) continue to carry out regular observations and share their data with the international scientific community. | Геомагнитная обсерватория и Гаванская радиоастрономическая станция ИГА (которая входит в состав Министерства науки, технологии и охраны окружающей среды) продолжают проводить регулярные наблюдения и обмениваться своими данными с международным научным сообществом. |
| References were made to other initiatives which enhanced South-South cooperation, including the Asia-Africa Subregional Organization Conference, the Havana Declaration and Programme of Action and the Marrakech Declaration and Framework. | Также было упомянуто о других инициативах, способствующих укреплению сотрудничества Юг-Юг, в число которых, в частности, входят Конференция Азиатско-африканской субрегиональной организации, Гаванская декларация и Программа действий и Марракешская декларация и Договоренности. |
| As the Group of 77 and China had pointed out on previous occasions, the Buenos Aires Plan of Action and the Havana Programme of Action were unique in concept. | Группа 77 и Китая неоднократно указывала на то, что по своему замыслу Буэнос-Айресский план действий и Гаванская программа действий являются уникальными начинаниями. |
| Furthermore, the Havana Declaration, adopted by acclamation at that meeting, bears testimony to the common Latin American and Caribbean interest in making positive steps towards nuclear disarmament with a view to ensuring the effectiveness of OPANAL. | Кроме того, Гаванская декларация, принятая путем аккламации на этой встрече, является свидетельством общей заинтересованности стран Латинской Америки и Карибского бассейна в позитивных шагах в направлении ядерного разоружения с целью обеспечения эффективности ОПАНАЛ. |
| The Havana Rules confirm this obligation and add that deprivation of liberty should be limited to exceptional circumstances. | Это обязательство подтверждается в Гаванских правилах, где указывается также, что лишение свободы должно применяться лишь в исключительных случаях. |
| He was responsible for the bombing campaign against Havana hotels in 1997 that killed an Italian tourist and injured 12 Cubans. | Он несет ответственность за кампанию по взрыву бомб в гаванских отелях в 1997 году, в результате которой был убит один итальянский турист и было ранено 12 кубинцев. |
| Rule 11(a) of the Havana Rules provides that a juvenile is every person under the age of 18 without any limitation. | Согласно правилу 11 а) Гаванских правил, несовершеннолетним является любое лицо в возрасте до 18 лет, а возрастной предел не указывается. |
| While she was released two days later, he continued to be held in the Technical Department of Investigation, charged with "association with criminal intent" for having exhorted the inhabitants of a Havana neighbourhood to resist the forced evictions from their homes ordered by the authorities. | Через два дня Марица была освобождена, а Осмель находился под стражей в техническом следственном управлении по обвинению в "организации объединения в преступных целях" в связи с тем, что призывал жителей одного из гаванских кварталов сопротивляться насильственному выселению из жилищ по распоряжению властей. |
| I was born here in Havana in the area known as Cayo Hueso | Я родилась в одном из гаванских кварталов. |
| As early as the Havana Charter for an International Trade Organization (1948), there has been discussion about the advisability of a multilateral agreement on competition law. | Вопрос о целесообразности заключения многостороннего соглашения по вопросу о праве в области конкуренции обсуждался еще в ходе дискуссий по Гаванскому уставу Международной торговой организации 1948 года. |
| A greater impact has been made by the losses incurred by the University of Havana because of research projects which have been cancelled or never started, despite interest in the United States. | Большой ущерб Гаванскому университету был нанесен в результате отмены или неначала проектов научных исследований, несмотря на заинтересованность, продемонстрированную американским партнером. |
| The evaluation team concurs with these views on the Havana edition, but it would like to stress its concern about two visible shortcomings that impaired somewhat the overall results: the inadequate back-up arrangements for the WTO Module and the absence of ECLA staff from this course. | Группа по оценке согласна с этими мнениями применительно к гаванскому мероприятию, однако хотела бы подчеркнуть свою озабоченность в отношении двух очевидных недостатков, которые в определенной степени ухудшают общие результаты: неадекватная дублирующая программа по модулю ВТО и отсутствие в ходе курса сотрудников ЭКЛА. |
| She arrived in Houston at approximately 10.30 a.m., Havana time, intending to continue on a later flight to Los Angeles, California. | Она прибыла в Хьюстон приблизительно в 10 ч. 30 м. по гаванскому времени и собиралась проследовать далее в город Лос-Анджелес, Калифорния. |
| 1930: On February 24, the airport opened, replacing Havana Columbia Airfield. | 4 февраля 1930 года аэропорт был открыт под названием Havana Columbia Airport. |
| In October, Pitbull confirmed that Shakira, Christina Aguilera, Chris Brown, Jennifer Lopez, The Wanted, Enrique Iglesias and Havana Brown would all be featured on the album. | В октябре Питбуль подтвердил, что Шакира, Кристина Агилера, Крис Браун, Дженнифер Лопес, The Wanted, Энрике Иглесиас и Havana Brown будут участвовать в создании альбома. |
| After the Clash dissolved in 1986, Simonon started a band called Havana 3am. | После распада The Clash в 1986 году, Симонон образовал Havana 3am, группу, которая записала один альбом в Японии. |
| Berry cited Chuck Berry's "Havana Moon" and his exposure to Latin American music for the song's speech pattern and references to Jamaica. | Берри заявлял, что на речевой образ песни и упоминание Ямайки повлияла его подверженность к латиноамериканской музыке, а также песня Чака Берри «Havana Moon». |
| To avoid charges of customer deception, Bacardi's Havana Club labeling prominently mentions that it is made in Puerto Rico and is often referred to as "Havana Club Puerto Rican rum". | Для того, чтобы избежать обвинений в обмане клиентов, этикетка «Havana Club» от «Бакарди» содержит напоминание, что её ром сделан в Пуэрто-Рико и называется «Havana Club, пуэрториканский ром». |