| In this connection it is recommended that the working group should convene a meeting at Havana to work out modalities for developing a science plan. | В этой связи рабочей группе рекомендуется собраться на совещании в Гаване для выработки условий разработки научного плана. |
| Finally, the embargo affects the provision of visas for UNDP officials in Havana, who must travel to headquarters in New York for training or other United Nations events. | Наконец, блокада сказывается и на выдаче виз находящимся в Гаване сотрудникам ПРООН, которые должны совершать поездки в штаб-квартиру в Нью-Йорке для обучения и участия в других проводимых Организацией Объединенных Наций мероприятиях. |
| In October of the same year, complaints were lodged about the activities of the CIA station at the United States embassy in Havana carried out by Colonel Erickson S. Nichols and Major Roberto Van Horn, both military attachés recruited by the CIA. | В октябре того же года была разоблачена деятельность резидентуры ЦРУ в американском посольстве в Гаване в составе полковника Эриксона С. Николса и майора Роберто Ван Хорна, военных атташе, завербованных ЦРУ. |
| AC/1485 Deputy Foreign Minister of Cuba: Inter-Agency Procurement Working Group meeting to be held from 22 to 26 April 2002 in Havana | Заместитель министра иностранных дел Кубы: совещание Межучрежденческой рабочей группы по снабжению, которой состоится 22 - 26 апреля 2002 года в Гаване |
| Just a few months prior to the Millennium Summit, the heads of State and Government of the developing countries convened the first ever South Summit in Havana to chart the future path of the developing world in its unending quest for development, progress and prosperity. | Лишь за несколько месяцев до Саммита тысячелетия главы государств и правительства развивающихся стран провели в Гаване первую встречу на линии Юг-Юг для того, чтобы наметить будущее направление развивающегося мира в его непрестанном стремлении к развитию, прогрессу и процветанию. |
| Will Mr. Stanhope take the Havana call now? | Мистер Стэнхоп ответит на звонок из Гаваны? |
| His father, Juan Manuel Sánchez de Bustamante y García del Barrio, was a physician in Havana and Professor of Descriptive Anatomy at the University of Havana. | Отец Антонио Бустаманте, Хуан Мануэль Санчес де Бустаманте-и-Гарсиа дель Баррио был врачом в Гаване и профессором описательной анатомии в Университете Гаваны. |
| To this end, it has introduced X-ray equipment for use in container inspections at the Port of Havana, which handles most of Cuba's sea operations. | Сюда входит создание группы рентгеновского контроля для проверки содержимого контейнеров в порту Гаваны, на который приходится основная доля всех морских операций, осуществляемых на Кубе. |
| If we cannot retrieve that cache, then the dread fleet in Havana sets sail to raze all of Nassau to the ground. | Если мы их не вернем, они отправят из Гаваны флотилию и сравняют Нассау с землей. |
| At 9.30 a.m., as is now usual, the Havana Air Traffic Control Centre (Havana ATC) sent a message to the Miami ATC, reporting the presence of said aircraft in Cuba's FIR and requesting information and cooperation to identify that flight. | В 09 ч. 30 м., что стало обычной практикой, Диспетчерская служба воздушного движения (ДСВД) Гаваны направила сообщение ДСВД Майами, в котором говорилось о нахождении указанного летательного аппарата в РПИ Республики Куба, а также запрашивалась информация и предлагалось сотрудничество в опознавании воздушного судна. |
| And you said that Havana was romantic. | А ещё ты говорил, что Гавана очень романтична. |
| Havana has undertaken to invite the United Nations Special Rapporteur on the right to food and has mentioned the possibility of visits from other rapporteurs. | Гавана взяла на себя обязательство пригласить Специального докладчика Организации Объединенных Наций по вопросу о праве на питание и заявила о возможности визита со стороны других докладчиков. |
| Havana, Cuba, 1857, you knocked out George Sigarra in four rounds. | Гавана, Куба, 1857-й год, ты отправил в нокаут Джорджа Сигарру в четвёртом раунде. |
| Since that time he has been held in Quivican prison, province of Havana. | С момента ареста г-н Авила содержится в тюрьме "Куйвикан" в провинции Гавана. |
| Around 13 July 1996, there were a series of arrests and house searches of members of different groups in the city and province Havana, probably in connection with the second anniversary of the sinking of the tugboat 13 de Marzo, in which 37 persons had died. | Согласно сообщениям, 13 июля 1996 года был совершен ряд арестов и обысков в домах членов различных групп в провинции Гавана и городе Гавана, возможно, в связи со второй годовщиной потопления буксирного судна "13 Марта", когда погибло 37 человек. |
| But I went to Havana to visit my family and to bring Earl back some cigars. | Но я уехала в Гавану навестить свою семью, и привезти Эрлу его сигары. |
| Spain entered the war against Britain in 1762 but lost Havana and Manila, though the latter was given back in exchange for Florida. | В 1762 году против Англии в войну ввязалась Испания, но потеряла Гавану и Манилу: ради возвращения последней испанцы уступили англичанам Флориду. |
| This was demonstrated by the recent visit of President Jimmy Carter to Havana. | Это было продемонстрировано также недавним визитом в Гавану бывшего президента Джимми Картера. |
| During the aforementioned presidential visit to Havana, the importance of the active participation of Cuba in the Community of Latin American and Caribbean States (CELAC) was underlined. | В ходе вышеупомянутого визита президента Мексики в Гавану особо отмечалась важность активного участия Кубы в работе Сообщества латиноамериканских и карибских государств (СЕЛАК). |
| His plan was approved, and notice was given the Canary Islanders (isleños) to furnish 200 families; the Council of the Indies suggested that 400 families should be sent from the Canaries to Texas by way of Havana and Veracruz. | Его план был одобрен и 200 семей из жителей Канарских островов (isleños) получили предписание подготовиться к переселению; позже совет Индий предложил переправить 400 семей из Канарских островов в Техас через Гавану и Веракрус. |
| This dynamic has been captured, for instance, in the Doha Plan of Action, the Havana Programme of Action and the Marrakech Declaration on South-South Cooperation. | Эта динамика нашла свое отражение, например, в Дохинском плане действий, Гаванской программе действий и Марракешской декларации о сотрудничестве Юг-Юг. |
| The Havana South Summit and the recent Ministerial Meeting of the Coordinating Bureau of the Movement of Non-Aligned Countries, held in Kuala Lumpur, called for the elimination and rejection of coercive economic measures and the extraterritorial implementation of such laws against developing countries. | Участники Гаванской встречи на высшем уровне стран Юга и недавнего совещания Координационного бюро Движения неприсоединившихся стран на уровне министров, которое состоялось в Куала-Лумпуре, призвали к отмена и осуждению принудительных экономических мер и экстерриториального применения таких законов в отношении развивающихся стран. |
| Moreover, Cuba was a party to the 1928 Havana Convention on Asylum and the 1933 Montevideo Convention on Political Asylum. | В то же время Куба является участником Гаванской конвенции об убежище 1928 года и Конвенции о политическом убежище, заключенной в Монтевидео в 1933 году. |
| We welcome the progress made so far in the implementation process despite lack of resources and call upon member States to contribute generously to the special fund established in accordance with the provisions of the Havana Programme of Action in order to facilitate the implementation process. | Мы приветствуем достигнутый на сегодняшний день прогресс в процессе осуществления, несмотря на нехватку ресурсов, и призываем государства-члены делать щедрые взносы в специальный фонд, созданный в соответствии с положениями Гаванской программы действий для содействия процессу осуществления. |
| We request the Working Group, to set, as a matter of priority, the modalities for operationalization of the Havana outcome, in particular the Havana Programme of Action, in the areas where the Group is requested to enter into cooperation with the international organizations. | Мы просим Рабочую группу в приоритетном порядке определить формы реализации на практике принятых в Гаване решений, в частности Гаванской программы действий, в тех областях, в которых Группе предлагается наладить сотрудничество с международными организациями. |
| His differences with the Head of State of Cuba had begun in the years when they were both students at Havana University. | Его разногласия с руководителем кубинского государства начались много лет назад, когда они оба были студентами Гаванского университета. |
| The Heads of State or Government welcomed the generous offer by the Kingdom of Morocco to host the High-Level Conference on South-South Co-operation to be held in December 2003 in accordance with the decision of the Havana Summit. | Главы государств и правительств приветствовали великодушное предложение Королевства Марокко организовать у себя в стране Конференцию высокого уровня по вопросам сотрудничества Юг - Юг, которую планируется провести в декабре 2003 года в соответствии с решением Гаванского саммита. |
| His request for that statement to be excised from the conclusions and recommendations of the 2001 Caribbean Regional Seminar, held at Havana, had also gone unheeded, again because of the intervention of Argentina and Spain. | Его просьба исключить это положение из выводов и рекомендаций гаванского семинара также была оставлена без внимания - опять же из-за вмешательства Аргентины и Испании. |
| For the senior staff involved in the course, their interviews and the evaluation of the Havana course confirmed that the heavy load of their everyday work conspires against higher standards in preparing and formatting their materials. | Что касается старших сотрудников, занятых в проведении курса, то беседы с ними и оценка гаванского курса подтвердили, что их высокая текущая нагрузка препятствует более высоким стандартам подготовки и форматирования их материалов. |
| d) Mr. Ramón Labanino Salazar, Cuban citizen, born on 9 June 1963 in Havana, a graduate in economics of the University of Havana and resident of Beaumont, Florida; and | d) г-не Рамоне Лабаниньо Саласаре, кубинском гражданине, родившемся 9 июня 1963 года в Гаване, выпускнике экономического факультета Гаванского университета и жителе Бомонта, Флорида; и |
| He studied and lived in Cuba, and was a professor at the University of Havana. | Учился и жил на Кубе, был профессором в Гаванском университете. |
| At the University of Havana, the Special Rapporteur had an interesting discussion with women academics of the "Chair for Women's Studies". | В Гаванском университете Специальный докладчик провела интересную беседу с преподавателями из числа женщин с кафедры женской проблематики. |
| One of the earliest references to the standard of equitable treatment in investment relations is to be found in the Havana Charter for an International Trade Organization (1948). | Одно из самых ранних упоминаний нормы равноправного режима в инвестиционных отношениях можно найти в Гаванском уставе Международной торговой организации (1948 год). |
| The contractor for the building was Jaime Alberto Mitrani, PE, also a professor of civil engineering at the University of Havana. | Подрядчиком строительства выступил Джейм Альберто Митрани, профессор гражданского строительства в Гаванском университете. |
| Mr. Hoffman had planned to participate in the Third International Course on Biomaterials, sponsored by the UNESCO Chair in Biomaterials at the University of Havana, the Centre of Biomaterials (Biomat-Cuba) and the Spanish National Research Council. | Г-н Хоффман планировал принять участие в третьих Международных курсах по биоматериалам, проводимых Кафедрой биоматериалов Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) при Гаванском университете, Центром по биоматериалам (Биомат-Куба) и Высшим советом научных исследований Испании. |
| However, because of resistance from numerous countries, including the United States and many developing countries, the Havana Charter never came into force. | Однако из-за сопротивления многих стран, включая Соединенные Штаты и многие развивающиеся страны, Гаванский устав так и не вступил в силу. |
| Havana University, Cuba, 1987 | Гаванский университет, Куба (1987 год) |
| The Great Havana Hurricane of 1846 destroyed the lighthouse; the USS Morris, which was wrecked during the storm, reported "a white sand beach covers the spot where Key West Lighthouse stood". | Великий Гаванский Ураган уничтожил маяк в 1846; военный корабль США Моррис, который потерпел крушение во время шторма, сообщил, что "там, где стоял Маяк Ки-Вест, находится белый песчаный пляж". |
| The common ideas of the treaty were developed by Antonio Sánchez de Bustamante y Sirven and solidified during the 6th Pan American Congress held in Cuba in 1928 with the Treaty of Havana being attached as an Annex to the Bustamante Code. | Идею составления кодекса предложил юрист Антонио Санчес де Бустаманте на 6-м Панамериканском конгрессе на Кубе в 1928 г. На этом конгрессе был заключён Гаванский договор, приложением к которому был «Кодекс международного частного права». |
| Following his arrest, Mr. Gross was transferred to Villa Marista Prison in Havana and then to the Carlos J. Finlay Military Hospital in the same city, where he was placed in a maximum security unit. | После ареста г-н Гросс был переведен в тюрьму Вилья-Мариста в Гаване, а затем препровожден в гаванский военный госпиталь им. Карлоса Хуана Финлая, где его поместили в блок усиленного режима. |
| Several "Brothers to the Rescue" planes violated the airspace over Havana. | Самолеты организации «Братство спасения» совершают нарушение воздушного пространства над Гаваной. |
| The dialogue with the authorities in Havana was resumed without preconditions and on the basis of reciprocity and non-discrimination. | Диалог с Гаваной был возобновлен без каких-либо предварительных условий и на основе принципа взаимности и недискриминации. |
| In 1763, Spain traded Florida to Great Britain in exchange for control of Havana, Cuba, which had been captured by the British during the Seven Years' War. | В 1763 году Испания передала Флориду Великобритании в обмен на контроль над Гаваной, которую англичане заняли во время Семилетней войны. |
| Ma'am, will you take the Havana call now? | Мэм, вы будете говорить с Гаваной сейчас? |
| No one knows if it ever arrived; 10 days later, Germany and Italy declared war on the United States, and Havana cancelled the visa. | 1 декабря 1941 года ему предоставили единственную визу для себя на Кубу, но спустя десять дней Германия и Италия объявили войну США, и виза была отменена Гаваной. |
| We take note of the Havana Declaration adopted at the Second Summit of the Community of the Latin American and Caribbean States, held on 28 and 29 January 2014. | Мы принимаем к сведению Гаванскую декларацию, принятую на второй Встрече на высшем уровне Сообщества государств Латинской Америки и Карибского бассейна, которая состоялась 28 и 29 января 2014 года. |
| All of those principles are contained in the various documents of the Group of 77 and China relating to South-South cooperation, including the Buenos Aires Plan of Action and the Havana Programme of Action. | Все эти принципы содержатся в различных документах Группы 77 и Китая, касающихся сотрудничества Юг-Юг, включая Буэнос-Айресский план действий и Гаванскую программу действий. |
| Gentlemen, to a night in Havana! | Господа, За Гаванскую ночь. |
| Takes note of the Havana Declaration of Heads of State and Government on the Implementation of the United Nations Convention to Combat Desertification, adopted in Havana, Cuba, on 2 September 2003; | принимает к сведению Гаванскую декларацию глав государств и правительств об осуществлении Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, принятую в Гаване, Куба, 2 сентября 2003 года; |
| At the invitation of the Cuban Ministry of Foreign Trade and Investment and the Havana International Trade Fair Organizing Committee, a Namibian delegation from the Ministry of Trade and Industry attended Havana International Trade Fair. | по приглашению министерства внешней торговли и иностранных инвестиций Кубы и организационного комитета Гаванской международной торговой ярмарки делегация министерства торговли и промышленности Намибии посетила Гаванскую международную ярмарку. |
| Both the Beijing and the Havana Rules explicitly outlaw corporal punishment on juvenile detainees. | Как Пекинские, так и Гаванские правила четко запрещают применение телесных наказаний к содержащимся под стражей малолеткам. |
| The Havana Rules set forth a strict standard for permissible disciplinary measures and procedures for children deprived of their liberty. | Гаванские правила предусматривают строгие нормы для принятия допустимых дисциплинарных мер и процедур в отношении детей, лишенных свободы. |
| See also the Havana Rules, rule 29, and the Beijing Rules, rules 13.4 and 26.3. | См. также Гаванские правила, правило 29, и Пекинские правила, правила 13.4 и 26.3. |
| Moreover, the Havana Rules and the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners provide additional guidelines on the treatment of children under arrest or awaiting trial. | Кроме того, дополнительным руководством в деле обращения с детьми, находящимися под арестом или ожидающими суда, служат Гаванские правила и Минимальные стандартные правила обращения с заключенными. |
| In 2004, a prequel of the film was released, entitled Dirty Dancing: Havana Nights. | В 2004 году был выпущен фильм-приквел «Грязные танцы 2: Гаванские ночи». |
| His delegation supported the statement made by the delegation of Nigeria on behalf of the Group of 77 and inspired by the spirit of solidarity prevailing in the Havana Programme of Action. | Она присоединяется к сделанному делегацией Нигерии от имени Группы 77 заявлению, основанному на духе солидарности, которым пронизана Гаванская программа действий. |
| Furthermore, the Havana Declaration, adopted by acclamation at that meeting, bears testimony to the common Latin American and Caribbean interest in making positive steps towards nuclear disarmament with a view to ensuring the effectiveness of OPANAL. | Кроме того, Гаванская декларация, принятая путем аккламации на этой встрече, является свидетельством общей заинтересованности стран Латинской Америки и Карибского бассейна в позитивных шагах в направлении ядерного разоружения с целью обеспечения эффективности ОПАНАЛ. |
| They include the Doha Declaration on Financing for Development, the Havana Programme of Action, which was adopted during the South Summit, the Marrakesh Framework for the Implementation of South-South Cooperation and the Doha Plan of Action, which was adopted by the second South Summit. | К их числу относятся: Дохинская декларация о финансировании развития, Гаванская программа действий, принятая на встрече на высшем уровне стран Юга, Марракешские рамки осуществления сотрудничества Юг-Юг и Дохинский план действий, принятый на второй Встрече на высшем уровне стран Юга. |
| In that connection, I have the honour to transmit to you herewith the document entitled "Havana Declaration". | В этой связи имею честь препроводить документ, озаглавленный «Гаванская декларация». |
| (c) The Department of the Treasury denied travel permits to 20 United States musicians, whose only aim was to take part in the 12th International Festival of Electro-Acoustic Music, "Springtime in Havana 2008"; | с) министерство финансово отказалось дать разрешение на поездку на Кубу 20 американским музыкантам, единственная цель которой состояла в том, чтобы принять участие в двенадцатом Международном фестивале электроакустической музыки «Гаванская весна 2008»; |
| The Havana Rules confirm this obligation and add that deprivation of liberty should be limited to exceptional circumstances. | Это обязательство подтверждается в Гаванских правилах, где указывается также, что лишение свободы должно применяться лишь в исключительных случаях. |
| Rule 11(a) of the Havana Rules provides that a juvenile is every person under the age of 18 without any limitation. | Согласно правилу 11 а) Гаванских правил, несовершеннолетним является любое лицо в возрасте до 18 лет, а возрастной предел не указывается. |
| The Havana Rules, the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners and the Bangkok rules lay down a set of detailed standards for health care services for persons deprived of their liberty, including children. | В Гаванских правилах, в Минимальных стандартных правилах обращения с заключенными и в Бангкокских правилах содержатся подробные нормы обеспечения медицинским обслуживанием лиц, лишенных свободы, включая детей. |
| While she was released two days later, he continued to be held in the Technical Department of Investigation, charged with "association with criminal intent" for having exhorted the inhabitants of a Havana neighbourhood to resist the forced evictions from their homes ordered by the authorities. | Через два дня Марица была освобождена, а Осмель находился под стражей в техническом следственном управлении по обвинению в "организации объединения в преступных целях" в связи с тем, что призывал жителей одного из гаванских кварталов сопротивляться насильственному выселению из жилищ по распоряжению властей. |
| Presenting the brightest star of a Havana night, | Дамы и господа, сеньорас и сеньорс, представляю вам сладкий голос гаванских ночей |
| As early as the Havana Charter for an International Trade Organization (1948), there has been discussion about the advisability of a multilateral agreement on competition law. | Вопрос о целесообразности заключения многостороннего соглашения по вопросу о праве в области конкуренции обсуждался еще в ходе дискуссий по Гаванскому уставу Международной торговой организации 1948 года. |
| A greater impact has been made by the losses incurred by the University of Havana because of research projects which have been cancelled or never started, despite interest in the United States. | Большой ущерб Гаванскому университету был нанесен в результате отмены или неначала проектов научных исследований, несмотря на заинтересованность, продемонстрированную американским партнером. |
| The evaluation team concurs with these views on the Havana edition, but it would like to stress its concern about two visible shortcomings that impaired somewhat the overall results: the inadequate back-up arrangements for the WTO Module and the absence of ECLA staff from this course. | Группа по оценке согласна с этими мнениями применительно к гаванскому мероприятию, однако хотела бы подчеркнуть свою озабоченность в отношении двух очевидных недостатков, которые в определенной степени ухудшают общие результаты: неадекватная дублирующая программа по модулю ВТО и отсутствие в ходе курса сотрудников ЭКЛА. |
| She arrived in Houston at approximately 10.30 a.m., Havana time, intending to continue on a later flight to Los Angeles, California. | Она прибыла в Хьюстон приблизительно в 10 ч. 30 м. по гаванскому времени и собиралась проследовать далее в город Лос-Анджелес, Калифорния. |
| This act (also known as Section 211) has been applied only to the Havana Club trademark. | Данный акт (также известный как «Раздел 211») был применён только к торговой марке Havana Club. |
| Cabello shared a 26-second preview of the short film for "Havana" on October 22, 2017, through her YouTube channel. | Впервые Камилла выложила 26-секундное превью клипа "Havana" 22 октября 2017 года на канале YouTube. |
| The song's accompanying music video was directed by Eif Rivera and filmed in March 2018 in Little Havana, Miami. | Режиссёром музыкального видео выступил Eif Rivera, а съёмки велись в марте 2018 года в Little Havana, Майами (штат Флорида, США). |
| Ray Rahman of Entertainment Weekly gave the album an A- rating stating that the: "highlight may be the Christina Aguilera collab" while also giving a nod to the Havana Brown collaboration "Last Night" as the other "best track". | Рэй Рахман из Entertainment Weekly дал альбому высший рейтинг, написав: «самое яркое впечатление от сотрудничества с Кристиной Агилерой», и ему понравилось сотрудничество с Havana Brown в песне «Last Night», назвав его «лучшим треком». |
| Level 2 (manually annotated loci): Highlights transcripts that have been manually annotated by HAVANA only, and also includes transcripts that have been merged with models produced by the Ensembl automatic pipeline. | Уровень 2 (аннотированный вручную локус): к нему относятся транскрипты, аннотированые только вручную группой HAVANA, а также транскрипты, совмещенные с моделями, полученными по автоматическому протоколу Ensembl. |