On Communists and dictators like those in Havana, I say "never trust, always verify". | Применительно к коммунистам и диктаторам, подобным тем, которые находятся в Гаване, я сказал бы «никогда не доверяй и всегда проверяй». |
We request the Working Group, to set, as a matter of priority, the modalities for operationalization of the Havana outcome, in particular the Havana Programme of Action, in the areas where the Group is requested to enter into cooperation with the international organizations. | Мы просим Рабочую группу в приоритетном порядке определить формы реализации на практике принятых в Гаване решений, в частности Гаванской программы действий, в тех областях, в которых Группе предлагается наладить сотрудничество с международными организациями. |
In that context, the developing countries were meeting in Havana in April 2000 for the first ever South Summit, which would be an opportunity to launch an agenda to promote economic security and social welfare. | В этом контексте развивающиеся страны соберутся в апреле следующего года в Гаване на свою первую Встречу на высшем уровне стран Юга, которая позволит начать реализацию программы в целях обеспечения экономической безопасности и социального благосостояния. |
At the first South Summit meeting, held at Havana in April 2000, the heads of State and Government of the developing countries considered development in the context of three overarching themes: globalization, South-South cooperation and North-South relations. | На первой Встрече на высшем уровне стран Юга, прошедшей в апреле 2000 года в Гаване, главы государств и правительств развивающихся стран рассматривали вопросы развития в контексте трех общих тем: глобализация, сотрудничество Юг-Юг и отношения между Севером и Югом. |
Find your seventh heaven in Havana | Вас наслажденье ждёт в Гаване! |
Geare and Newport stayed in the Caribbean until May and took a number of Spanish prizes near Havana. | Гир и Ньюпорт оставались в Карибском бассейне до мая и захватили ряд испанских кораблей около Гаваны. |
In addition, the cost for international travel is increased because of the ban on purchase of air tickets that originate in or go to Havana. | Повышается также стоимость международных поездок, что вызвано запретом на приобретение билетов на рейсы из Гаваны или в Гавану. |
With Cuba only 80 miles away, the massive build-up of American forces has drawn official protest from Havana and Moscow. | Куба всего лишь в 80-ти милях отсюда и большое скопление американских сил... вызвало протест от Москвы до Гаваны. |
Added to the aforementioned event is the fact that the visa to the Cuban representative who would travel from Havana to participate in the said meeting was granted belatedly, only on the afternoon of 9 June 2006, which prevented him from attending it. | В дополнение к вышеизложенному следует отметить, что виза представителю Кубы, который должен был вылететь из Гаваны для участия в указанном заседании, была выдана с опозданием только вечером 9 июня 2006 года, в результате чего он не смог принять в нем участие. |
The various activities were supported by several of the country's institutions and organizations, notably the Office of the Havana City Historian, in particular its planetarium, the Environment Agency and the Ministry of Science, Technology and the Environment. | Все эти мероприятия были поддержаны рядом институтов и организаций страны, в частности Управлением историка города Гаваны, особенно планетарием, Агентством по охране окружающей среды и Министерством науки, технологии и охраны окружающей среды. |
The festival takes place every year during December in the city of Havana, Cuba. | Фестиваль проходит каждый год в декабре в городе Гавана, Куба. |
A video-surveillance system in the areas where most diplomatic buildings are located, in the municipalities of Playa, Plaza and Old Havana | в муниципалитетах Плая, Плаза и «Старая Гавана», где расположено большинство дипломатических представительств, установлена система видеонаблюдения; |
International seminar on "Ethics, culture, development, international law and the United Nations", organized by the United Nations Association of Cuba, Havana, 16-18 May. | Международный семинар на тему «Этика, культура, развитие, международное право и Организация Объединенных Наций», организованный Кубинской ассоциацией содействия Организации Объединенных Наций, Гавана, 16-18 мая |
I like more cocktail with Havana Club 7, which has rich and compose taste. | Без сомнения коктейль с Бакарди 8 сильно отличается от коктейля с Гавана Клаб 7. Вкус коктейля с Гавана Клаб намного тоньше и богаче, в нем практически нет сладости. |
The United States Government must prevent the Bacardi company from stealing the Havana Club rum brand name. | Правительство Соединенных Штатов должно запретить компании Бакарди незаконно использовать торговую марку рома «Гавана клаб». |
The airline also flew diplomatic mail to the U.S. Interest in Havana, Cuba on a weekly basis. | Авиакомпания также выполняла еженедельные рейсы в Гавану по перевозке дипломатической почты посольства США на Кубе. |
Cultural exchanges have increased, and Calderón is expected to visit Havana soon. | Вырос культурный обмен, и ожидается, что вскоре Кальдорон посетит Гавану. |
"Doing the Havana," the 2nd track, will be a hit. | "Делаем Гавану," 2-й трек, будет хитом. |
It appears that during an upcoming visit to Havana, the Mexican foreign minister will not meet with local dissidents, breaking with precedents established since 1993. | Думается, что во время предстоящего визита в Гавану министр иностранных дел Мексики не встретится с местными диссидентами, нарушая традицию, установившуюся с 1993 г. |
You said, "If I'm in Havana." | Вы сказали: "если попаду в Гавану". |
We reaffirm our commitment to the implementation of the specific actions at the national and international levels contained in the Havana Programme of Action. | Мы вновь подтверждаем нашу приверженность осуществлению на национальном и международном уровнях конкретных действий, предусмотренных в Гаванской программе действий. |
This dynamic has been captured, for instance, in the Doha Plan of Action, the Havana Programme of Action and the Marrakech Declaration on South-South Cooperation. | Эта динамика нашла свое отражение, например, в Дохинском плане действий, Гаванской программе действий и Марракешской декларации о сотрудничестве Юг-Юг. |
One delegation, on behalf of a large group, requested that the Havana Declaration and Programme of Action be circulated as part of the documentation for the Millennium Assembly, and that the Department assist the Group of 77 in the implementation of the programme. | Одна из делегаций, выступая от имени большой группы государств, высказала просьбу о распространении в качестве одного из документов Ассамблеи тысячелетия Гаванской декларации и Программы действий, а также просьбу о том, чтобы Департамент помог Группе 77 в осуществлении этой программы. |
Taking note of the initiatives contained in the Havana Programme of Action adopted by the first South Summit, the Marrakesh Framework for the Implementation of South-South Cooperation and the Doha Plan of Action, | принимая к сведению инициативы, содержащиеся в Гаванской программе действий, которая была принята на первой Встрече на высшем уровне стран Юга, Марракешских рамках осуществления сотрудничества Юг-Юг и Дохинском плане действий, |
The Chairman of the Group of 77 in New York, as mandated by the Havana Programme of Action, will convey those interests and concerns to that meeting. | Председатель Группы 77 в Нью-Йорке, будучи уполномоченным на это Гаванской программой действий, доведет информацию об этих интересах и проблемах до сведения участников вышеупомянутого совещания. |
His differences with the Head of State of Cuba had begun in the years when they were both students at Havana University. | Его разногласия с руководителем кубинского государства начались много лет назад, когда они оба были студентами Гаванского университета. |
The recommendations of the Millennium Summit and the Havana Summit should also be taken into account. | Он просит также о том, чтобы были учтены рекомендации Саммита тысячелетия и Гаванского саммита. |
We note the progress in the ratification of the Protocol adopted in Havana establishing the Secretariat for Ibero-American Cooperation. | Мы отмечаем прогресс, достигнутый в деле ратификации Гаванского протокола, который предусматривает создание Секретариата иберо-американского сотрудничества. |
He expressed concern that, although the Committee had appeared to accept American Samoa's position after the Havana Seminar in 2001, he had perceived no positive progress towards that goal. | Он выразил озабоченность в связи с тем, что, хотя Комитет, судя по всему, согласился с позицией Американского Самоа после Гаванского семинара в 2001 году, он не видит заметного прогресса в достижении этой цели. |
The commodity problem had been a matter of concern since the drafting of the Havana Charter in 1947, and one of the major preoccupations of UNCTAD since its establishment. | Сырьевая проблема привлекает к себе внимание со времени разработки Гаванского устава в 1947 году, и является одним из основных вопросов на повестке дня ЮНКТАД с момента ее создания. |
Mr. Lewis recalled that concern had been expressed at the Havana Seminar over the need to ensure that the letters of invitation sent to the British Non-Self-Governing Territories were actually transmitted by the governors to the nominal heads of the respective colonial governments. | Г-н Льюис напоминает о том, что на Гаванском семинаре указывалось на необходимость обеспечения того, чтобы письма с приглашениями, направляемые британским несамоуправляющимся территориям, действительно передавались губернаторами номинальным главам соответствующих правительств колониальных территорий. |
He also recalled that the Cuban people had learnt of the project when Cuban radio and television had broadcast live the speech made by former United States President Carter at the University of Havana, which had not been carried by Radio Martí. | Он также напоминает о том, что кубинский народ узнал об этом проекте, когда кубинские радио и телевидение транслировали прямой репортаж о выступлении бывшего президента Соединенных Штатов Картера в Гаванском университете, которое не транслировалось «Радио Марти». |
Later, at 11 p.m. on 4 September, another explosive device was detonated in the 'La Bodeguita del Medio' restaurant in Havana, causing material damage in that establishment. | В тот же день, 4 сентября, в 23 час. 00 мин. еще одно взрывное устройство было взорвано в гаванском ресторане "Бодегита дель Медио", причинив материальный ущерб. |
Lam, who continued to sympathize with the common man, exhibited a series of paintings at Havana University in 1955 to demonstrate his support for the students' protests against Batista's dictatorship. | Находился в оппозиции к режиму Батисты, в 1955 году выставлялся в Гаванском университете в знак солидарности с протестующими студентами. |
Havana Bay is set in Cuba; Wolves Eat Dogs is set in Moscow and in the areas affected by the Chernobyl disaster. | События в «Гаванском заливе» происходят на Кубе; «Волки сильнее собак» - в Москве и в регионах, пострадавших от чернобыльской катастрофы. |
This rule-based apparatus was included in the Havana Charter for ITO under the title of "General agreements on tariffs and trade". | Такой основанный на правилах механизм был включен в Гаванский устав МТО под названием «Генеральные соглашения по тарифам и торговле»8. |
However, because of resistance from numerous countries, including the United States and many developing countries, the Havana Charter never came into force. | Однако из-за сопротивления многих стран, включая Соединенные Штаты и многие развивающиеся страны, Гаванский устав так и не вступил в силу. |
Ongoing support for the UNESCO Chairs on Molecular Design and Biomaterial, Havana University | продолжающаяся поддержка кафедр ЮНЕСКО по молекулярному строению и биоматериалам, Гаванский университет; |
Although attempts at that time to establish an economic system (the Havana Charter) failed, international economic law has developed rapidly since. | Хотя все попытки, предпринятые в то время с целью создания экономической системы (Гаванский устав), не увенчались успехом, международное экономическое право получило с тех пор быстрое развитие. |
If I get invited to a wedding, and the dress is Havana casual, can you tell me what that means? | Если меня пригласят на свадьбу и где стиль одежды гаванский казуальный, объяснишь, что это значит? |
Today, the United States is the only country in the hemisphere that has not restored diplomatic relations with Havana . | Сегодня Соединенные Штаты Америки являются единственной страной в Западном полушарии, которая не восстановила с Гаваной дипломатические отношения». |
Several "Brothers to the Rescue" planes violated the airspace over Havana. | Самолеты организации «Братство спасения» совершают нарушение воздушного пространства над Гаваной. |
He spent some years travelling between Havana, New York, Paris and Poland. | Затем вновь отправился на Кубу, где провëл несколько лет, путешествуя между Гаваной, Нью-Йорком, Парижем и Польшей. |
Your call to Havana, Cuba, is now connected. | Вы просили соединить с Гаваной, Куба. |
No one knows if it ever arrived; 10 days later, Germany and Italy declared war on the United States, and Havana cancelled the visa. | 1 декабря 1941 года ему предоставили единственную визу для себя на Кубу, но спустя десять дней Германия и Италия объявили войну США, и виза была отменена Гаваной. |
We take note of the Havana Declaration adopted at the Second Summit of the Community of the Latin American and Caribbean States, held on 28 and 29 January 2014. | Мы принимаем к сведению Гаванскую декларацию, принятую на второй Встрече на высшем уровне Сообщества государств Латинской Америки и Карибского бассейна, которая состоялась 28 и 29 января 2014 года. |
Mongolia welcomes the South Summit Declaration and the Havana Programme of Action as well as the outcome of the meeting between the G-77 and the G-8 in Okinawa as important junctures providing an inspiring vision for more action-oriented South-South cooperation and a meaningful North-South partnership. | Монголия приветствует Декларацию Саммита стран Юга и Гаванскую программу действий, а также результаты встречи Группы 77 и «восьмерки» в Окинаве, как важные события, в результате которых были определены внушающие оптимизм перспективы более активного сотрудничества Юг-Юг и наполненного смыслом партнерства Север-Юг. |
He drew attention to the Havana Declaration signed by the members of the Community of Latin American and Caribbean States in January 2014, which recognized the significant contributions made by indigenous peoples to the world and emphasized the need to take steps to protect indigenous intellectual property. | Г-н Родригес Эрнандес обращает внимание на Гаванскую декларацию, подписанную членами Сообщества государств Латинской Америки и Карибского бассейна в январе 2014 года, в которой признается существенный мировой вклад коренных народов и подчеркивается необходимость в осуществлении шагов, направленных на защиту прав интеллектуальной собственности для представителей коренных народов. |
Gentlemen, to a night in Havana! | Господа, За Гаванскую ночь. |
Welcoming the Havana Declaration and Programme of Action adopted by the South Summit on 14 April 2000, | приветствуя Гаванскую декларацию и Программу действий, принятые 14 апреля 2000 года участниками Встречи на высшем уровне стран Юга, |
But I have to say, It's kind of nice to see miss havana nights got a soul after all. | Но хочу сказать, это довольно мило, что у мисс Гаванские Ночи есть душа. |
See also the Havana Rules, rule 29, and the Beijing Rules, rules 13.4 and 26.3. | См. также Гаванские правила, правило 29, и Пекинские правила, правила 13.4 и 26.3. |
Moreover, the Havana Rules and the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners provide additional guidelines on the treatment of children under arrest or awaiting trial. | Кроме того, дополнительным руководством в деле обращения с детьми, находящимися под арестом или ожидающими суда, служат Гаванские правила и Минимальные стандартные правила обращения с заключенными. |
Moreover, the Havana Rules prohibit the reduction of diet and the restriction or denial of contact with family members for any purpose or labour imposed as a disciplinary sanction. | Кроме того, Гаванские правила запрещают сокращение питания и ограничение или лишение контактов с семьей в каких бы то ни было целях, а также принуждение к труду в качестве дисциплинарной меры. |
Additionally, the Havana Rules provide a set of rules on selection, recruitment, qualification, training and remuneration of personnel involved with children in conflict with the law. | Кроме того, Гаванские правила содержат набор правил отбора, набора, квалификации, подготовки и вознаграждения персонала, работающего с детьми, находящимися в конфликте с законом. |
That event concluded successfully and adopted a final document, the Havana Declaration. | На этом успешно завершившемся мероприятии был принят заключительный документ, известный как Гаванская декларация. |
References were made to other initiatives which enhanced South-South cooperation, including the Asia-Africa Subregional Organization Conference, the Havana Declaration and Programme of Action and the Marrakech Declaration and Framework. | Также было упомянуто о других инициативах, способствующих укреплению сотрудничества Юг-Юг, в число которых, в частности, входят Конференция Азиатско-африканской субрегиональной организации, Гаванская декларация и Программа действий и Марракешская декларация и Договоренности. |
As the Group of 77 and China had pointed out on previous occasions, the Buenos Aires Plan of Action and the Havana Programme of Action were unique in concept. | Группа 77 и Китая неоднократно указывала на то, что по своему замыслу Буэнос-Айресский план действий и Гаванская программа действий являются уникальными начинаниями. |
Reference was made to the Havana Declaration and Programme of Action of the Group of 77 as well as to a decision of the South Summit to transform the South Centre into a Coordinating Commission. | На совещании упоминались Гаванская декларация и Программа действий Группы 77, а также решение Встречи на высшем уровне стран Юга о преобразовании Центра Юга в Координационную комиссию. |
(c) The Department of the Treasury denied travel permits to 20 United States musicians, whose only aim was to take part in the 12th International Festival of Electro-Acoustic Music, "Springtime in Havana 2008"; | с) министерство финансово отказалось дать разрешение на поездку на Кубу 20 американским музыкантам, единственная цель которой состояла в том, чтобы принять участие в двенадцатом Международном фестивале электроакустической музыки «Гаванская весна 2008»; |
He was responsible for the bombing campaign against Havana hotels in 1997 that killed an Italian tourist and injured 12 Cubans. | Он несет ответственность за кампанию по взрыву бомб в гаванских отелях в 1997 году, в результате которой был убит один итальянский турист и было ранено 12 кубинцев. |
The Havana Rules, the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners and the Bangkok rules lay down a set of detailed standards for health care services for persons deprived of their liberty, including children. | В Гаванских правилах, в Минимальных стандартных правилах обращения с заключенными и в Бангкокских правилах содержатся подробные нормы обеспечения медицинским обслуживанием лиц, лишенных свободы, включая детей. |
While she was released two days later, he continued to be held in the Technical Department of Investigation, charged with "association with criminal intent" for having exhorted the inhabitants of a Havana neighbourhood to resist the forced evictions from their homes ordered by the authorities. | Через два дня Марица была освобождена, а Осмель находился под стражей в техническом следственном управлении по обвинению в "организации объединения в преступных целях" в связи с тем, что призывал жителей одного из гаванских кварталов сопротивляться насильственному выселению из жилищ по распоряжению властей. |
Presenting the brightest star of a Havana night, | Дамы и господа, сеньорас и сеньорс, представляю вам сладкий голос гаванских ночей |
I was born here in Havana in the area known as Cayo Hueso | Я родилась в одном из гаванских кварталов. |
As early as the Havana Charter for an International Trade Organization (1948), there has been discussion about the advisability of a multilateral agreement on competition law. | Вопрос о целесообразности заключения многостороннего соглашения по вопросу о праве в области конкуренции обсуждался еще в ходе дискуссий по Гаванскому уставу Международной торговой организации 1948 года. |
A greater impact has been made by the losses incurred by the University of Havana because of research projects which have been cancelled or never started, despite interest in the United States. | Большой ущерб Гаванскому университету был нанесен в результате отмены или неначала проектов научных исследований, несмотря на заинтересованность, продемонстрированную американским партнером. |
The evaluation team concurs with these views on the Havana edition, but it would like to stress its concern about two visible shortcomings that impaired somewhat the overall results: the inadequate back-up arrangements for the WTO Module and the absence of ECLA staff from this course. | Группа по оценке согласна с этими мнениями применительно к гаванскому мероприятию, однако хотела бы подчеркнуть свою озабоченность в отношении двух очевидных недостатков, которые в определенной степени ухудшают общие результаты: неадекватная дублирующая программа по модулю ВТО и отсутствие в ходе курса сотрудников ЭКЛА. |
She arrived in Houston at approximately 10.30 a.m., Havana time, intending to continue on a later flight to Los Angeles, California. | Она прибыла в Хьюстон приблизительно в 10 ч. 30 м. по гаванскому времени и собиралась проследовать далее в город Лос-Анджелес, Калифорния. |
The Havana Lounge is a great place to relax and have a drink in a Cuban atmosphere. | Havana Lounge - это прекрасное место, где можно отдохнуть и выпить в кубинской атмосфере. |
Since 1994, Cuban production and non-US global marketing of Havana Club has continued under a joint partnership between Pernod Ricard and Corporación Cuba Ron. | С 1994 года кубинское производство рома и заграничная продажа «Havana Club» ведётся в рамках совместного партнерства между «Pernod Ricard» и Корпорасьон Куба Рон. |
This act (also known as Section 211) has been applied only to the Havana Club trademark. | Данный акт (также известный как «Раздел 211») был применён только к торговой марке Havana Club. |
He helped start a Tuition-Free Public charter for middle and high school called Sports Leadership and Management (SLAM!), which opened in 2013 in Miami's Little Havana, the neighborhood where Pitbull grew up. | Питбуль был приглашенным ведущим на официальном открытии новой чартерной школы Sports Leadership and Management (SLAM), которую он помог построить 19 августа 2013 в майамском Little Havana, квартале, где он вырос. |
Havana Club is located on lobby level (4th Floor) with its cigar leaf laden walls creating an aromatic blend of sophistication and sheer opulence. | Havana Club расположен на этаже лобби (4 этаж). Благодаря настенному дизайну с обильным использованием мотивов табачных листьев вас будет сопровождать ощущение утонченного великолепия. |