I looked at him while it was happening. |
(ЖЕН) и пока всё происходило, |
Well, it... it's hard to be emotionally invested in something I didn't know was happening, but... yes, I... |
Ну, это... сложно выразить эмоции по поводу того, о чем и не знаешь, что это происходило. |
We also want the United Nations to be reasonably operational, but we categorically oppose that happening at the expense of individual Member States. |
Мы также хотели бы, чтобы Организация Объединенных Наций действовала весьма оперативно, однако мы категорически против того, чтобы это происходило за счет отдельных государств-членов. |
It will be noted at this point that this was happening against the background of the growing number of academic students across the nation. |
В связи с этим следует отметить, что такое сокращение происходило на фоне роста числа учащихся высших учебных заведений по стране в целом. |
I would like to remind the Director General of the fundamental reality of what is happening and of what has occurred in the past. |
Я хотел бы напомнить Генеральному директору основополагающие реальные факты, касающиеся того, что происходит, и того, что происходило в прошлом. |
It's all happening right in front of your eyes over and over. |
Все это происходило на твоих глазах, снова и снова. |
I've been trying to understandwhat's been happening, why. |
Я пыталась понять то, что происходило, почему? |
I'll admit, I wasn't sorry about what was happening to their boats. |
Я признаю, что мне абсолютно не жаль, что происходило с их лодками. |
You pick one up, dial 1993, and a New Yorker will come on and tell you exactly what was happening on that corner 20 years ago. |
Снимаете трубку, набираете 1993, на звонок отвечает ньюйоркец, и рассказывает вам, что происходило на этом углу ровно 20 лет назад. |
No one could have imagined, that the binoculars contained a camera, with which he recorded all that was happening in the bay. |
Никто не мог и представить, что в бинокль была встроена камера которой он записал всё, что происходило в заливе. |
I think Bosch told you what was happening underneath your own roof, and you couldn't risk having a story like that come out, it would ruin you. |
Думаю, Бош рассказал вам, что происходило под вашей крышей, и вы не могли позволить, чтобы такая история вышла наружу, - это губительно для вас. |
The same reason you didn't tell me what was happening with the Ryan brothers: |
По той же причине. по который ты не сказал мне про то, что происходило с братьями Райанами. |
I realised that what was happening was that a kind of pressure was being applied to... |
Я осознал, что то, что происходило, было способом воздействия, направленного на... |
And the question is: Nobody was buying or selling anything; what was happening? |
Вопрос: Никто ничего не продавал и не покупал, что происходило? |
We had no idea that it was people from our neighborhood... and they were friends of ours, but we were hearing about what was happening. |
Мы и не могли предположить, что эти люди из нашего района... и что они это друзья, но мы слышали о том, что происходило. |
He gave the Council particularly bad grades in following up after its initial deployment of a mission and in keeping a continued focus on what is happening on the ground. |
Он очень низко оценил работу Совета в отношении последующей деятельности в связи с первоначальным развертыванием им одной из миссий и постоянного наблюдения за тем, что происходило на местах. |
The excitement, the stress and the fear all built at the same time, mirroring probably what was happening on screen. |
Волнение, стресс и страх, все построены в одно и то же время, вероятно отражая то, что происходило на экране. |
One of the prerequisites mentioned at the meeting was to take what was happening in music at the time, and go in a completely different direction. |
Среди прочего, на встрече договорились оттолкнуться от всего, что происходило в музыкальной индустрии на тот момент, и действовать в совершенно другом направлении. |
Whatever's happening between the two universes, whatever our fate is... I'm right at the center of it. |
Что бы ни происходило с двумя мирами, что бы нас ни ждало впереди, я - в самом центре всего этого. |
Whatever's happening between the two Universes, whatever our fate is, I'm right at the center of it. |
Что бы не происходило между двумя вселенными, что бы не было нашей судьбой, я всегда в центре этого. |
And then in moments of high adrenaline, like when something exciting was happening, I would up that photographic frequency to as many as 37 photographs in five minutes. |
А в моменты высокого напряжения, например, когда происходило что-то захватывающее, я увеличивал частоту съёмки до 37 фотографий за 5 минут. |
Anyway, whatever's happening here has got nothing to do with that ship. |
Что бы здесь ни происходило, тот корабль с этим никак не связан! |
It was the way that people were watching, the way they drew strength from what was happening. |
То, как люди смотрели, то, как они вытягивали энергию из того, что происходило. |
The spell didn't just show me where the crystal was - it showed me everything that was happening around it. |
Символ не просто показал мне, где кристалл, он показал мне всё, что происходило вокруг. |
And the question is: Nobody was buying or selling anything; what was happening? |
Вопрос: Никто ничего не продавал и не покупал, что происходило? |