Английский - русский
Перевод слова Happening
Вариант перевода Происходило

Примеры в контексте "Happening - Происходило"

Примеры: Happening - Происходило
What did you think was happening in your house? Что, по-твоему, происходило в твоём доме?
I let Byron pour that extra glass of wine, and we were all just enjoying ourselves while something... terrible was happening. Я позволила Байрону налить мне лишний бокал вина, и все мы наслаждались жизнью, пока происходило... нечто ужасное.
And that's what was happening with the interaction with my cousins before, А это как раз и происходило раньше в нашем взаимодействии с кузинами.
A great deal of this has been happening in the Great Barrier Reef, particularly in coral reefs all over the world. Многое из этого происходило на Большом Барьерном Рифе в частности, и с коралловыми рифами во всем мире.
It's been 25 years since I was doing this, let me go back and look at what's been happening with solar cells. Уже прошло 25 лет с тех пор, как я этим занимаюсь, дайте повернем назад и посмотрим, что же происходило с солнечными элементами за это время.
What was happening had nothing to do with his A.L.S. Что происходило с ним не имело никакого отношения к склерозу.
If you'd just put your personal ethics to the side one time, none of this would be happening now. Если бы ты просто забыла об этой личной этике один раз, ничего бы этого не происходило.
There was a lot of shouting going on. I didn't know what was happening. Много криков, я не знал, что происходило.
I don't know, I'm just trying to think of things that were happening at the time. Я не знаю, я только пытаюсь вспомнить что происходило тогда.
And whatever's happening in his home life- Чтобы ни происходило у него дома...
A court martial will let the people know what is happening here. Если трибунал позволит людям узнать, что здесь происходило на самом деле, то я пойду под трибунал.
Somebody overheard what was happening in there, right? Кто-то слышал всё, что там происходило, верно?
Everything that's happening with Second Life and more broadly with virtual worlds, all happened in the early '90s. Все, что происходит с Second Life, и в целом с виртуальными мирами, уже происходило в начале 90-ых.
Everything that's happened, everything that keeps happening... Все, про происходило, и продолжает происходить...
Everything that's been happening to us has been so monumentally un-normal. Всё, что с нами происходило, было настолько ненормально.
While this was happening, The pure energy of the cosmos began to cool and create matter Пока это происходило, энергия космоса начала охлаждаться и создавать материю.
What was happening with the Slavs at that time? Что происходило в это время со славянами?
But since so much was happening, the group members did not even notice it on the tour and did not consider themselves fat. Но поскольку так много всего происходило, то участники группы даже не заметили этого в туре и не считали себя толстыми.
You know, back when that was happening, It seemed like someone hijacked a plane every other week. Знаете, в то время, когда все это происходило, казалось, что кто-то угоняет самолеты чуть ли не каждую неделю.
I sat there trying to figure out what it was all about, and nothing was happening. Я сидел, пытаясь понять, зачем всё это, но ничего не происходило.
And all of this was happening in a country that seemed, institutionally at least, to have put its racist past behind it. И всё это происходило в стране, которая, казалось, по крайней мере институционально, давно покончила со своим расистским прошлым.
A great deal of this has been happening in the Great Barrier Reef, particularly in coral reefs all over the world. Многое из этого происходило на Большом Барьерном Рифе в частности, и с коралловыми рифами во всем мире.
It's been 25 years since I was doing this, let me go back and look at what's been happening with solar cells. Уже прошло 25 лет с тех пор, как я этим занимаюсь, дайте повернем назад и посмотрим, что же происходило с солнечными элементами за это время.
I mean, really, what was happening? Я имею ввиду, действительно, что происходило?
Well, considering what's been happening in this town for the past two years, think 24/7. Учитывая то, что происходило в этом городе последние два года, она будет включена постоянно.