Английский - русский
Перевод слова Greatest
Вариант перевода Наибольший

Примеры в контексте "Greatest - Наибольший"

Примеры: Greatest - Наибольший
The Bureau had an essential role to play in this respect by identifying the areas of greatest interest to all member countries and by ensuring that the outcome of SEA meetings reach governments, particularly those of countries in transition. В этом отношении важная роль принадлежит президиуму, поскольку в его функции входит выявление проблем, представляющих наибольший интерес для всех стран-членов, а также обеспечение того, чтобы результаты совещаний СЭС достигали уровня правительств, особенно в странах, находящихся на переходном этапе.
Taking that constraint into consideration, it was proposed that the Group of Experts focus on particular issues by selecting topics of greatest interest in negotiations of treaties between developed and developing countries. Принимая этот ограничительный фактор во внимание, участники предложили Группе экспертов сосредоточить внимание на конкретных вопросах путем отбора тем, представляющих наибольший интерес в процессе переговоров по договорам между развитыми и развивающимися странами.
The aim is to triple income from UNICEF country offices, with most of that growth to be generated in the BRIC countries where the potential is the greatest. Цель заключается в утроении поступлений из страновых отделений ЮНИСЕФ, причем наибольший рост предусмотрен в странах БРИК, в которых потенциал является самым высоким.
With the inflation in data requirements, standard-setters should focus on key items of greatest interest to users. В связи с увеличением потребностей в данных разработчики стандартов должны сосредоточить основное внимание на ключевых вопросах, представляющих наибольший интерес для пользователей;
The model is to cover the broad range of factors that affect the two measures of greatest interest to both prospectors and scientists: abundance of nodules and their metal content. Моделью предстоит охватить разнообразные факторы, которые влияют на два показателя, представляющие наибольший интерес как для изыскателей, так и для ученых: плотность залегания конкреций и содержание в них металлов.
As a result, a number of countries have taken steps to revise their prevention approaches to address emerging challenges and focus limited resources where they will have the greatest impact. В результате ряд стран принял меры по пересмотру своих методов профилактики в целях решения возникающих проблем и концентрации ограниченных ресурсов там, где они дадут наибольший эффект.
CCISUA and FICSA also pointed out that the situation was even worse at the P-4 level, which represented the greatest weight for the calculation of the overall ratio. ККСАМС и ФАМГС отметили также, что для уровня С4, которому придается наибольший вес в расчетах общего соотношения, положение еще хуже.
In Haiti, family planning protocols are being revised and supply delivery is being scaled up, with a focus on communities where the demand is greatest. На Гаити пересматриваются процедуры в области планирования семьи и расширяется система поставок необходимых товаров с уделением особого внимания тем общинам, где спрос на них наибольший.
This allows best use of resources and targets efforts on those facilities that represent greatest risk... based upon the activities that are undertaken and on previous evidence of operator performance. Это обеспечивает оптимальное использование ресурсов и нацеливает усилия на те объекты, которые представляют наибольший риск, ... на основе осуществляемой деятельности и данных о прежней эффективности мер, применяемых оператором.
(c) The State that has the greatest investment of investigative efforts in the case. с) государство, которое вносит наибольший вклад в усилия по проведению расследования по делу.
The use of those clauses would allow the Department to strengthen the monitoring of nominative evaluations, identify external translators whose work poses the greatest risk in terms of quality and focus its internal control mechanisms on them. Применение этих оговорок позволило бы Департаменту укрепить систему мониторинга номинативных оценок, выявить внешних переводчиков, чья работа представляет наибольший риск с точки зрения качества, и обратить на них внимание механизмов внутреннего контроля.
The reform of land tenure is likely to have the greatest impact when pursued in association with the modernization of the financial system in rural areas. Реформа землепользования, вероятно, может иметь наибольший успех в том случае, если она будет осуществляться параллельно с модернизацией финансовой системы в сельских районах.
Early and sustained support to the civil service and local institutions is crucial to provide adequate compensation and conditions for professionals who remain within domestic structures where their contribution to peacebuilding and recovery may have greatest impact. Крайне важно оказывать своевременную и непрерывную поддержку гражданской службе и местным учреждениям в целях обеспечения надлежащей оплаты труда и надлежащих условий специалистам, которые продолжают работать в национальных структурах, где они могут внести наибольший вклад в процесс миростроительства и восстановления.
In order to provide alternative employment and direct workers to sectors where demand is greatest, the Ministry of Labour has carried out labour intermediation activities, including the organization of job fairs in both rural areas and Guatemala City. Для того чтобы облегчить поиск работы и ориентировать потенциальных работников на те секторы, где имеется наибольший спрос, Министерство труда проводило мероприятия в помощь ищущим работу, в том числе путем организации пунктов по трудоустройству как в сельских районах, так и в столице страны.
The topic of criminal justice under Yemeni legislation was chosen first, because it had attracted the greatest expression of interest out of all the topics proposed for consideration in the context of the cooperation agreement between the Ministry and the Danish Institute for Human Rights. Приоритетное внимание было уделено вопросу уголовного права, поскольку он вызвал наибольший интерес из всех предложенных тем в контексте договора о сотрудничестве между министерством и Датским институтом по правам человека.
Governments should move towards the transparent disclosure of all subsidies, and should identify and remove those subsidies which cause the greatest detriment to natural, environmental and social resources; Правительствам следует раскрыть информацию обо всех субсидиях и выявить или устранить те виды субсидий, которые наносят наибольший ущерб природным, экологическим и социальным ресурсам;
The employment rate underwent a gradual decline during the period 1997/98 - 2002, falling to its lowest point in 2002, the year in which Paraguay also experienced its greatest increase in poverty. Уровень занятости в период с 1997/1998 по 2002 год постоянно снижался, став наименьшим в 2002 году, когда в Парагвае наблюдался также наибольший рост уровня бедности.
PDDH welcomed the Government's efforts to increase employment, highlighting that employment growth had been greatest in rural areas thanks to the implementation of the Hambre Cero (zero hunger) project. УЗПЧ с удовлетворением отметило усилия, предпринимаемые правительством для расширения возможностей трудоустройства, и особо отметило наибольший рост занятости в сельских районах благодаря применению программы "Искоренение голода".
Mr. Lennard indicated that the Secretariat was suggesting the creation of a subcommittee mandated to provide practical advice, for example, in the form of short practice notes on policy and administration issues of the greatest practical significance for developing countries. Г-н Леннард указал, что Секретариат предлагает создать подкомитет, которому будет поручено давать практические рекомендации, например в виде кратких практических записок по вопросам политики и административным вопросам, представляющим наибольший практический интерес для развивающихся стран.
The greatest disparity is in Nabatieh governorate (2.8% of girls and 6.6% of boys). Наибольший разрыв наблюдается в провинции Набатия (2,8 процента - для девочек и 6,6 процента - для мальчиков).
Improving the capacity of governments to deliver those PPPs that are linked to SDGs will require the development of international best practices, especially in the sectors that are going to have the greatest development impact, such as health, renewable energy, water and sanitation. Повышение способности правительств реализовывать те виды ГЧП, которые связаны с ЦУР, потребует развития наилучшей международной практики, особенно в секторах, которые смогут дать наибольший эффект с точки зрения развития, таких как здравоохранение, возобновляемые источники энергии, водоснабжение и санитария.
The greatest outflows were from Argentina, the Bolivarian Republic of Venezuela and Mexico, but those from Chile, Colombia, Costa Rica, Guatemala and Uruguay were also substantial. Наибольший уровень оттока был отмечен в Аргентине, Боливарианской Республике Венесуэла и Мексике, однако в Чили, Колумбии, Коста-Рике, Гватемале и Уругвае этот уровень также был значительным.
If extradition is requested by several States, Morocco grants it either to the State which applies the most correct procedure or that which it regards as having suffered the greatest harm. Если о выдаче ходатайствуют несколько государств, Марокко осуществляет выдачу либо в то государство, которое применяет наиболее корректную процедуру, либо в государство, которому, как представляется, нанесен наибольший ущерб.
In the context of an integrated planning and management approach, tackling water-related needs calls for development as well as management measures, particularly in the poorest countries where deficiencies in infrastructure endowments are greatest. В контексте комплексного подхода к планированию и управлению для удовлетворения потребностей в обеспечении водой требуются как меры в области развития, так и меры управленческого характера, особенно в беднейших странах, испытывающих наибольший дефицит инфраструктуры.
Spain considered that tourism should be given special protection and it had launched a special plan called "Operation Summer" to provide extra staff and facilities in the areas where the influx of tourists was greatest during the summer season. Испания считает, что туризм должен находиться под особой защитой, и она приступила к осуществлению специального плана под названием "Операция"Лето"", для того чтобы создать дополнительный персонал и средства в районах, где в летний сезон отмечается наибольший приток туристов.