Of course, the greatest fear is that this is merely the start of something even worse, a coordinated attack of some kind, reminiscent of 9/11. |
Разумеется, наибольший страх в том, что это лишь начало чего-то более худшего, согласованной атаки чем-то напоминающей 9/11. |
That may be the biggest, greatest gift that the movement has given us. |
Это, возможно, наибольший и величайший подарок, который это движение нам даровало. |
These conclusions are the ones that the ECE secretariat considers as being of potentially greatest interest to ECE Member States. |
Эти выводы были сочтены секретариатом ЕЭК как представляющие наибольший потенциальный интерес для государств - членов ЕЭК. |
I am often asked: what has been the greatest success, and the greatest failure, of these ten years? |
Меня часто спрашивают, каков был наибольший успех и какова была наибольшая неудача за эти десять лет. |
We know which behaviours lead to the greatest risks of transmission; we must, in each of our countries, directly, openly and honestly engage in a debate on ways to promote and protect the health of those at greatest risk of HIV infection. |
Мы знаем, какое поведение представляет наибольший риск заражения ею; мы должны - каждый в своей стране - прямо, открыто и честно участвовать в обсуждении путей укрепления и защиты здоровья тех, кто подвергается наибольшему риску заражения ВИЧ. |
UNDP by design is a highly decentralized organization and it is clearly at the country level where the greatest contribution is made. |
ПРООН как таковая является исключительно децентрализованной организацией и это особенно заметно на страновом уровне, где она вносит наибольший вклад. |
They feel that because hard-core cartels cause the greatest harm to consumers, finding and prosecuting these agreements should be a top priority of competition officials. |
По их мнению, поскольку жесткие картельные соглашения причиняют наибольший вред потребителям, выявление таких соглашений и борьба с ними должны стать одним из основных приоритетов для этих органов. |
The greatest contribution to the total emission of PAHs is from the residential sector (63%). |
Наибольший вклад в общий объем выбросов ПАУ был отмечен в жилищном секторе (63%). |
Thus far, as shown in table 1 below, the greatest increase appears to have occurred in 2004, which showed a 49 per cent growth over 2003. |
На сегодняшний день, как показано в таблице 1 ниже, наибольший рост объема расходов наблюдался в 2004 году, когда этот показатель увеличился на 49 процентов по сравнению с 2003 годом. |
The greatest divide was between the 50 least developed countries and the rest of the world. |
Наибольший разрыв существует между 50 наименее развитыми странами и остальными странами мира. |
The greatest illiteracy is found in population of 65 and older and the percentage of the illiterate has been going down continuously. |
Наибольший процент неграмотного населения приходится на возраст от 65 лет и старше, но процентная доля неграмотных неуклонно сокращается. |
We consider it necessary to consistently imbue the Commonwealth's work with a specific content, concentrating on those areas where joint efforts can achieve the greatest effect. |
Мы считаем необходимым последовательно наполнять работу Содружества предметным содержанием, сосредоточившись на тех направлениях, где совместные усилия способны дать наибольший эффект. |
The thickest, or tree with the greatest trunk diameter, is a Montezuma Cypress (Taxodium mucronatum), 11.42 meters in diameter. |
Самое толстое, имеющее наибольший диаметр ствола дерево - Таксодиум мексиканский (Taxodium mucronatum), 11,42 метра в диаметре. |
Baltic Design Colors company offers carrying out the complex advertisement campaign, which provides the best return, since the greatest part of the Internet segment is covered. |
Компания Baltic Design Colors предлагает проведение комплексной рекламной кампании, которая обеспечивает наибольшую отдачу, поскольку при этом охватывается наибольший сегмент Интернет - аудитории. |
The greatest flaw, coupled with little originality on the issues, causes the disc is a bit harder to digest than they were first. |
Наибольший недостаток, в сочетании с оригинальностью мало по вопросам, причины дисков немного сложнее переварить, чем они были в первую очередь. |
It also has the greatest Human Development Index in Venezuela, according to the Venezuelan National Institute of Statistics (Instituto Nacional de Estadistica, Caracas). |
Он также по данным венесуэльского Национального института статистики (исп. Instituto Nacional de Estadística) имеет наибольший индекс человеческого развития в Венесуэле. |
Companies share the responsibility for meeting these new goals, but they also need support from governments and other organizations to ensure the greatest positive impact. |
Компании разделяют ответственность за решение для этих новых задач, но они также нуждаются в поддержке правительств и других организаций, чтобы обеспечить наибольший положительный эффект. |
But the greatest damage may come from the credit default swaps (CDS) market that brought down AIG. |
Но наибольший урон может нанести рынок свопа отказов от кредитных обязательств (CDS), который сломил промышленную группу Аэробуса. |
Indeed, the greatest progress is now being made where the problem is the most urgent: it is much easier to preserve forests than to restore them. |
Действительно, наибольший прогресс сейчас достигается там, где проблема наиболее неотложна: намного легче сохранить леса, чем восстанавливать их. |
Behold! The greatest breakthrough in labor relations... since the cat-o'-nine-tails! |
Наибольший прорыв в рабочих отношениях со времен плетки! |
The participants from countries in the equatorial regions of Africa showed the greatest interest in the terrestrial applications of images obtained using the SAR instrument. |
Участники из стран, расположенных в экваториальных районах Африки, проявили наибольший интерес к использованию изображений суши, полученных с помощью прибора РСА. |
The focus is on the effects on poverty of articles and provisions of the Round that are most likely to have the greatest impact. |
Основное внимание уделяется воздействию на проблему нищеты тех статей и положений Соглашения Раунда, которые, судя по всему, имеют наибольший вес. |
Due to overwhelming potential caseloads, international criminal tribunals relegate most of their investigative and prosecutorial work to those suspects who bear the greatest responsibility for planning and executing the crimes. |
Ввиду неизбежных потенциальных перегрузок международные уголовные трибуналы посвящают наибольший объем своей следственной и процессуальной работы тем подозреваемым, которые несут наибольшую ответственность за планирование и совершение преступлений. |
That was potentially of greatest benefit to developing countries, where most population growth was occurring and where the most capacity-building was needed. |
Это в конечном итоге даст огромные преимущества развивающимся странам, где наблюдается наибольший рост народонаселения и где в наибольшей степени необходимо создание потенциала. |
There was no doubt that the use of conventional weapons had caused the greatest damage and the highest number of casualties throughout the world. |
Не вызывает сомнений, что применение обычных вооружений повлекло за собой наибольший ущерб и привело к наибольшему числу жертв во всем мире. |