Английский - русский
Перевод слова Greatest
Вариант перевода Наибольший

Примеры в контексте "Greatest - Наибольший"

Примеры: Greatest - Наибольший
In order to maximize the benefit of the review process, the Post-Award Review Committee secretariat devised a risk-based heat map in order to ascertain which contract amendments pose the greatest risk to the Organization. Чтобы обзорный процесс принес максимальную пользу, секретариат Обзорного комитета составил схему очагового распространения рисков, чтобы выяснить, какие поправки к контрактам представляют для Организации наибольший риск.
Opening with Seger's "Rosalie", the album showed the first real evidence of the twin guitar sound that would lead the band towards their greatest successes, particularly with the dual harmonies of "Wild One" and both guitarists' soloing on "Suicide". Альбом показал первое реальное свидетельство того двойного гитарного звучания, который принесёт группе наибольший успех, в частности, двойную гармонию в «Wild One» и соло обоих гитаристов в «Suicide».
The transformative impact of such investments has been greatest when they have created opportunities for individuals and families to improve their livelihood prospects, thereby tackling the underlying causes of poverty and increasing the productive potential of the workforce. Наибольший преобразовательный эффект от таких капиталовложений достигается в том случае, если они создают возможности для улучшения перспектив отдельных лиц и семей в плане получения средств к существованию, устраняя тем самым коренные причины нищеты и наращивая производительный потенциал рабочей силы.
The sectors targeted were those likely to create the greatest number of jobs, such as the agricultural sector, small and medium businesses in the transport sector or bakeries. Приоритетными являются те секторы, которые имеют наибольший потенциал для создания рабочих мест, а именно сельское хозяйство, малые и средние предприятия, например, на транспорте или в хлебопечении.
In Europe, life expectancy of females made the greatest gains with respect to that of males, whereas in Africa life expectancy of males made the greatest gains with respect to that of females. В Европе был зафиксирован наибольший разрыв между увеличением показателя средней продолжительности жизни у женщин и ростом аналогичного показателя у мужчин, в то время как в Африке произошло наибольшее сокращение разницы между показателями средней продолжительности жизни мужчин и женщин в пользу мужчин.
While the Council Bureau in general proposed three main issues for discussion in the joint bureau meetings,6 the scope of the meetings varied depending on the issues of greatest concern to the Commissions. Хотя Бюро Совета в целом предложило три основных вопроса для обсуждения на совместных заседаниях бюро6, их повестка дня варьировалась с учетом вопросов, представляющих наибольший интерес для комиссий.
It also highlights examples of relevant performance portfolio of options presented in this paper will have the greatest impact if the implementation of the options that are selected by Parties is conducted in a cohesive and coordinated fashion. Портфель вариантов, описанных в настоящем документе, будет иметь наибольший эффект, если реализация вариантов, отобранных Сторонами, будет вестись согласованным и скоординированным образом.
It should be noted that the Inter-oceanic Region generates the greatest proportion of the population, given that 56 per cent of the people live in these areas. Следует отметить, что в районе страны, расположенном между двумя океанами, отмечается наибольший прирост численности населения, поскольку в этом районе проживает 56 процентов населения.
Eight strategic commodity subsectors with the greatest potential for contributing to the national goal of poverty eradication had been identified and the importance of information and communication technology for the production and marketing of the products concerned had been emphasized. Были определены восемь стратегически важных сырьевых подсекторов, которые имеют наибольший потенциал с точки зрения достижения национальной цели искоренения нищеты, и особо отмечалось, что для производства и организации сбыта товаров важное значение имеют информационные и коммуникацион-ные технологии.
When candidates are ranked equally, the one having the highest qualifications and greatest experience shall be appointed, and if two candidates are equal, the one who is older shall be appointed. Если кандидаты получили одинаковые оценки, назначается тот, кто имеет наивысшую квалификацию и наибольший опыт, и, если два кандидата равны, назначается старший по возрасту.
(e) The variable restrictor or variable-speed blower shall be set to a flow rate greater than the greatest flow rate expected during testing. ё) Регулируемое ограничительное устройство или воздуходувка с изменяющейся частотой вращения устанавливается на значение расхода потока, которое превышает наибольший расход потока, ожидаемый при испытании.
In several cases there were conflicting recommendations before the Committee as to the continued appropriateness of a listing, and in those cases the Committee tended to give greatest weight to the opinion of designating States. В некоторых случаях вынесенные Комитету рекомендации носили противоречивый характер в отношении целесообразности сохранения той или иной позиции, и в этих случаях Комитет как правило придавал наибольший вес мнению государств, подававших заявления о включении в перечень.
Among the 20- to 24-year-old population, women continue to lag behind men in labour force participation in all regions, with South Asia recording the greatest gap, namely 82 per cent of men and 27 per cent of women employed or seeking employment. В возрастной когорте 20 - 24 лет женщины по-прежнему отстают от мужчин в плане участия в рабочей силе во всех регионах, причем наибольший разрыв наблюдается в странах Южной Азии - там 82 процента мужчин и только 27 процентов женщин имеют работу или ищут ее.
Europe and the Commonwealth of Independent States posted the greatest increase in 2001, both in terms of field programme expenditure and cost-sharing inputs to field programme expenditure. Наибольший прирост в 2001 году отмечался в Европе и Содружестве Независимых Государств, как с точки зрения объема расходов по программам на местах, так и с точки зрения размера взносов на их покрытие по линии совместного несения расходов.
Floods continue to cause the largest impact, affecting more than 134 million people worldwide and causing the largest death toll, of 6,729, and the greatest damage, of over $14 billion. Наибольший ущерб по-прежнему наносят наводнения: от них пострадало более 134 миллионов человек на земле, погибло больше всего людей - 6729 человек и причинен наибольший ущерб - на сумму свыше 14 млрд. долл. США.
Deep reform of global agricultural trade was crucial and the Doha Declaration called on the industrial countries, the major subsidizers, to make the greatest contribution, although all countries should contribute because agricultural liberalization had benefits for all. Исключительно важно осуществить глубокое реформирование глобальной торговли сельскохозяйственной продукцией, и в Дохинской декларации содержится призыв к промышленно развитым странам, являющимся главными субсидирующими странами, внести в ее проведение наибольший вклад, хотя свой вклад должны внести все страны, поскольку либерализация торговли сельскохозяйственной продукцией принесет выгоду всем.
Their greatest commercial successes have been games like Wario World and Mischief Makers, but they are better known for their critical successes, such as Sin and Punishment, Gunstar Heroes, Dynamite Headdy, Alien Soldier, Guardian Heroes, Bangai-O, and Ikaruga. Наибольший коммерческий успех имели такие игры компании, как Wario World и Mischief Makers, но известность ей принесли игры, получившие признание игроков и критиков - Gunstar Heroes, Guardian Heroes, Radiant Silvergun, Bangai-O, Sin and Punishment и Ikaruga.
Financial risk to changes in the general-purpose source are the greatest because the support infrastructure is most heavily dependent on it and programme flexibility is determined by what is available after the support budget is funded by general-purpose sources. Наибольший финансовый риск связан с изменениями в источнике средств общего назначения, поскольку от него в наибольшей степени зависит структура вспомогательного обслуживания, а степень гибкости осуществления программ определяется тем объемом средств, который остается после финансирования бюджета вспомогательных расходов за счет источников средств общего назначения.
Among university graduates, women earned 69.3 per cent of men's earnings, for graduates of higher professional schools and junior colleges the ratio was at 77.1 per cent, while the greatest difference exists at the junior high school level. Размер вознаграждения женщин из числа выпускников университетов составлял 69,3 процента от размера вознаграждения мужчин, для выпускников высших профессиональных училищ и техникумов этот показатель составлял 77,1 процента, а наибольший разрыв наблюдается среди лиц с образованием на уровне аттестата зрелости.
Intercensal growth in the Highland, Coastal, Amazonian and Galápagos regions was greatest in Galápagos, where the rate was 5.82 per cent. Amazonia was second, with Если сравнить показатели по вышеуказанным регионам, то в период между переписями наибольший прирост населения наблюдался на Галапагосских островах, где он составил 5,82%.
Currently, it is in the area of higher education that the greatest progress is observed with respect to the implementation of initiatives that seek to democratize access for groups historically excluded from the educational system, as it is at this level that the problem is more evident. В настоящее время наибольший прогресс в деле реализации инициатив, направленных на демократизацию доступа к образованию для групп, которые исторически были лишены доступа к системе образования, наблюдается в сфере высшего образования, поскольку именно на этом уровне данная проблема является наиболее очевидной.
It was to be hoped that, within the framework of that review, the questions of greatest interest to the developing countries would be considered, not only with respect to the restructuring of operational activities but also with respect to the situation of financial resources for development. Следует надеяться, что в обзоре будут проанализированы вопросы, представляющие наибольший интерес для развивающихся стран с точки зрения не только реструктуризации этой деятельности, но и выделения финансовых ресурсов на цели развития.
Moreover, policymakers should consider which industries deliver the biggest development bang for the buck: export-generating industries do not always have the greatest impact on employment and value added. Кроме того, высокопоставленные политики должны продумывать, какие отрасли промышленности обеспечивают наибольший толчок для развития производительности: отрасли промышленности, ориентированные на экспорт, не всегда способствуют наибольшей занятости и добавочной стоимости.
By May 2008, progress in Africa was greatest in donor coordination and the alignment of technical assistance with country programmes, while in Asia most progress was made in the untying of aid. По состоянию на май 2008 года в Африке был достигнут наибольший прогресс в деле координации деятельности доноров и согласования технической помощи со страновыми программами, в то время как в Азии основной прогресс был достигнут в области обеспечения не ограниченной конкретными условиями помощи.
It is precisely in those areas where States have cooperated with the Court that the greatest progress has been seen, whereas in the absence of State cooperation, the Court finds it impossible to carry out the mandate with which it has been entrusted. Именно в тех областях, где государства сотрудничают с Судом, отмечается наибольший прогресс, в то время как в отсутствие содействия со стороны государств Суд оказывается не в состоянии осуществлять возложенные на него полномочия.