Английский - русский
Перевод слова Greatest
Вариант перевода Наибольший

Примеры в контексте "Greatest - Наибольший"

Примеры: Greatest - Наибольший
(b) This group should be joined, through an appropriate enlargement of the Council, by a second group comprising about 10 seats for States in all five continents which make the greatest contribution towards the purposes of the Organization. Ь) эту группу должна дополнить посредством надлежащего расширения членского состава Совета вторая группа, включающая в себя примерно 10 государств со всех пяти континентов, которые вносят наибольший вклад в достижение целей Организации.
Such an approach would permit States making the greatest contribution to the maintenance of international peace and security and to the attainment of other United Nations objectives and bearing the heaviest financial burdens of the Organization to acquire greater opportunities for participation in the Council's work. Такой подход позволил бы государствам, вносящим наибольший вклад в поддержание международного мира и достижение других целей Организации Объединенных Наций и несущим наибольшие финансовые обязательства перед Организацией, претендовать на большие возможности участия в работе Совета.
Allow me to say that the damage will be greatest to indigenous peoples, whose International Year is being marked in 1993, for it is they who are the first to suffer the impact of these reductions. Позвольте сказать, что наибольший ущерб будет нанесен коренным народам, Международный год которых отмечается в 1993 году, ибо именно они первыми пострадают от последствий этих сокращений.
it is clearly this last factor, the "normative" character attributed to human rights treaties, which has the greatest impact. однако ясно, что наибольший вес имеет именно последний аспект - "нормативный" характер, приписываемый договорам по правам человека.
My delegation believes that the Working Group should continue its deliberations during this session to try to identify points of consensus, especially on those issues that have shown the greatest progress. Моя делегация считает, что Рабочая группа должна продолжать дискуссии в ходе этой сессии, с тем чтобы попытаться выявить области консенсуса, в особенности по вопросам, по которым достигнут наибольший прогресс.
The human damage caused by economic deprivation, in terms of one's capabilities and future prospects in life, is greatest for those who are least prepared to withstand it. Лишение экономических возможностей наносит наибольший ущерб с точки зрения возможности индивидуума и его перспектив на будущее тем, кто в меньшей степени готов выстоять перед лицом таких лишений.
Because of the large number of mined areas throughout the country, it has been necessary to focus demining activities on areas where the impact of clearance would be greatest. Поскольку по всей стране разбросано огромное число минных полей, необходимо проводить расчистку от мин прежде всего в тех районах, где разминирование будет иметь наибольший эффект.
The elaboration and adoption of statistical standards has been the part of the statistical work of international organisations where NSIs have been most involved and shown the greatest interest. Разработка и принятие статистических стандартов являются тем элементом статистической работы международных организаций, в котором НСИ принимают наиболее активное участие и к которому они проявляют наибольший интерес.
The risk-based selection of audit entities and risk-based scoping of each individual audit ensure that DOS focuses on the areas of greatest risk for the organization. Основанный на оценке риска выбор подлежащих ревизии подразделений, а также определение сферы охвата каждой отдельной ревизии с учетом рисков служит гарантией того, что ОСН концентрируется на областях, представляющих наибольший риск для организации.
Some of the other topics discussed, with a view to deciding on the areas of greatest relevance, included: К некоторым другим вопросам, которые обсуждались для выявления представляющих наибольший интерес областей, относились:
In medical schools, however, the curriculum in both the basic science and clinical apprenticeship years places the greatest emphasis on understanding the biology of disease processes and high-technology treatments. Тем не менее, в учебном плане медицинских школ, в фундаментальной науке и в годы клинического обучения наибольший акцент делается на понимании биологии процессов заболевания и высокотехнологичных способов лечения.
As I have already indicated, the publication this year of our National Defence Book coincided with a series of events that have placed policy on this matter among the public policies of greatest interest. Как я уже указал, публикация в нынешнем году нашей "Книги о национальной обороне" совпала по времени с целой серией событий, которые поместили политику в этом вопросе в ряд тех направлений государственной политики, которые представляют для нас наибольший интерес.
The philosophy behind this appeal is that peace and security will be effectively supported when the greatest percentage of resources released through disarmament policies can be used to promote the socio-economic development of all. Цели, которые лежат в основе этих призывов, заключаются в том, что эффективное поддержание мира и безопасности станет возможным, когда наибольший процент ресурсов, высвобожденных в результате проведения политики разоружения, можно будет использовать для содействия социально-экономическому развитию на благо всех.
Promote and protect the best interests of all children by focusing on critical stages in the life of a child when interventions will have the greatest and most lasting effect. Утверждение и защита интересов всех детей путем уделения первоочередного внимания важнейшим этапам в жизни ребенка, когда усилия дают наибольший и наиболее прочный эффект.
And under no circumstances could his delegation countenance risking the dignity of women - and those from developing countries would be at the greatest risk - by treating them as mere resources for scientific research. И ни при каких обстоятельствах его делегация не может согласиться поставить под угрозу достоинство женщин - при этом наибольший риск угрожает женщинам из развивающихся стран, - превращая их просто в материал для научных исследований.
Where two or more States have jurisdiction and want to prosecute, the following criteria could be considered: (a) The State which has suffered the greatest direct and indirect harm. Если два или более государств обладают юрисдикцией и желают осуществлять уголовное преследование, то могут быть учтены следующие критерии: а) государство, которое понесло наибольший прямой и косвенный ущерб.
The guiding principle underlying the amendments, however, is that where the risk of loss of Maori land is greatest, so is the Court's supervisory role. Однако эти поправки преследуют такую главную цель, как обеспечение контролирующих функций Суда в тех случаях, когда существует наибольший риск утраты земель маори.
In Benin, agriculture was the sector that could make the greatest contribution to poverty reduction through job creation but it was also the sector with the lowest paying jobs. В Бенине сельское хозяйство является той отраслью, которая может внести наибольший вклад в сокращение масштабов нищеты путем создания рабочих мест, но при этом именно в этом секторе находятся самые низкооплачиваемые работы.
Either way, the money has the greatest potential to better the health of many children if it is invested so as to promote lasting change, such as strengthening the public health system or forever ridding the world of a disease like polio. Так или иначе, деньги дают наибольший эффект с точки зрения улучшения состояния здоровья многих детей, если они используются для стимулирования долгосрочных сдвигов, например, совершенствования системы общественного здравоохранения или избавления человечества от таких болезней, как полиомиелит.
These two baskets are intertwined and it is likely that a regime of arms control measures, rules of the road and TCBMs will yield the greatest amount of collective security as well as preserve the many benefits of outer space for the long term. Эти две корзины взаимосвязаны, и вполне вероятно, что режим мер по контролю над вооружениями, правил дорожного движения и МТД даст наибольший объем коллективной безопасности, а также позволит сохранить множество выгод космического пространства в долгосрочной перспективе.
In which areas (e.g. wood energy, environmental services, green building and carbon sequestration) is there greatest potential? В каких областях существует наибольший потенциал (например, энергия на базе древесины, экологические услуги, экостроительство и секвестрация углерода)?
The risk quotient analysis indicates that the greatest potential for risk from PBDEs in the Canadian environment is due to the secondary poisoning of wildlife from the consumption of prey containing elevated PentaBDE and OctaBDE congener concentrations. Анализ соотношения риска показывает, что наибольший потенциальный риск, обусловленный наличием ПБДЭ в окружающей среде Канады, связан с вторичным загрязнением фауны вследствие потребления хищниками добычи с повышенной концентрацией конгенеров пента-БДЭ и октаБДЭ.
Environment Canada's Ecological Screening Assessment Report indicated that the greatest potential risks from PBDEs in the Canadian environment were the secondary poisoning of wildlife, and effects on benthic organisms. В Докладе о выборочной экологической оценке Министерства по охране окружающей среды Канады указано, что наибольший потенциальный риск, обусловленный наличием ПБДЭ в окружающей среде Канады, связан с вторичным загрязнением фауны, а также воздействием на донные организмы.
Targeted sanctions have the greatest effect if the individuals and entities listed in the regime are those currently playing influential roles in (or supporting) Al-Qaida or its affiliates. Адресные санкции оказывают наибольший эффект в том случае, если в перечень включены физические и юридические лица, которые в настоящее время играют влиятельную роль в «Аль-Каиде» или ее филиалах (или оказывают им поддержку).
Still before it passes judgement, the court will have to be supplied with information about the defendant, including professional assessment of what injunctions, obligations and sanctions may have the greatest social and exonerative impact. Прежде чем вынести свое решение, суд должен будет получить информацию об ответчике, в том числе профессиональную оценку того, какие меры, обязательства и санкции могут иметь наибольший социальный и воспитательный эффект.