Progress towards greater economic regional integration could, therefore, generate and attract greater amounts of foreign direct investment for the regional market and, in this manner, contribute to the economic growth in Latin America and the Caribbean. |
Усиление региональной экономической интеграции может поэтому обусловливать более существенный приток прямых иностранных инвестиций на региональные рынки и тем самым способствовать экономическому росту стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
They include the introduction of additional elements of investment protection, greater emphasis on key public policy concerns as a counterweight to investment protection, clarification of individual treaty provisions, greater transparency and more detailed rules on investor-State dispute settlement. |
Они включают в себя отражение дополнительных элементов режима защиты инвестиций, усиление акцента на ключевых общественных интересах в противовес целям защиты инвестиций, уточнение отдельных договорных положений, повышение уровня транспарентности и детализацию норм урегулирования споров между инвесторами и государством. |
He underscored the importance of greater inclusion of least developed countries in global processes, including a greater voice and benefits for least developed countries with regard to the global economic architecture. |
Он подчеркнул важность более широкого включения наименее развитых стран в глобальные процессы, в том числе усиление их роли и предоставление им больших преимуществ в мировой экономической системе. |
The High Commissioner has observed a greater commitment on the part of the Colombian authorities in seeking to achieve the objectives of the recommendations made in her previous reports on the situation of human rights and IHL in Colombia, and also greater efforts to assess their practical impact. |
Верховный комиссар может отметить возросшую готовность колумбийских властей достигать цели рекомендаций, изложенных в ее прежних докладах о положении в области прав человека и международного гуманитарного права в Колумбии, а также усиление внимания к оценке их практической отдачи. |
Strengthening competition in markets (this issue is discussed in greater length in the next section). |
усиление конкуренции на рынках (этот вопрос более подробно рассматривается в следующем разделе). |
As globalization causes greater poverty and hunger, it fuels involuntary emigration, which, in turn, may result in racism and fear of immigrants. |
Поскольку результатом глобализации является усиление нищеты и голода, то она питает вынужденную эмиграцию, которая, в свою очередь, может привести к расизму и страху перед иммигрантами. |
A new element in the work of general practitioners is their greater responsibility for patients' management (recommending patients for medical examinations by specialists). |
Одним из новых элементов в работе таких врачей является усиление их ответственности за работу с пациентами (рекомендации пациентам в отношении медицинского обследования специалистами). |
Speakers also stated that achieving greater coherence could be achieved by aligning international aid policies and the international financial institutions with the Istanbul Programme of Action, and with least developed countries-specific national frameworks. |
Ораторы также отметили, что усиление согласования может быть обеспечено за счет увязывания политики международной помощи и международных финансовых учреждений со Стамбульской программой действий и конкретными национальными структурами наименее развитых стран. |
In recognition of the increased relevance of South-South development, developed countries have marshalled greater support for South-South and triangular cooperation. |
ЗЗ. Подтверждением растущей значимости развития по линии Юг-Юг стало усиление развитыми странами поддержки сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества. |
Significant measures have been taken for greater vigilance and control over tobacco products and lowering excessive alcohol consumption, and promoting physical activities and healthy eating habits. |
Принимаются значительные меры, направленные на усиление надзора и контроля над табачными изделиями и снижение чрезмерного потребления алкоголя, а также пропаганду физической активности и здорового режима питания. |
His Government hoped to foster greater synergy between related disarmament and conventional arms processes and with government, civil society and private sector stakeholders. |
Его правительство надеется на усиление синергического взаимодействия между смежными разоруженческими процессами и процессами контроля над обычными вооружениями, а также с правительственными структурами и субъектами гражданского общества и частного сектора. |
This should result in greater attention to the important interplay between external debt and other, new elements of strengthened financial policy space for developing countries. |
Это должно повлечь усиление внимания к важной взаимосвязи внешнего долга и других, новых элементов расширенного пространства для маневра в финансовой политике развивающихся стран. |
UNCTAD highlighted the greater weight exerted by financial investors on commodity futures exchanges as a major new element in commodity trading over the past few years. |
ЮНКТАД обратила внимание на усиление присутствия финансовых инвесторов на фьючерсных товарных биржах как один из новых важных элементов в торговле сырьевыми товарами за последние несколько лет. |
To exert greater control over the programme for the elimination of shanty towns and to accelerate its implementation; |
усиление контроля над осуществлением программ ликвидации трущоб и ускорение ее осуществления; |
At first, the Government appeared determined to control or destroy emerging non-governmental organizations, many of which were active in advocating greater accountability on the part of public officials. |
На начальном этапе, как представлялось, правительство стремилось взять под контроль или распустить появляющиеся неправительственные организации, многие из которых выступали за усиление подотчетности государственных властей. |
The State of Guatemala has ratified and acceded to the Hague Adoption Convention, which establishes greater and better controls on giving a minor child up for adoption. |
Гватемала ратифицирует принятую в Гааге Конвенцию об усыновлении и заявляет о своем присоединении к этому документу, предусматривающему усиление и совершенствование контроля при передаче несовершеннолетних на усыновление. |
Russia supports greater attention to health on the Organization's agenda and for the President of the General Assembly to include it among his priorities. |
Россия поддерживает усиление внимания к тематике здравоохранения в повестке дня Организации, в том числе ее включение Председателем Генеральной Ассамблеи в число своих приоритетов. |
Strong leadership also generated more inclusive decision-making processes, with greater involvement of non-governmental organizations and improved coordination between humanitarian agencies, donors and host Governments (para. 5). |
Умелое руководство также обеспечивает более всеохватывающие процессы принятия решений, включая более активное участие неправительственных организаций и усиление координации деятельности между гуманитарными учреждениями, донорами и принимающими правительствами (пункт 5). |
There have been significant improvements to the Fund's operational management during the five years since its inception, with greater responsiveness, better procedures and more accountability than ever before. |
В течение пяти лет с момента создания Фонда наблюдалось значительное улучшение оперативного руководства Фондом, включая небывалое повышение оперативности реагирования, улучшение процедур и усиление подотчетности. |
Participation means including vulnerable groups, especially indigenous peoples and women, and strengthening decentralization through greater proactive inclusion of local governments in the design and implementation of REDD-plus programmes. |
Привлечение общественности предполагает участие уязвимых групп населения, особенно коренного населения и женщин, а также усиление децентрализации путем расширения практики заблаговременного привлечения местных органов власти к процессу разработки и осуществления программ СВОД-плюс. |
Ensuring greater social protection of the family and strengthening material support has been and remains one of the priority goals of State policy in Belarus. |
Обеспечение большей социальной защищенности семьи, усиление материальной поддержки было и остается одним из приоритетных направлений государственной политики в Беларуси. |
Moreover, the precariousness of employment has increased, as reflected in the greater proportion of workers active in informal or low-productivity sectors. |
Кроме того, отмечается усиление нестабильности в сфере занятости, о чем свидетельствует увеличение числа лиц, занятых в неформальном или низкопроизводительных секторах. |
The enhanced consistency in national sustainable development strategies has resulted in greater economic resilience, lower energy intensities and lower energy costs per unit of production or consumption, with corresponding environmental and social benefits. |
Усиление согласованности национальных стратегий устойчивого развития способствует повышению экономической устойчивости, сокращению энергоемкости и снижению энергозатрат на единицу производства или потребления, что приносит соответствующие экологические и социальные выгоды. |
The source of the crisis had been multidimensional, stemming from financial liberalization, a build-up of macroeconomic imbalances, and increased volatility and vulnerabilities associated with greater globalization. |
Причины кризиса являются различными, в частности они связаны с такими факторами, как финансовая либерализация, нарастание макроэкономических диспропорций и усиление неустойчивости и уязвимости в условиях растущей глобализации. |
Greater competition should lead to greater efficiency, but concerns such as environmental protection, consumer protection, and defending the interests of workers were also very important. |
Усиление конкуренции должно способствовать повышению эффективности, хотя крайне важное значение имеют также такие вопросы, как охрана окружающей среды и защита интересов потребителей и рабочих. |