The policy response to these trends has been the greater targeting and individualization of benefits and reforms aimed at encouraging self-provision and income supplementation through increased labour force participation. |
Ответной политикой на эти тенденции явилось усиление целевого характера и индивидуализации пособий, а также преобразования, направленные на поощрение самостоятельной занятости и дополнительных доходов посредством расширения рынка труда. |
(a) First, greater integration means a greater interdependence across formerly discrete or relatively autonomous segments of a firm's labour force attached to different production units. |
а) во-первых, усиление интеграции означает усиление взаимозависимости между прежде разрозненными или относительно самостоятельными сегментами рабочей силы, закрепленными за различными производственными подразделениями в рамках компании. |
The Council supports greater international efforts and increased coordination from the UN to provide assistance to the Libyan government in this regard. |
Совет поддерживает активизацию международных усилий и усиление координации со стороны Организации Объединенных Наций с целью оказания помощи правительству Ливии в этой области. |
The social benefits of solar thermal cooking include increased gender equality and greater participation of women in community leadership. |
Социальные преимущества приготовления пищи с помощью солнечной энергии включают усиление гендерного равенства и расширение участия женщин в руководстве сообществами. |
Increased global attention to malaria contributed to greater flows of resources, allowing scaling-up of interventions. |
Усиление внимания в мире проблеме распространения малярии способствовало увеличению объема ресурсов и расширению масштабов деятельности по борьбе с ней. |
Mounting pressure by the donor community for greater harmonization and alignment, with a view to increasing efficiency and effectiveness. |
Усиление давления сообщества доноров, добивающихся большей унификации и единообразия в целях повышения эффективности и действенности. |
Widening inequalities will simply result in even greater poverty, as the profits of economic growth will go to the rich. |
Усиление неравенства просто приведет к еще большей нищете, а выгоду от экономического роста будут получать богатые. |
The growth of the power and influence of corporations has sparked a reaction calling for them to accept commensurately greater responsibilities. |
Усиление мощи и влияния корпораций вызвало ответные требования взять на себя соответственно большие обязанности. |
One aspect of trade liberalization in developing countries is greater openness and increased competition in their domestic markets. |
Одним из аспектов либерализации торговли в развивающихся странах является повышение открытости и усиление конкуренции на их внутренних рынках. |
The creation of the Ministry in 2001 continued the trend of giving greater importance and power to the environmental protection authorities. |
Создание соответствующего министерства в 2001 году стало продолжением курса на дальнейшее усиление роли и расширение полномочий природоохранных органов. |
Delegations called for continuing decentralization forto achieve greater organizational flexibility and to help UNDP focus more concretely on local priorities and national capacity-building. |
Делегации призывали продолжать децентрализацию в целях обеспечения более высокой степени организационной гибкости и усиление акцента в работе ПРООН на учет местных приоритетов и укрепление национального потенциала. |
The IMF focuses on crisis prevention, and in the past decade encouraged greater transparency and stronger financial systems. |
МВФ направляет основные усилия на предотвращение кризисов и в последние десять лет активно поощряет большую прозрачность и усиление финансовых систем. |
Increased decentralization to the field is allowing for greater participation in country-level structures and in responding to country need. |
Усиление децентрализации с передачей функций на места позволяет обеспечить более широкое участие в различных структурах на страновом уровне и лучше реагировать на нужды стран. |
Specific action is also necessary to promote greater equity and increase the impact of growth on poverty. |
Необходимы также конкретные меры, направленные на поощрение большего равенства и усиление воздействия роста на нищету. |
As time has progressed, the political, legal and administrative instruments used to give effect to this policy have been tightened and strengthened for greater effect. |
В течение всех этих лет для усиления действенности принимаемых мер осуществлялось ужесточение и усиление политических, правовых и административных механизмов такой политики. |
Increased political commitment has led to vastly greater resources, within national budgets, by the mainstreaming of HIV/AIDS into debt relief, and through bilateral and multilateral assistance. |
Усиление приверженности политического руководства привело к значительному увеличению объема ресурсов, выделяемых в рамках национальных бюджетов, благодаря учету эпидемии ВИЧ/СПИДа при списании задолженности и двусторонней и многосторонней помощи. |
9.6.1 Enhancement of fiscal discipline with a view to achieving greater fiscal stability, through improved internal financial management reports and collaboration with other Headquarters units. |
9.6.1 Усиление финансовой дисциплины в целях повышения финансовой стабильности на основе совершенствования внутренней отчетности о финансовом управлении и сотрудничество с другими подразделениями в штаб-квартире. |
The Division's increased interaction with non-governmental organizations has resulted in greater participation of those organizations in the Commission on the Status of Women. |
Усиление взаимодействия Отдела с неправительственными организациями привело к расширению их участия в работе Комиссии по положению женщин. |
Despite the greater integration of markets and expanded opportunities for prosperity which globalization has brought for some, the contemporary world order is marked by growing inequality in the distribution of its benefits. |
Несмотря на усиление тенденции к интеграции рынков и расширение возможностей для процветания, которые принесла глобализация некоторым, современный мировой порядок характеризуется усугублением неравенства в распределении благ глобализации. |
An expanded and enhanced Security Council would provide the Council with even greater legitimacy and support in the carrying out of its Charter responsibilities. |
Расширение и усиление Совета Безопасности придаст ему еще большую законность и обеспечит его большей поддержкой при выполнении своих уставных обязательств. |
The reform makes provision for greater public involvement in work with offenders and heightened supervision of the work of penal establishments. |
Реформирование предусматривает более широкое привлечение к работе с осужденными гражданского населения и общественности и усиление контроля над деятельностью исправительных учреждений. |
Does the fact of generally lower inflation and increased international competition enable greater attention to employment growth in macroeconomic policies? |
Способствуют ли, как правило, снижение инфляции и усиление международной конкуренции повышению внимания к росту занятости в макроэкономической политике? |
The current process of globalization increased that trend, since it led to greater neglect, greater marginalization, increasing poverty, more conflicts, more failed States and greater competition for scarce resources. |
Нынешний процесс глобализации усиливает эту тенденцию, поскольку его результатами является все большая отверженность, усиление маргинализации и увеличение масштабов нищеты, а также расширение конфликтов и увеличение числа государств, которые не могут должным образом выполнять свои функции, и усиление конкуренции, связанной с дефицитом ресурсов. |
A greater integration also inevitably implies greater susceptibility to global developments in such areas as the growth of output and demand, trade, interest rates and capital flows. |
Углубление интеграции также неизбежно влечет за собой усиление зависимости от глобальных изменений в таких сферах, как рост производства и спроса, торговля, ставки процента и потоки капитала. |
Increased competition under a liberalized global economy therefore calls for greater concern for the promotion of an equitable distribution of income, greater access to resources through equity, and equality of opportunity for all. |
Поэтому усиление конкуренции в условиях либерализации мировой экономики требует уделения более пристального внимания поощрению справедливого распределения доходов, расширения доступа к ресурсам на основе принципа справедливости и обеспечения равных возможностей для всех. |