The increase in developing countries' BITs reflects a greater emphasis in recent development strategies on South-South cooperation in respect of investment, as well as the emergence of some developing countries firms as global players. |
Увеличение числа ДИД с участием развивающихся стран отражает усиление внимания к вопросам инвестиций в разработанных в последние годы стратегиях развития сотрудничества Юг-Юг, а также выход компаний из некоторых развивающихся стран на уровень глобальных игроков рынка. |
The Special Rapporteur appeals to governments, international agencies and non-governmental organizations to press for free trade agreements and treaties, and multilateral, bilateral, regional and other agreements making for greater globalization of economic relations to include a chapter or special protocol on international cooperation. |
Специальный докладчик призывает правительства, международные организации и неправительственные организации настойчиво добиваться того, чтобы в конвенциях, договорах о свободной торговле, многосторонних, двусторонних и региональных соглашениях и в других соглашениях, нацеленных на усиление глобализации экономических связей, содержалась глава или специальный протокол о международном сотрудничестве. |
(e) Stress on greater discipline and prudence in resource use: cutting direct costs, increasing labour discipline, resisting union demands, limiting "compliance costs" to business; |
ё) упор на усиление дисциплины и рациональное использование ресурсов: сокращение прямых издержек, повышение трудовой дисциплины, противостояние требованиям профсоюзов, ограничение издержек деловых предприятий, связанных с выполнением требований; |
(a) Shift to greater competition in the public sector: move to term contracts and public tendering procedures since competition is the key to lower costs and better standards; |
а) перенос акцента на усиление конкуренции в государственном секторе: переход к срочным контрактам и процедурам проведения государственных торгов, поскольку конкуренция является ключевым фактором снижения затрат и улучшения стандартов; |
While some speakers expressed the view that the United Nations Office on Drugs and Crime should maintain its focus on legal reform, other speakers advocated a greater role for the United Nations and for the Office in fighting terrorism. |
Хотя некоторые ораторы высказали мнение о том, что Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности следует по-прежнему уделять особое внимание правовой реформе, другие ораторы высказались за усиление роли Организации Объединенных Наций и Управления в области борьбы с терроризмом. |
They include, inter alia, "hands-on professional management" in the public sector, explicit standards and measures of performance, stress on greater discipline and control over resource use and stress on private sector style of management practices. |
К ним, в частности, относятся «практические методы профессионального управления» в государственном секторе, четкие рабочие нормативы и показатели, упор на усиление дисциплины и контроль за использованием ресурсов и упор на практические методы управления, применяемые в частном секторе. |
The budget categorization has facilitated the establishment of a monitoring system that allows greater institutional accountability for the strengthening of results-oriented management and the continued use of gender-responsive budget analysis to inform planning and programming. |
Распределение бюджета по категориям способствовало разработке системы мониторинга, обеспечивающей большую институциональную подотчетность за усиление управления, ориентированного на конкретные результаты, и постоянное использование анализа методики составления бюджета с учетом гендерной проблематики для освещения вопросов планирования и составления программ. |
Should the General Assembly ultimately adopt the new field support strategy currently being developed, the office would yield the benefit of greater synergies between the Department of Management and the Department of Field Support. |
В случае если Генеральная Ассамблея, в конечном счете, утвердит новую стратегию полевой поддержки, которая сейчас находится в стадии разработки, отделение принесет пользу в том, что обеспечит усиление координации между Департаментом по вопросам управления и Департаментом поддержки. |
The increasingly interconnected nature of the international community requires an international political authority that is capable of focusing international cooperation and responding to economic crisis in such a way as to avoid deterioration of the present crisis and the greater imbalances that could result. |
Усиление взаимосвязи и взаимозависимости международного сообщества требует такой международной политической администрации, которая способна сфокусировать международное сотрудничество и отреагировать на экономический кризис таким образом, чтобы избежать его усугубления, а также усиления в результате этого дисбалансов. |
Tackling prison overcrowding by building more prisons was expensive, and could have the opposite effect, causing greater overcrowding in the long term and reinforcing reliance on imprisonment and deprivation of liberty. |
Решение проблемы переполненности исправительных учреждений путем строительства дополнительных тюрем сопряжено с большими расходами и может оказаться контрпродуктивным, так как в долгосрочной перспективе может вызвать дальнейшее повышение уровня переполненности тюрем и усиление зависимости от мер тюремного заключения и лишения свободы. |
The plan will provide for a more rigorous enforcement of France's strict criminal legislation, raise awareness of these phenomena, in particular on the Internet, and ensure that greater attention is given to such questions in social, educational, cultural and sports policies. |
Планом, в частности, предусматривается усиление уголовного преследования на основе принятых Францией жестких норм уголовного права, повышение информированности о соответствующих проявлениях, в том числе в Интернете, и тщательный учет этих вопросов в социальной, образовательной, культурной и спортивной политике. |
Just as important is the fact that increased vulnerability does not translate directly into greater economic insecurity, which depends on whether or not effective institutional supports and national policies are available to reduce and absorb the risk of sudden employment loss and provide alternative sources of income. |
Не меньшее значение имеет тот факт, что усиление уязвимости напрямую не выражается в повышении экономической незащищенности, которая зависит от наличия или отсутствия эффективной институциональной поддержки и национальных стратегий, позволяющих уменьшить или свести на нет риск внезапной потери работы и обеспечить работника альтернативными источниками дохода. |
The growing integration of the economies of middle-income countries, the increased mobility of capital and tax competition call for greater international coordination, preferably through the United Nations system, in areas such as double taxation, capital flight, tax evasion and fraud. |
Усиление экономической интеграции стран со средним уровнем доходов, возросшая подвижность капитала и конкуренция в налоговой сфере требуют улучшения международной координации - предпочтительно через посредство системы Организации Объединенных Наций - в таких областях, как предупреждение двойного налогообложения и бегства капитала и борьба с уклонением от налогов и мошенничеством. |
(c) Presence, by 2016, of no less than one third of national police strength in the regions beyond the greater metropolitan area of Port-au-Prince and strengthened and professional mobile crowd control capacity in all the regions; |
с) размещение к 2016 году по меньшей мере одной трети личного состава национальной полиции за пределами столичного региона Порт-о-Пренса и усиление во всех регионах состоящих из профессиональных сотрудников мобильных подразделений по борьбе с уличными беспорядками; |
While acknowledging the improved and strengthened coordination in the processing of joint communications and the issuing of joint press releases, the meeting emphasized the importance of greater coordination, interaction and joint action among special procedures; |
Отметив улучшение и усиление координации при обработке совместных сообщений и выпуске совместных пресс-релизов, совещание подчеркнуло важность углубления координации, взаимодействия и совместных действий специальных процедур; |
On the other hand, greater focus of non-reciprocal trade preferences on LDCs and other structurally weak and vulnerable economies may aim to further strengthen such preferences in the spirit of the Marrakesh Ministerial Decision on Measures in Favour of LDCs and the Singapore Ministerial Declaration. |
С другой стороны, усиление ориентации невзаимных торговых преференций на НРС и другие страны со слабой в структурном отношении и уязвимой экономикой может способствовать дальнейшему увеличению таких преференций в духе решения о мерах в пользу НРС, принятого на Марракешской конференции министров и Сингапурского заявления министров. |
As reflected in the review, he confirmed that the basic principles of Executive Board landmark decision 95/23 were being reflected in UNDP programming: greater decentralization; streamlined programming procedures; simplified planning instruments; and a shift to a three-year, rolling resource planning framework. |
ЗЗ. Он подтвердил, что, как это отражено в обзоре, в процессе программирования ПРООН соблюдаются основные принципы исторического решения 95/23 Исполнительного совета: усиление децентрализации; применение упорядоченных процедур программирования и упрощенных инструментов планирования; и переход на трехгодичный скользящий график планирования ресурсов. |
(b) Advocate greater support for strengthening trade-related capacities in least developed countries, and for increased trade-related technical assistance to them, including within the framework of Integrated Framework and Aid for Trade; |
Ь) выступать за усиление поддержки, направленной на укрепление связанного с торговлей потенциала наименее развитых стран, и за увеличение объема оказываемой им технической помощи в сфере торговли, в том числе в рамках Комплексной платформы и Инициативы «Помощь в интересах торговли»; |
Reiterates its decision to focus its engagement on good governance and the rule of law, illicit drug trafficking and youth employment, as well as its decision to advocate for greater subregional cooperation and the promotion of gender equality and human rights; |
вновь подтверждает свое решение сосредоточить свои усилия на обеспечении надлежащего управления и законности, борьбе с незаконным оборотом наркотиков и обеспечении занятости среди молодежи, а также о своем решении выступать за усиление субрегионального сотрудничества и содействие гендерному равенству и правам человека; |
(c) Field operations capacity: increased deployment of field officers; establishment of threat and risk assessment and security analysis capacity in the field, and greater coordination of the Safety and Security Services worldwide. |
с) потенциал полевых операций: увеличение количества развертываемых сотрудников на местах; создание на местах потенциала в области оценки угроз и рисков и анализа положения в плане безопасности; и усиление координации работы служб безопасности и охраны по всему миру. |
Greater competition from retrenched workers may have caused some female-run businesses to fold. |
Усиление конкуренции со стороны уволенных работников, вероятно, привело к исчезновению некоторых предприятий, управляемых женщинами. |
Greater collaboration among research communities, the private sector and civil society also improves the potential for governments to practice scientifically sound evidence-based decision-making. |
Усиление взаимодействия между исследовательскими сообществами, частным сектором и гражданским обществом также укрепляет способность правительств принимать научно обоснованные и опирающиеся на факты решения. |
Greater efforts to combat exclusion and marginalization. |
Усиление борьбы с отчуждением и социальной изоляцией. |
Greater inter-agency collaboration in the field as well as at Headquarters was a priority. |
Приоритетом является усиление сотрудничества между учреждениями на местах, а также на уровне Центральных учреждений. |
Greater regional cooperation is needed to prevent such displacement. |
Для предотвращения подобного сдвига требуется усиление регионального сотрудничества. |