The sector should be more proactive in addressing cross-sectoral issues, and greater coordination and consolidation would help in this respect. |
Сектору следует более активно заниматься кросс-секторальными вопросами, чему способствовало бы усиление координации и консолидация усилий. |
To prevent 'saturation' due to a proliferation of different products and services, greater streamlining and consolidation is important. |
Важное значение для предотвращения «перенасыщения», возникающего в результате распространения различных видов продукции и услуг, имеет усиление согласования и объединение усилий. |
The Advisory Committee has consistently advocated greater cooperation among missions in the same region. |
Консультативный комитет последовательно выступает за усиление координации между миссиями, действующими в одном регионе. |
Indeed, greater political will on the part of all remains central to advancing our collective efforts to energize the Assembly. |
Таким образом, главным в деле продвижения наших коллективных усилий по активизации деятельности Ассамблеи является усиление нашей политической воли. |
Most members support a greater direct role of the Fund, but the specifics have not been well defined. |
Большинство членов выступают за усиление директивной роли Фонда, однако конкретные детали этого вопроса еще четко не проработаны. |
Besides creating greater buy-in, the involvement of all partners improves the quality of policies and strategies and facilitates their implementation. |
Вовлечение в этот процесс всех партнеров не только обеспечивает усиление поддержки, но и ведет к повышению качества разрабатываемых политики и стратегий и содействует их осуществлению. |
(b) Requesting them to continue to advocate for greater protection of children. |
Ь) просьба о том, чтобы они и впредь пропагандировали усиление защиты детей. |
In 2011, the centre developed new draft agreements with foreign employers to provide greater protection for the rights of migrant workers. |
В 2011 году ЦТР были разработаны новые проекты договоров с зарубежными работодателями, направленные на усиление защиты прав трудовых мигрантов. |
Belarus called for greater coordination of international efforts to combat human trafficking. |
Беларусь выступает за усиление координации международных усилий по борьбе с торговлей людьми. |
The greater unity of purpose and coherence in performance... must also be reflected in the field. |
Усиление единства целей и согласованности в работе... должно найти свое отражение и на местах». |
We also support greater coordination and cooperation among those zones, given their significant contribution to the nuclear disarmament and non-proliferation regime. |
Мы также одобряем усиление координации действий и расширение сотрудничества между этими зонами, учитывая их весомый вклад в укрепление режима ядерного разоружения и нераспространения. |
As a result, on 7 February 2014, the Congress passed an amendment to the Federal Law to Prevent and Eliminate Discrimination to provide greater protection with respect to equality and non-discrimination. |
В результате 7 февраля 2014 года Конгресс принял поправку к Федеральному закону о предотвращении и ликвидации дискриминации, предусматривающую усиление защиты в отношении равенства и недискриминации. |
The Advisory Committee expects that the training programme should not only result in improvement of management efficiency and greater coordination but also facilitate acceptance of increased responsibility by trained staff. |
Консультативный комитет ожидает, что программа подготовки не только обеспечит повышение эффективности управления и усиление координации, но и будет содействовать принятию подготовленным персоналом большей ответственности. |
The fact that those proposals are formulated with little regard for our concerns has manifested itself in widening disparity, greater marginalization and worsening global poverty. |
О том, что эти предложения были разработаны без учета наших нужд, свидетельствуют усугубление неравенства, усиление маргинализации и расширение масштабов нищеты во всем мире. |
As a major donor, Japan was interested in Agency reform and looked forward to seeing greater transparency in its management and increased accountability and efficiency in its utilization of resources. |
Как один из основных доноров Япония заинтересована в реформе Агентства и рассчитывает на усиление прозрачности в его руководстве и повышение ответственности и эффективности в использовании ресурсов. |
Many of the suggestions were directed to more effective global economic governance and the greater role the United Nations could play in facilitating coherent and effective international economic policy-making. |
Многие предложения предусматривали повышение эффективности глобального экономического управления и усиление роли Организации Объединенных Наций в содействии выработке согласованной и действенной международной экономической политики. |
The concerns of the electorate are reflected in rapidly growing support for political parties that advocate increased protectionism, reductions in immigration, and greater national control over the marketplace. |
Обеспокоенность электората отражается в резкой поддержке партий, которые оправдывают растущий протекционизм, ограничение иммиграции и усиление национального контроля над рынком. |
The Russian Federation would welcome greater cooperation between the federal agencies of the United States and local authorities in the proper discharge by the host country of its international obligations. |
Российская Федерация приветствовала бы усиление взаимодействия федеральных органов Соединенных Штатов с местными властями для обеспечения надлежащего выполнения страной пребывания своих международных обязательств. |
It remains unclear whether this new requirement of "justification" will in fact provide greater protection to indigenous land rights than previous law. |
Остается неясным, обеспечивает ли на деле это новое требование "оправданности" усиление защиты земельных прав коренного населения по сравнению с ранее действовавшим законом. |
Further development of the social services network so as to meet the demand for various social services more fully and place greater stress on preventive measures is an important long-term assignment. |
Важной задачей на перспективу является дальнейшее развитие сети учреждений социального обслуживания, более полное удовлетворение потребностей в различных видах социальных услуг, усиление акцента на профилактические меры. |
In part, this will be a consequence of broader trends towards a greater role for the private sector in political and economic policies in many countries. |
Частично это будет обусловлено более широкими тенденциями, направленными на усиление роли частного сектора в политической и экономической политике многих стран. |
The greater unity of purpose and coherence in performance that these strategic management initiatives will accomplish at headquarters level must also be reflected in the field. |
Усиление единства целей и согласованности в работе, которое будет достигнуто на уровне Центральных учреждений в результате осуществления этих стратегических инициатив в области управления, должно найти свое отражение и на местах. |
Furthermore, greater legitimacy of Council decisions would make their implementation more prompt, thus enhancing the overall effectiveness of the Council. |
Кроме того, усиление легитимности решений Совета будет содействовать их более оперативному осуществлению, что в свою очередь приведет к повышению эффективности работы Совета. |
For many, fears and self-doubt accumulate to such an extent that what is feared - exclusion and greater physical and economic dependence - becomes more likely. |
У многих страхи и сомнения в себе разрастаются до такой степени, что то, чего боятся - изоляция и усиление физической и экономической зависимости, - становится более вероятным. |
The observer for UNDP also expressed his support for the recommendation calling for greater coordination between NGOs, Governments and specialized agencies in addressing the issue of migrants and trafficking. |
Наблюдатель от ПРООН также заявил о поддержке рекомендации, предусматривающей усиление координации действий НПО, правительств и специализированных учреждений при решении проблемы мигрантов и контрабанды людьми. |