Английский - русский
Перевод слова Gradually
Вариант перевода Постепенного

Примеры в контексте "Gradually - Постепенного"

Примеры: Gradually - Постепенного
As the situation gradually improved, those who returned received more assistance, both for transport and reconstruction, while at the same time benefiting from an improved security situation. По мере постепенного улучшения положения те, кто вернулся домой, получили в большем объеме помощь, как в плане транспорта, так и восстановления, и в то же время их положение улучшалось в результате укрепления безопасности.
He is aware of, and fully acknowledges, the difficulties encountered by the Sub-Committee in preparing the report, and welcomes its success in gradually raising, through patient efforts, awareness of the issue within the Government. Он понимает и полностью сознает трудности, с которыми столкнулся Подкомитет при подготовке этого доклада, и приветствует достигнутый на основе проведения кропотливой работы прогресс в деле постепенного повышения уровня информированности правительства по этой проблеме.
In February 1998, Lebanon and Syria reached agreement, in principle, to gradually reduce customs tariffs on locally produced industrial goods by 25 per cent annually, starting 1 January 1999. В феврале 1998 года Ливан и Сирия достигли принципиального согласия относительно постепенного снижения таможенных тарифов на местную промышленную продукцию на 25 процентов в год начиная с 1 января 1999 года.
Statistical departments may act as a shining example for other statistical activities within the same organisation in this respect, and they should be given the responsibility and the instruments to ensure that these basic rules are gradually implemented across the board. В этой связи работа статистических отделов может являться образцом для других видов статистической деятельности в рамках одной и той же организации, и эти отделы следует наделить полномочиями и средствами для обеспечения постепенного внедрения этих базовых правил во всех подразделениях.
We also reconfirm our political will to establish gradually a BSEC free trade area as a long-term objective and to elaborate a plan of action for a staged process to that end. Мы также подтверждаем нашу политическую волю постепенно создать зону свободной торговли ЧЭС в качестве долгосрочной цели и выработать план действий для постепенного достижения этой цели.
We support the concept of an interim solution regarding the veto by gradually restricting and codifying the scope of its use, on the understanding that this question must be resolved solely on the basis of consensus. Мы поддерживаем концепцию промежуточного решения в отношении вето посредством постепенного ограничения сферы его применения и кодификации его охвата при том понимании, что этот вопрос должен решаться исключительно на основе консенсуса.
The Ministry of Education and Training has taken steps to gradually remove gender prejudices that can still be seen in students books at various grades. Министерство просвещения и профессиональной подготовки и профессиональной подготовки приняло меры для постепенного устранения гендерных предрассудков, которые все еще находят отражение в учебниках, предназначенных для учащихся различных классов.
During a series of informal plenaries last year, we were able to move these ideas forward gradually and to note the value of making room for new issues as part of an agreement on a programme of work. В ходе серии неофициальных пленарных заседаний в прошлом году нам удалось добиться постепенного продвижения этих идей и констатировать интерес на тот счет, чтобы отвести место новым проблемам в рамках согласия по программе работы.
A parallel project will focus on harmonisation of modules on 'disability' in surveys of some Member States in order to build up gradually a basis for regular voluntary reporting. Будет осуществляться параллельный проект, посвященный, главным образом, согласованию модулей "инвалидность" в обследованиях некоторых государств-членов с целью постепенного создания основы для регулярной добровольной отчетности.
On the other hand, the introduction allowance is not reduced as heavily as the usual cash assistance as the recipient gradually gets a foothold in the labour market. Вместе с тем пособие по адаптации организовано таким образом, что его размер не снижается столь резко, как сумма обычного денежного пособия по мере постепенного вовлечения реципиента в рынок труда.
Moreover, the persistence of moderate rates of inflation in much of Central Europe reflects a continuing adjustment of relative prices as administrative controls are gradually lifted, adjustments which actually represent improvements in the market system. Кроме того, вязкость умеренной инфляции во многих центральноевропейских странах отражает продолжающуюся коррекцию структуры цен по мере постепенного свертывания административного контроля, и такая коррекция фактически означает совершенствование рыночной системы.
It would be advisable to look into the possibility of gradually reducing this phenomenon by setting a minimum working age, for example, of 14, and urging families to send their children to school. Представляется разумным изучить возможность постепенного сокращения масштабов этого явления путем установления минимального возраста - например, 14 лет - для приема на работу и поощрения семей к направлению своих детей на учебу в школу.
It is too soon to evaluate the efforts made to gradually ensure the enjoyment of economic, social and cultural rights, on account of the war effort and the continuing lack of a relevant government plan. Оценивать усилия, прилагаемые с целью постепенного обеспечения реальных экономических, социальных и культурных прав еще слишком рано, поскольку продолжаются военные действия и по-прежнему отсутствует соответствующий правительственный план.
Their partner in the signature of the Accord, RPCR, had allied itself with a dissident pro-independence group and had used the pretext of majority rule gradually to displace FLNKS from the management of New Caledonia's affairs. Их партнер по соглашению - ОКСР - объединился с оппозиционной группой, выступающей за независимость, и использовал в качестве предлога правило большинства для постепенного оттеснения НСФОК от решения вопросов, касающихся Новой Каледонии.
Nigeria is also promoting the use of clean fuels by encouraging a shift from kerosene and wood stoves to gas-fired stoves, and gradually introducing compressed natural gas for vehicles while phasing out leaded gasoline. Нигерия также поощряет использование чистых видов топлива путем стимулирования перехода от керосиновых и дровяных печей к газовым плитам и постепенного перевода автотранспортных средств на сжатый природный газ с вытеснением этилированного бензина.
The Committee also welcomes the goal set by the Government to gradually increase its ODA contribution to 1 per cent of its gross domestic product by 2005. Комитет также приветствует поставленную правительством цель постепенного увеличения его взноса по линии ОПР, с тем чтобы к 2005 году его доля достигла 1% валового внутреннего продукта.
China sincerely calls upon the international community and the Myanmar Government to sustain their current sound interaction, to constructively support the Secretary-General's good offices and to work together to gradually achieve long-term stability and development in Myanmar. Китай искренне призывает международное сообщество и правительство Мьянмы сохранять их нынешнее здоровое взаимодействие, конструктивно поддерживать добрые услуги Генерального секретаря и сотрудничать в целях постепенного достижения в Мьянме долгосрочной стабильности и развития.
According to official information from the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation, this action is motivated by the desire to gradually relax the visa regime between the two States and by the humanitarian aspects of this problem, which is absolutely incomprehensible for the Georgian side. Согласно официальной информации Министерства иностранных дел Российской Федерации, подобное действие мотивируется желанием постепенного смягчения визового режима между двумя государствами и абсолютно непонятным для грузинской стороны гуманитарным аспектом данной проблемы.
From a long-term perspective, it would be good to look seriously at the prospects for increasing, even if gradually, forms of independent financing for the United Nations in which national decisions become less relevant. С точки зрения долгосрочной перспективы следует серьезно рассмотреть возможности расширения, пусть даже постепенного, путей независимого финансирования той части деятельности Организации Объединенных Наций, для которой решения отдельных государств имеют все меньшее значение.
The document "Transportation Policy of the Czech Republic" sets as a primary goal achieving stabilization and gradually decreasing the negative effects of transportation and traffic on the environment. В документе "Транспортная политика Чешской Республики" предусматривается основная цель достижения стабилизации и постепенного сокращения неблагоприятных последствий транспорта и дорожного движения для окружающей среды.
To rebuild the region, including its energy and transport infrastructure, greater effort from EU is likely to be needed. EU aims to create a strong and enlarged single market in the region, thereby gradually establishing a free-trade area with neighbouring countries. Задача восстановления региона, особенно его энергетической и транспортной инфраструктуры, по всей видимости, потребует более активных усилий со стороны ЕС. ЕС стремится создать в регионе мощный и расширенный единый рынок путем постепенного установления зоны свободной торговли с соседними странами.
The programme will also focus on empowering families, children and adolescents to claim their rights; and on gradually ensuring that public policies integrate a child rights approach. Программа будет также сосредоточена на создании у семей, детей и подростков возможностей требовать соблюдения принадлежащих им прав, а также постепенного обеспечения учета подходов, касающихся прав детей, при разработке государственной политики.
It was explained to participants that the National Pact had been drawn up to bring an end to the conflict and had gradually come about through consensus and accommodation of the differences between the majority and minority populations. Участникам было разъяснено, что Национальный пакт был разработан с целью прекращения конфликта и постепенного достижения консенсуса, а также улаживания разногласий между большинством и меньшинством населения.
Accordingly, the Government decided to set up the independent body for train path allocation from 2002 and all preparatory actions have been launched to transform different activities, freight, infrastructure management, passenger transport gradually into separate companies. Поэтому правительство решило с 2002 года создать самостоятельный орган по распределению железнодорожных путей, и были предприняты все подготовительные шаги для постепенного преобразования различных видов деятельности, грузовых перевозок, управления инфраструктурой, пассажирских перевозок в отдельные компании.
State subsidies in economies in transition have been gradually reduced since 1990, and in some cases, such as subsidies to producers, even completely eliminated. Начиная с 1990 года в странах с переходной экономикой идет процесс постепенного сокращения государственных субсидий, а в некоторых случаях практика выплаты таких субсидий, в частности субсидирование производителей, полностью упразднена.