Английский - русский
Перевод слова Gradually
Вариант перевода Постепенного

Примеры в контексте "Gradually - Постепенного"

Примеры: Gradually - Постепенного
By 2025, the State is ensuring and promoting sports, recreational and competitive activities with quality and diversity of disciplines, improving sports participation at the national and international levels, gradually improving the quality of life of the population for Living Well. К 2025 году государство гарантирует и обеспечит спортивную, рекреативную и соревновательную деятельность в условиях качества и многообразия дисциплин, путем улучшения участия в спортивной деятельности на национальном и международном уровнях, за счет постепенного повышения качества жизни населения в условиях «благополучной жизни».
UNFPA will continue to develop the capacity of its staff and implementing partners in managing nationally executed funds, while gradually moving towards a risk-based management of its implementing partners. ЮНФПА будет продолжать наращивать потенциал своих сотрудников и партнеров-исполнителей в управлении ресурсами, переданными в распоряжение национальных властей, добиваясь постепенного перехода своих партнеров-исполнителей на использование методики управления программами с учетом анализа рисков.
The policy of "villagization" (which is also an appropriate method of gradually transforming the subsistence economy into a market economy) is also one of the Government's main priorities when it comes to resettling and reintegrating the displaced and returnees. проведения политики укрупнения населенных пунктов, которая является также оправданным инструментом постепенного превращения бартерной экономики в рыночную экономику и представляет собой один из главных приоритетов правительства в области реабилитации и реинтеграции вынужденных переселенцев и репатриантов.
(a) Is the proposed framework for measuring the progress on SEIS sufficient to ensure that SEIS is gradually developed until 2021 across the pan-European region?; а) Являются ли предлагаемые рамки для оценки прогресса в области СЕИС достаточными для обеспечения постепенного развертывания СЕИС во всем европейском регионе до 2021 года?
There are some indications that the proportion of women is gradually increasing in the government service such as the fact that about a third of officers recommended for promotions by the Sind Public Service Commission in 2002 were women. Налицо признаки постепенного роста доли женщин на государственной службе, например, тот факт, что около трети должностных лиц, рекомендованных к повышению по службе Комиссией по государственной службе провинции Синд в 2002 году, составляли женщины.
Requests the Secretary-General to prepare for the termination of UNMOP's mandate on 15 December 2002 by gradually reducing the number of personnel and concentrating its activities in a way that reflects the stable and peaceful conditions in the area and the normalization of relations between the parties; просит Генерального секретаря провести подготовку к прекращению мандата МНООНПП 15 декабря 2002 года путем постепенного сокращения численности персонала и сосредоточения ее усилий таким образом, который отражает стабильную и мирную обстановку в данном районе и нормализацию отношений между сторонами;
Turning to the question of international treaties and conventions, he stressed the need gradually to reduce the use of reservations, which, although allowed under the Vienna Convention on the Law of Treaties, interfered with the application of treaties. Касаясь вопроса о международных договорах и конвенциях, выступающий подчеркивает необходимость постепенного сокращения применения оговорок, которые, хотя и разрешены Венской конвенцией о праве международных договоров, препятствуют применению договоров.
In order gradually to give effect to the introduction of free education for children between the ages of two and 15, the Government decided to eliminate, from the start of the 2008/09 school year, all the fees charged for pre-school and primary education in public schools. В целях постепенного введения бесплатного образования для детей в возрасте от двух до 15 лет правительство постановило отменить с начала 2008/09 учебного года плату за обучение в государственных заведениях дошкольного и начального образования.
Of a piece with the above was the special provision made for inactive people on low and very low incomes, with minimum benefits being gradually increased from 220 pesos in July 2003 to 690 pesos since July 2008. В связи с вышеизложенным особый подход был также применен к пенсионерам, получающим низкие и минимальные пособия, путем их постепенного увеличения, в результате чего минимальные выплаты с 220 песо (июль 2003 года) увеличились до 690 песо (с июля 2008 года по настоящее время).
Recognizing the complexity of transitioning to a new set of accounting standards, IPSAS allows transitional provisions for certain standards, in order to provide additional time to gradually meet the full requirements of that those specific standards after transitioning to IPSAS. Ввиду сложности перехода на новый комплекс стандартов учета МСУГС допускают применение переходных положений для некоторых стандартов, с тем чтобы высвободить дополнительное время для постепенного перехода к соблюдению всех требований этих конкретных стандартов после введения МСУГС.
In the course of the past two decades, the Ministry of Education and the Ministry of Higher Education and Scientific Research have cooperated to incorporate reproductive health gradually as a subject in primary and secondary school curricula. В ходе прошедших двух десятилетий Министерство образования и Министерство высшего образования и научных исследований сотрудничали в деле постепенного включения предмета репродуктивного здоровья в школьные программы начального и среднего уровней.
Recommended to Poland to continue to promote the participation of women in the public and political life of the country until they have gradually achieved a level of gender equality (Cuba); Польше было рекомендовано продолжать поощрять участие женщин в общественной и политической жизни страны до постепенного достижения уровня, равного для мужчин и женщин (Куба);
(c) The governing bodies of organizations wholly concerned with development-related issues could consider the possibility of gradually moving the seats of these organizations or some of their services to the developing regions, subject to (a) and (b) above. с) руководящие органы организаций, занимающихся исключительно вопросами развития, могли бы рассмотреть возможность постепенного перемещения этих организаций или некоторых их служб в развивающиеся регионы в соответствии с пунктами а и Ь выше.
CONSIDER that the Convention is a key instrument for protecting our common environment by creating a scientifically based framework for gradually reducing the damage caused by air pollution to human health, the environment and the economy in the UN/ECE region; СЧИТАЕМ, что Конвенция является одним из ключевых инструментов для охраны нашей общей окружающей среды, создающим научно обоснованную структуру для постепенного уменьшения ущерба, наносимого загрязнением воздуха здоровью человека, окружающей среде и экономике в регионе ЕЭК ООН;
(c) Addressing the special needs of a newly independent, war-torn state as it emerges into the community of nations and ensuring that it has access to all possible tools to manage and gradually enhance its economic policy space as its development needs evolve; с) удовлетворение особых потребностей истерзанного войной нового независимого государства, занимающего свое место в сообществе стран, и обеспечение для него доступа ко всем возможным инструментам управления и постепенного расширения его пространства для маневра в экономической политике по мере эволюции его потребностей в области развития;
Adopting energy efficiency verifications in certification procedures for new motor vehicles and industrial vehicles, with the aim of gradually introducing higher efficiency thresholds; increases in efficiency of electric vehicles, especially underground lines and electric railways; Ь) включение проверки на энергоэффективность в процедуры сертификации новых автотранспортных и промышленных транспортных средств с целью постепенного повышения минимальных уровней энергоэффективности; увеличение экономичности транспортных средств, работающих на электрической тяге, особенно для подземных и железнодорожных перевозок;
(a) In accordance with the criteria which have gradually been affirmed in international legal relations, the act of a private person not acting on behalf of the State cannot be attributed to the State and cannot as such involve the responsibility of the State. а) согласно критериям, которые постепенного закрепились в международных правоотношениях, деяние частного лица, не действующего от имени государства, не может быть присвоено государству и не может в качестве такового вызывать ответственность государства.
The necessity of progressively acquiring experience in applying results-based budgeting (due to the difficulty of the exercise) (para. 12); the need to proceed gradually and to organize staff training in this field; необходимость постепенного накопления опыта составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты (ввиду трудности такой работы) (пункт 12); необходимость постепенности и организация обучения персонала в этой области;
(b) In consultation with the Office of Human Resources Management and the United Nations Office at Geneva Human Resources Management Service, UNIDIR should explore options to apply gradually the United Nations staff regulations and rules to all its staff; Ь) в консультации с Управлением людских ресурсов и Службой людских ресурсов Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве ЮНИДИР следует рассмотреть различные варианты постепенного перехода к применению Положений и Правил о персонале Организации Объединенных Наций ко всем его сотрудникам;
The representative of Croatia said that the Agreement should indeed concern all the Rhine and Danube countries but that it would be more realistic to anticipate progressive accessions, first by the Rhine countries and Austria and then gradually by the other Danube countries concerned. По мнению представителя Хорватии, соглашение должно на самом деле касаться всех стран бассейна Рейна и Дуная, но было бы более реалистичным ожидать постепенного присоединения к нему государств: сначала прирейнских стран и Австрии, а уже затем остальных заинтересованных придунайских государств.
Gradually to increase that amount is a challenge for the future. Стоит задача постепенного увеличения размера этой пенсии.
A. Extension of the mandate of the Ombudsperson to other sanctions regimes Gradually extending the important procedural safeguards of the Ombudsperson process to other appropriate sanctions regimes should be considered. Следует рассмотреть возможность постепенного распространения важных процедурных гарантий, обеспечиваемых в рамках процесса с участием Омбудсмена, на другие соответствующие санкционные режимы.
As the climate improved gradually, population increased and colonized areas that before were out of reach. По мере постепенного улучшение климата население росло и колонизировало территории, недоступные ранее, в эпоху оледенения.
The authorities have implemented more restrictive bank lending and housing policies while reinstating the need to focus on gradually reforming the exchange-rate mechanism. Власти приняли более ограничительные меры в области банковского кредитования и жилищного строительства, вновь подтвердив необходимость постепенного реформирования механизма валютного регулирования.
The Syriacs, and in fact the entire Assyro-Chaldean community, seem to be gradually disappearing. Что касается сирийских христиан и ассиро-халдейской общины в целом, то она, как представляется, находится в процессе постепенного исчезновения.