Английский - русский
Перевод слова Gradually
Вариант перевода Постепенного

Примеры в контексте "Gradually - Постепенного"

Примеры: Gradually - Постепенного
However, progress was gradually being made. Однако мы являемся свидетелями постепенного прогресса.
After the period of piloting and gradually expanding the programme, all communes accessed to vaccination programmes in 2005. По завершении экспериментального периода и по мере постепенного расширения программы в 2005 году доступ к программам вакцинации получили все коммуны.
However, some gradual improvement is expected over the course of the year as import demand in major developed countries continues to gradually increase. Однако в течение года ожидается их некоторое постепенное улучшение по мере постепенного увеличения спроса на импорт в основных развитых странах.
Since 1992, the world economy has been gradually climbing out of the trough in the economic cycle. С 1992 года мировая экономика находится на этапе постепенного выхода из низшей точки экономического цикла.
If leaded petrol is to be phased out gradually, a tax differentiation scheme will be a very effective way to accelerate the phase-out. Весьма эффективным средством ускорения процесса постепенного прекращения использования этилированного бензина может стать система налоговой дифференциации.
In countries like Viet Nam and China, the ultimate goal of reform policies was to promote economic and social development in order to gradually raise living standards. В таких странах, как Вьетнам и Китай, конечная цель политических реформ состоит в содействии социально-экономическому развитию в целях постепенного повышения уровня жизни.
It was also envisaged that it would allow more emphasis on strengthening national capacities for management and accountability, with a view to gradually shifting to the use of national systems. Предполагалось также, что это позволит акцентировать внимание на укреплении национального потенциала в сфере управления и подотчетности в целях постепенного перехода к использованию национальных систем.
Those organizations should adopt formal procedures for extending or gradually phasing out the cap; Этим организациям следует принять официальные процедуры продления или постепенного прекращения действия положения об этом пределе;
Continuing to contribute to the implementation of the Convention in areas indicated above and gradually expanding the activities, depending on the availability of resources дальнейшего содействия осуществлению Конвенции в указанных выше областях и постепенного расширения деятельности в зависимости от наличия ресурсов;
Where non-violent means prove ineffective or without promise of achieving the intended result, necessity requires that the level of force used should be escalated as gradually as possible. Когда ненасильственные средства оказываются неэффективными или не дают каких-либо надежд на достижение намеченного результата, необходимость требует как можно более постепенного наращивания интенсивности применяемой силы.
Data matching requires not only better technical capacity, but sufficient legislative environment for closer cooperation with other data producers and gradually a higher degree of data harmonization. Для увязки данных необходим не только более высокий технический потенциал, но и формирование правовой базы, достаточной для укрепления сотрудничества с другими разработчиками данных и постепенного повышения степени согласованности данных.
Sustained economic growth is likely to become increasingly challenging, as donor aid for post-conflict needs is being gradually phased out. Устойчивый экономический рост, по всей вероятности, будет во все большей мере сопряжен с трудностями по мере постепенного сокращения помощи доноров для удовлетворения постконфликтных нужд.
They contribute to meeting objectives of the Monterrey Consensus to gradually remove supply-side constraints, diversify export capacity, strengthen institutional development, enhance overall productivity and competitiveness, and improve compensatory financing mechanisms to offset commodity price fluctuations and declines. Они способствуют достижению целей Монтеррейского консенсуса, касающихся постепенного устранения ограничений в сфере предложения, диверсификации экспортного потенциала, углубления институционального развития, повышения общей производительности и конкурентоспособности и совершенствования механизмов компенсационного финансирования, призванных компенсировать колебания и снижение цен на сырьевые товары.
During these meetings, the Presidents responded to ambassadors' questions and indicated the plans adopted by the Tribunal to wind down its mission gradually and in a coordinated manner. В ходе этих встреч Председатели отвечали на вопросы послов и рассказывали о принятых Трибуналом планах постепенного и скоординированного свертывания своей деятельности.
Efforts had been made in the bienniums 1998-1999, 2000-2001 and 2002-2003 to strengthen the Office by gradually increasing its regular budget component and decreasing its reliance on extrabudgetary resources. В двухгодичные периоды 1998 - 1999, 2000 - 2001, 2002 - 2003 годов были приняты меры по укреплению Отделения посредством постепенного увеличения доли регулярных ресурсов в его бюджете и уменьшения его зависимости от внебюджетных средств.
A trust fund was established with the intention to cover the common costs of implementing the Action Plan and to replace gradually the support provided by the Environment Fund. Для покрытия общих расходов по осуществлению Плана действий и постепенного прекращения помощи, оказываемой Фондом окружающей среды, был создан целевой фонд.
Initial steps were taken to move gradually towards such a mechanism and to upgrade the collection and processing of information and analysis in the Secretariat. Были предприняты начальные шаги для постепенного продвижения к созданию такого механизма и для повышения возможностей Секретариата в деле сбора, обработки и анализа информации.
Lastly, he agreed that the teaching of human rights should gradually be made compulsory at all levels in schools and universities. Наконец, он согласен с необходимостью постепенного введения обязательного преподавания в школах и университетах всех уровней дисциплины и права человека.
This will strengthen the process of gradually eliminating the scourge of landmines from the country and thereby facilitate the economic development and the effective enjoyment of fundamental human rights by Cambodians. Это позволит укрепить процесс постепенного устранения опасности наземных мин в стране и будет способствовать тем самым экономическому развитию и эффективному осуществлению основных прав человека камбоджийцев.
A phased approach also facilitated more accurate estimates of the full financial requirements of the Tribunal over time and as information became gradually available. Поэтапный подход также способствовал подготовке более точной сметы всех финансовых потребностей Трибунала, определявшихся с течением времени и по мере постепенного поступления информации.
As regards GIS, the Principles and Recommendations emphasizes that GIS development is rather complex and requires technology that needs to be introduced carefully and gradually in developing countries. Что касается ГИС, то в "Принципах и рекомендациях" подчеркивается, что процесс создания ГИС носит довольно сложный характер и связан с использованием такой технологии, при применении которой в развивающихся странах необходимо проявлять осторожность и соблюдать принцип ее постепенного введения.
Efforts are being made gradually to improve facilities in order to keep young offenders separate from adults. Прилагаются усилия для постепенного восполнения дефицита инфраструктуры и последующего обеспечения содержания несовершеннолетних и взрослых в разных корпусах.
The general pattern is towards increased resources for outcomes 1 and 2, a shift that is expected to be phased in gradually over the course of 2014-2017. Общей характерной особенностью таблицы является сдвиг в сторону постепенного увеличения объема ресурсов, выделяемых на достижение целевых результатов 1 и 2, который предполагается осуществлять поэтапно в течение всего периода 20142017 годов.
The Federation now exists side by side juridically with the Republic of Bosnia and Herzegovina and its institutions and structures are gradually being implemented. В настоящее время Федерация существует с юридической точки зрения параллельно с Республикой Босния и Герцеговина, и идет процесс постепенного создания ее институтов и структур.
As stated above donors are gradually shifting from general indifference to more positive consideration of, and ultimately active involvement in, a development assistance policy with a regional orientation. Как указывалось выше, в сообществе доноров наблюдается процесс постепенного перехода от в целом безразличного отношения к более позитивному подходу, и, в конечном счете, к активному участию в оказании помощи в целях развития на основе политики, имеющей региональную ориентацию.