Английский - русский
Перевод слова Gradually
Вариант перевода Постепенного

Примеры в контексте "Gradually - Постепенного"

Примеры: Gradually - Постепенного
While the Interim Administration is resolutely trying gradually to re-establish a sense of security, it lacks the resources, particularly a trained and well-equipped police and military force. Несмотря на то, что Временная администрация прилагает решительные усилия для постепенного восстановления атмосферы безопасности, она не располагает достаточными ресурсами, особенно квалифицированными и хорошо оснащенными полицейскими и вооруженными силами.
Moreover, a peaceful and quiet environment is imperative in order for the Interim Government to function and to extend gradually its authority to the provinces. Кроме того, мирная и спокойная обстановка является необходимой предпосылкой функционирования Временного правительства и постепенного распространения его власти на территорию провинций.
Aside from ensuring a more systematic audit process, the system will be gradually extended to facilitate the monitoring of recommendations and how well they are being implemented. Помимо обеспечения более систематического процесса ревизии эта система по мере ее постепенного расширения будет содействовать контролю за выполнением рекомендаций.
CST documentation on a concept to gradually harmonize scientific approaches to developing baselines and targets Документы КНТ, касающиеся концепции постепенного согласования научных подходов к определению исходных и целевых показателей
Progressive realization does not only require gradually increasing the number of people served with a view to achieving universal access, but also improving the levels of service. Постепенное осуществление требует не только постепенного увеличения числа людей, получающих услуги с целью достижения всеобщего доступа, но и повышения качества услуг.
However, MoE is doing its best to gradually build more schools, so the students are close to schools. Тем не менее МО прилагает все усилия для постепенного увеличения числа школ, чтобы учащимся не приходилось преодолевать большие расстояния.
95.29 (Partially acceptable) Hungary is making every effort to gradually increase its ODA contribution despite austerity measures adopted each year since 2006. 95.29 (Частично приемлемая) Венгрия прилагает все усилия для постепенного увеличения своих взносов в ОПР, несмотря на меры экономии, которые ежегодно принимаются в стране начиная с 2006 года.
Although the Cambodian authorities wish to avoid any case of excessive pre-trial detention, this has proven unavoidable; however they are taking action to gradually solve this problem. Хотя камбоджийские власти хотели бы не допускать того, чтобы сроки досудебного содержания под стражей были чрезмерными по какому бы то ни было делу, это оказывается неизбежным; тем не менее они принимают меры с целью постепенного решения этой проблемы.
We are working on improving living conditions and gradually moving from humanitarian assistance to the promotion of local entrepreneurship, capitalizing on existing natural and human resources. Мы прилагаем усилия для повышения уровня жизни афганцев и постепенного перехода от гуманитарной помощи к развитию предпринимательства на местах за счет использования имеющих природных и людских ресурсов.
IBRACON has worked jointly with the CVM and its consultative body on accounting standards towards the goal of gradually reducing existing differences between Brazilian accounting standards and IFRS. ИБРАКОН работает совместно с КЦБ и его консультативным органом по бухгалтерским стандартам, стремясь к достижению цели постепенного уменьшения имеющихся различий между бразильскими бухгалтерскими стандартами и МСФО.
The Congo is gradually taking the necessary steps to better guarantee the basic human rights and freedoms of its indigenous peoples. Следует также напомнить, что Республика Конго прилагает усилия для постепенного обеспечения лучших гарантий прав человека и основных свобод коренных народов.
Such indexes could serve as a basis for energy and taxation policies in order gradually to modify the use of fuels. Такие показатели могли бы служить основой для разработки энергетических стратегий и налоговой политики с целью постепенного изменения использования различных видов топлива.
This is a very positive experience in which the disabled are accepted by the communities and one of the mechanisms for gradually reducing discrimination and stigmatization. Это является весьма позитивным опытом, поскольку инвалидов принимают общины, и одним из механизмов постепенного ограничения дискриминации и стигматизации.
The Peacebuilding Commission has started to examine ways to use this review to advise the Government on how to gradually absorb recurring costs into the national budget as a means of ensuring the sustainability of justice and security projects. Комиссия по миростроительству приступила к изучению путей использования результатов этой проверки для представления правительству рекомендаций относительно способов постепенного покрытия периодических расходов за счет бюджета как средства обеспечения преемственности проектов в области правосудия и безопасности.
Amid renewed international and local pressure for the arrest of Gen. Ntaganda, FARDC sought to seize upon the situation to gradually weaken the CNDP role and influence in the army. В условиях возобновления международного и местного давления с целью ареста генерала Нтаганды ВСДРК пытались воспользоваться ситуацией для постепенного ослабления роли НКЗН и его влияния в армии.
The area of support within renewing education and upbringing is the creation of multicultural classes (mainly in first classes) with the aim to gradually create a positive social climate in the school. В части, касающейся возобновления процесса образования и воспитания, поддержка будет направлена на формирование мультикультурных классов (преимущественно в течение первого года обучения) в целях постепенного создания в школах позитивного социального климата.
Support the Federal Government of Somalia's efforts to neutralise and weaken Al Shabaab by gradually expanding the control of the Government throughout the territory of Somalia. Поддержка усилий Федерального правительства Сомали, направленных на нейтрализацию и ослабление движения «Аш-Шабааб» путем постепенного распространения контроля правительства на всю территорию Сомали.
The present selection and appointment process is based very much on the privileged role of the candidates' parent organizations but there is good reason to transition gradually towards a more flexible practice through strengthening the inter-agency nature of the RC career path. Нынешняя процедура отбора и назначения базируется в основном на привилегированной роли организаций, выставляющих кандидатов, однако имеется убедительная причина для постепенного перехода к более гибкой практике посредством укрепления межучрежденческого характера развития карьеры КР.
To innovate through the adoption of existing knowledge and technology elsewhere in the world, and gradually through domestic technological capabilities, is a major policy objective in this context. В этом контексте одной из главных задач является внедрение новшеств путем приобретения знаний и технологий у других стран и постепенного развития собственного технического потенциала.
However, efforts are currently being undertaken, with a view to gradually resolving this problem and laying the foundation for development planning, by taking into account the differentiated needs of men and women. Тем не менее в настоящее время прилагаются усилия для постепенного решения этой проблемы и заложения основ планирования развития с учетом различий в потребностях мужчин и женщин.
Its purpose was to revitalise railway transport (still largely in the hands of state monopolies confined to their national markets) by gradually opening it to competition at Europe-wide level. Его цель состояла в оживлении сектора железнодорожных перевозок (все еще остававшегося в значительной степени в руках государственных монополий, функционировавших на собственных национальных рынках) путем постепенного внедрения конкуренции на общеевропейском уровне.
In order gradually to eradicate the discriminatory provisions found in the Family Code, the Government has set up a committee on reform that brings together the various sectors affected by the phenomenon. Для постепенного изъятия из Семейного кодекса тех положений, которые были признаны дискриминационными, правительство учредило Комитет по проведению реформы в составе представителей различных секторов, имеющих отношение к указанной проблематике.
The Committee stresses the importance of gradually phasing out specific support measures for countries that have graduated from the least developed country category, in accordance with the provisions of General Assembly resolution 67/221. Комитет подчеркивает важность постепенного сворачивания специальных мер поддержки для стран, которые были исключены из категории наименее развитых стран, в соответствии с положениями резолюции 67/221 Генеральной Ассамблеи.
As the United States Federal Reserve Bank gradually scales back its monthly asset purchases, developing countries and economies in transition have seen a marked reduction in capital inflows in 2013 and early 2014 and they remain exposed to sudden changes in financial market sentiment. На фоне постепенного сокращения Федеральным резервным банком Соединенных Штатов объемов ежемесячной покупки активов в развивающихся странах и странах с переходной экономикой в 2013 году и в начале 2014 года наблюдалось заметное сокращение притока капитала, причем эти страны остаются уязвимыми к внезапным изменениям в настроении участников финансового рынка.
The State takes the necessary measures to gradually improve the systems for protecting the rights and interests of women, in order to eliminate all forms of discrimination against women. Государство принимает необходимые меры для постепенного улучшения систем защиты прав и интересов женщин в целях ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин .