The consolidation and reporting processes will be gradually switched to Umoja as its deployment stabilizes and it becomes available in more locations. |
Когда процесс внедрения системы «Умоджа» приобретет поступательный характер и она станет доступна в большем числе точек, будут приняты меры для постепенного перевода на новую платформу процессов консолидации и представления отчетности. |
Therefore, as the tariffs have gradually been reduced, trade policy measures applied by countries have widened in range and increased in numbers. |
Поэтому по мере постепенного снижения тарифов увеличивалось разнообразие и число мер, применяемых странами. |
They are part of a worldwide trend whereby natural and culturally specific obstacles to a competitive and financially sophisticated marketplace for scientific research are gradually removed. |
Она является частью мировой тенденции постепенного уничтожения естественных и обусловленных культурой препятствий к созданию конкурентного и сложного с финансовой точки зрения рынка научных исследований. |
This commitment must be translated without delay into a process of negotiation, and practical measures to move gradually and systematically towards this objective need to implemented. |
Это обязательство должно быть безотлагательно воплощено в переговорный процесс, и должны быть приняты практические меры для постепенного систематического продвижения к этой цели. |
Where the willingness to trust people is gradually shrinking to an internal circle, collective narrow-mindedness will be a likely consequence. |
Ожидаемым следствием постепенного снижения уровня доверия к людям до ограниченного узкого круга лиц является коллективная зашоренность и предрассудки. |
Gampopa, a Kadampa monk and student of the famed yogi Milarepa, introduced the lamrim to his disciples as a way of developing the mind gradually. |
Монах школы кадам по имени Гампопа, ученик знаменитого йогина Миларепы, преподавал ламрим своим последователям как путь постепенного духовного развития. |
Cost-sharing by recipients of PAFs and gradually reducing the concessional element in the terms of disbursement should also be considered. |
Следует рассмотреть также возможность совместного несения расходов клиентами ФБЗ и постепенного сокращения условий льготности при выплате средств. |
The situation thus threatens the very survival of this community, since its religious identity will gradually disappear as the present clergy pass on. |
Поскольку в силу постепенного вымирания служителей культа сложилась подобная ситуация, вопрос встает уже о выживании самой этой общины как самобытного религиозного образования. |
Since the Koniambo Nickel SAS plant in the North Province gradually began operations in 2012, it has generated some 8,000 new jobs, directly and indirectly, many of them for the local population. |
Вместе с тем в результате постепенного ввода в эксплуатацию предприятия по переработке никеля компании "АО Кониамбо Никель" в Северной провинции в 2012 году было создано 8 тыс. новых прямых и косвенных рабочих мест, многие из которых для местного населения. |
It has, therefore, been possible to reduce gradually the level of imported food aid and to shift from free food distribution to targeted feeding schemes and food-for-work projects. |
Появилась, таким образом, возможность для постепенного сокращения объемов внешней продовольственной помощи и перехода от бесплатного распределения продовольствия к целевой выдаче продуктов и осуществлению проектов, в рамках которых продовольствие предоставляется в качестве платы за труд. |
I've devised a detailed program to wean myself by gradually titrating down the dosages, thus avoiding the ravages of abrupt withdrawal. |
Я разработал точную программу чтобы отучить себя постепенного снижения дозы, чтобы избежать резкого выхода. |
Second, while gradually raising compensation levels, attention is also paid to gradually reducing and balancing urban-rural differences. Basic medical-insurance compensation levels for rural and urban residents are converging. |
Другая мера - постепенное повышение уровня лечения при решении задачи постепенного уменьшения разрыва между сельскими и городскими районами и в размере основного страхового возмещения медицинских расходов сельских и городских жителей. |
However, given the legal and practical problems raised by introducing mixed support workers all at once and without restriction into all peer groups, the decision has been taken to introduce the change gradually and therefore the Royal Decree will be repealed gradually. |
Вместе с тем, с учетом юридических и практических проблем, с которыми сопряжено одновременное и неограниченное введение смешанного кураторства на всех направлениях, был избран вариант постепенного введения, а следовательно и постепенной отмены вышеупомянутого королевского указа. |
Before 1815, Mount Tambora was dormant for several centuries as hydrous magma cooled gradually in a closed magma chamber. |
До 1815 года Тамбора несколько веков находился в неактивном состоянии, вследствие постепенного остывания гидратной магмы в закупоренной магматической камере. |
In addition, GSP benefits should be withdrawn gradually over at least three years, through the digressive application of preference margins. |
Кроме того, льготы ВСП должны в свою очередь отменяться посэтапно в течение как минимум трех лет на основе постепенного изменения преференциальных ставок. |
Although companies generally do not employ the term "spheres of influence", this differentiation based on gradually declining direct corporate responsibility outward from employees appears to reflect an emerging consensus view among leading companies. |
Хотя компании, как правило, не используют термин "сфера влияния", такая дифференциация по принципу постепенного снижения прямой ответственности корпораций перед различными субъектами по мере ослабления их связи со своими работниками, по всей видимости, свидетельствует о формировании определенного консенсуса среди ведущих компаний12. |
The focus will be on pre-transactional functions and the preparation of the necessary conditions to move gradually to trade facilitation activities. |
Основные усилия будут сосредоточены на функциях, касающихся этапа, предшествующего осуществлению торговых операций, и на создании необходимых условий для постепенного перехода к деятельности по облегчению процедур торговли. |
Mauritanian legislation establishing the promotion and protection of human rights was significantly strengthened by constitutional guaranties and by laws and regulations that were gradually added to modernize this arsenal. |
Законодательство Мавритании о поощрении и защите прав человека было в значительной мере усовершенствовано в результате постепенного обновления имеющегося арсенала правовых средств путем включения в его состав дополнительных конституционных гарантий, законов и положений. |
Securing a truly durable solution is often a long-term process of gradually diminishing displacement-specific needs, while ensuring that IDPs enjoy their rights without discrimination related to their displacement. |
Обеспечить по-настоящему долгосрочное решение - зачастую означает долгий процесс постепенного снижения уровня связанных с перемещением потребностей ВПЛ, идущий параллельно с созданием условий, в которых ВПЛ могут пользоваться своими правами, не подвергаясь дискриминации вследствие перемещения. |
The Government's chosen strategy is for the current model to be gradually and constantly adjusted, with stronger emphasis on the universal principles ruling the social security systems of the more advanced countries. |
Правительство избрало стратегию постепенного и последовательного конструирования новой модели на принципах универсальности, которыми руководствуются системы социального обеспечения развитых стран. |
The pace and the size of a gradually managed force reduction to a sustainable level are to be conditions-based and decided by the Afghan Government in consultation with the International Community. |
Темпы и масштабы постепенного сокращения присутствия международных сил до устойчивого уровня должны оговариваться в зависимости от складывающихся условий и определяться правительством Афганистана в консультации с международным сообществом. |
And third, overall urban-rural planning is being promoted, gradually implementing the integration of the urban-residents' basic medical-insurance and NRCMS systems. |
Наконец, предусматривается содействие постепенного объединения базового медицинского страхования городских жителей и новой сельской кооперативной системы медицинского обеспечения. |
During the biennium 2006 - 2007 this re-orientation will be initiated, with the aim of gradually equipping UNEP to respond to the mandate in an effective manner. |
В течение двухгодичного периода 20062007 годов будет начата такая переориентация с целью постепенного наделения ЮНЕП всеми возможностями, необходимыми для эффективного выполнения этого мандата. |
The other two reports, concerning administrative costs and the consequences of gradually eliminating such personnel, were expected to be ready for submission in March 1998, taking the current volume of work into account. |
Остальные два доклада, касающиеся административных расходов и последствий постепенного отказа от услуг этого персонала, предполагается представить в марте 1998 года с учетом, разумеется, нынешнего объема работы. |
This being the case, the translation of the most widely used terms in combined transport into the three working languages of the UN/ECE is intended to gradually harmonize this terminology. |
Исходя из этого, перевод наиболее широко используемых в комбинированных перевозках терминов на три рабочих языка ЕЭК ООН преследут цель постепенного согласования этой терминологии. |