In the Russian Federation such a share seems to be lower although a programme to gradually expand unleaded fuel is being examined. |
В Российской Федерации его доля является, по-видимому, менее значительной, хотя в настоящее время рассматривается вопрос о разработке программы постепенного расширения производства неэтилированного топлива. |
Discussions went beyond the scope of the programme itself, with participants emphasizing the need to gradually move from relief to rehabilitation and reconstruction. |
Обсуждение вышло за рамки самой Программы, и участники подчеркнули необходимость постепенного перехода от оказания помощи к восстановлению и реконструкции. |
Small satellite systems could provide an opportunity to invest limited resources and to gradually increase a national infrastructure. |
Системы малогабаритных спутников могут открыть возможность для вложения ограниченных ресурсов и постепенного наращивания соответствующей национальной инфраструктуры. |
Many burning issues in Africa have already been or are in the process of being settled gradually. |
Многие животрепещущие африканские проблемы уже разрешены или находятся в стадии постепенного урегулирования. |
A policy of gradually increasing standards should be set to give a clear signal to builders and manufacturers (R&D). |
Необходимо сформировать политику постепенного повышения стандартов, которая четко ориентировала бы строителей и производителей (НИОКР). |
In 1999 Uzbekistan plans to develop a national programme to review gradually existing motor fuel standards in view of the actual conditions of the refineries. |
В 1999 году Узбекистан планирует разработать национальную программу постепенного пересмотра действующих стандартов на автомобильное топливо с учетом нынешнего состояния нефтеперерабатывающих предприятий. |
Furthermore, a dual distribution system is also necessary in a process where unleaded petrol is gradually phased in at the expense of leaded petrol. |
Кроме того, система раздельного распределения необходима также в ходе осуществления процесса постепенного замещения этилированного бензина неэтилированным. |
The Constitution had served as a basis for ensuring the people's rights and for gradually transforming the country into one ruled by law. |
Конституция служила основой для обеспечения прав людей и постепенного преобразования страны в правовое государство. |
The distinction was made from cases where the main activity of a unit changes gradually from one to another. |
В особую категорию были выделены случаи постепенного изменения основного вида деятельности единиц. |
More reports are also being received as people gradually return to their homes from West Timor and neighbouring islands. |
Кроме того, количество сообщений увеличивается по мере постепенного возвращения людей в их дома из Западного Тимора и с соседних островов. |
A formula for burden sharing would be needed that gradually increases domestic financing. |
Для постепенного увеличения внутреннего финансирования понадобилась бы формула распределения ответственности. |
This core capacity would be utilized to build on the existing structures and gradually add to the Web site new material in all official languages. |
Этот базовый потенциал будет использоваться для развития имеющихся структур и постепенного добавления к ШёЬ-сайту новых материалов на всех официальных языках. |
They implicitly suggest one path of developing gradually institutional sector accounts, i.e., an increasingly complex national accounting system for countries. |
Это предполагало один из путей постепенного развития счетов институционального сектора, то есть создание все более сложных систем ведения национальных счетов для стран. |
Problems faced 319. As the population gradually ages, there is increasing demand for residential care. |
По мере постепенного старения населения возрастает спрос на услуги по стационарному уходу за престарелыми. |
Completing health coverage by gradually providing all districts with functional services; |
завершение создания общенациональной системы здравоохранения путем постепенного охвата соответствующими профессиональными услугами всех районов страны; |
As the managers' autonomy is gradually increased, they will be able to make decisions regarding the allocation of financial resources. |
По мере постепенного повышения степени самостоятельности сотрудников управленческого звена они будут получать возможность принимать решения, касающиеся распределения финансовых ресурсов. |
We sincerely hope that Lebanon and Syria will continue bilateral dialogue so that an appropriate solution can be gradually found. |
Мы искренне надеемся, что Ливан и Сирия продолжат двусторонний диалог с целью постепенного нахождения надлежащего решения. |
As many people in rural communities continued to support such practices, considerable advocacy efforts would be needed to gradually eradicate them. |
Поскольку многие сельские жители по-прежнему остаются приверженцами такой практики, для ее постепенного искоренения потребуются значительные пропагандистские усилия. |
The second issue relates to barriers to reduce the burden of subsidies by gradually moving towards cost recovery for services. |
Второй вопрос связан с препятствиями к снижению бремени субсидий за счет постепенного перехода к взиманию платы, покрывающей расходы по оказанию услуг. |
The establishment of State-funded schools at all levels and the number of teaching posts created show that free education is gradually being introduced. |
Свидетельством постепенного введения бесплатного образования является создание государственных заведений на всех уровнях, а также число созданных учебных групп. |
We also support the idea of gradually extending the Sierra Leonean certification regime to all neighbouring countries and to the subregion. |
Мы также поддерживаем идею постепенного распространения режима сертификации в отношении Сьерра-Леоне на все соседние страны и субрегион в целом. |
Track maintenance and repair work is being undertaken, and plans to gradually expand the railway service are being considered. |
В настоящее время осуществляется ремонт железнодорожных путей и их восстановление и обсуждаются планы постепенного расширения железнодорожного сообщения. |
It was unclear whether that percentage was a stage to be reached in order to gradually increase women's representation or a ceiling. |
Неясно, является ли квота в 30 процентов промежуточной на пути постепенного увеличения представительства женщин или предельной. |
Six years later, we believe that the time has come to take practical measures gradually to translate that desire into reality. |
По прошествии шести лет мы считаем, что настало время для принятия практических мер для постепенного претворения в жизнь этой рекомендации. |
Strengthening linkages of tourism with other sectors, including agriculture and manufacturing, to reduce the "leakages" gradually. |
Укрепление связей туризма с другими секторами, включая сельское хозяйство и обрабатывающую промышленность, в целях постепенного сокращения "утечек". |