Английский - русский
Перевод слова Gradually
Вариант перевода Постепенного

Примеры в контексте "Gradually - Постепенного"

Примеры: Gradually - Постепенного
In OECD countries, much of the current interest in applying economic instruments to environmental objectives centres on opportunities for gradually "greening" the tax system. В странах - членах ОЭСР интерес, проявляемый сегодня к применению экономических рычагов для достижения экологических целей сводится главным образом к изучению возможностей постепенного "озеленения" системы налогообложения.
The Special Rapporteur is nevertheless convinced that the legacy of the past can gradually be overcome through adequate training of journalists, which can be of help in gaining a more well-balanced press. Тем не менее Специальный докладчик убежден в возможности постепенного преодоления наследия прошлого за счет адекватной подготовки журналистов, что может содействовать большей сбалансированности прессы.
We agreed to continue this process with a view to gradually creating the conditions for the establishment of a free-trade zone compatible with the international commitments of our countries. Мы согласились продолжать этот процесс в целях постепенного создания условий для открытия зоны свободной торговли в соответствии с международными обязательствами наших стран.
The entire region of Central and Eastern Europe was undergoing rapid transformation that provided unprecedented opportunities for continuing the integration process, establishing an efficient security system, abolishing geopolitical divisions and gradually eliminating disparities in the area of development. Во всем регионе Центральной и Восточной Европы происходит быстрая трансформация, которая предоставляет беспрецедентные возможности для продолжения процесса интеграции, создания эффективной системы безопасности, ликвидации искусственных геополитических образований и постепенного устранения диспропорций в области развития.
(e) Participating Parties use the pilot phase to gradually acquire procedural and institutional experience while achieving mitigation effects. ё) участвующие Стороны используют экспериментальный этап для постепенного приобретения процедурного и институционального опыта в процессе снижения степени загрязнения.
Policymakers should pair fiscal measures to ameliorate the jobs and investment deficits now with a multi-year plan to reduce the long-run fiscal deficit gradually. Политики должны сочетать фискальные меры для улучшения создания рабочих мест и сокращения дефицита инвестиций сейчас с многолетним планом постепенного снижения долгосрочного дефицита бюджета.
But the existence of child labour is a complex socio-economic problem which cannot be eliminated overnight and has to be handled with care and tackled gradually. Вместе с тем использование детского труда является сложной социально-экономической проблемой, которая не может быть устранена в одночасье и требует осторожного и постепенного подхода.
One way to meet the challenge of gradually replacing fossil fuels could be to invest more in alternative sources of energy for sustainable agriculture. Один из способов решения проблемы постепенного замещения ископаемого топлива может заключаться в дополнительных капиталовложениях в альтернативные источники энергии в целях обеспечения устойчивости сельского хозяйства.
The Spanish system of social protection, which is very comprehensive in terms of beneficiaries, aims to be universal by gradually becoming available to increasingly larger sectors of the population. В заключение следует отметить, что современная система социальной защиты Испании, весьма широкая по своему охвату с точки зрения входящих в нее бенефициаров, развивается направлении воплощения в жизнь принципа универсализации путем постепенного охвата все более широких слоев населения.
The Committee encouraged the Central African Republic, the Comoros and Guinea-Bissau to consider presenting a multi-year payment plan as a way of gradually reducing their outstanding assessed contributions to the United Nations. Комитет призвал Коморские Острова, Гвинею-Бисау и Центральноафриканскую Республику рассмотреть возможность представления многолетних планов выплат в целях постепенного сокращения своей задолженности по начисленным взносам перед Организацией Объединенных Наций10.
As Tajikistan's economy gradually recovers, more resources are needed for the emergency programmes that sustain hundreds of thousands of people, especially in the current drought. По мере постепенного оживления экономики Таджикистана необходим больший объем ресурсов для чрезвычайных программ, обеспечивающих существование сотен тысяч людей, особенно в период нынешней засухи.
On the same day, the coordination committee of the prison held a meeting at which the prison management explained how the inmate regime would gradually be relaxed. В тот же день координационный комитет провел совещание, на котором администрация тюрьмы рассказала о планах постепенного смягчения режима содержания заключенных.
We also support the approach adopted by the Special Envoy to begin direct conversations between the parties on practical issues and to gradually move towards a future status. Мы также поддерживаем позицию, занятую Специальным посланником в отношении начала прямых переговоров между сторонами по практическим вопросам, а также в отношении постепенного продвижения вперед в определении будущего статуса.
Measures affecting institutional machinery and the basic instruments have been adopted with the aim of gradually reducing the gap between men and women. Действительно, с целью постепенного сокращения разрыва между мужчинами и женщинами принимаются соответствующие меры, касающиеся изменения организационных механизмов и основополагающих текстов.
As the Democratic Republic of the Congo and the neighbouring countries gradually emerge from the devastating conflict that has engulfed the region, the opportunities to invest in rehabilitation, reconstruction and socio-economic development will grow. По мере постепенного выхода Демократической Республики Конго и соседних стран из опустошительного конфликта, охватившего регион, будут расширяться возможности в плане инвестирования в восстановление, реконструкцию и социально-экономическое развитие.
As the law-enforcement capacity of the Government gradually develops, it will be better able to control criminal activities; but this will take time. По мере постепенного укрепления потенциала правительства в области охраны правопорядка оно будет получать все больше возможностей для борьбы с уголовными преступлениями; однако для этого понадобится время.
However, quite remarkable developments in case law were gradually redressing the balance between the spouses, transforming "paternal" authority into "parental". Вместе с тем в прецедентном праве отмечен довольно значительный прогресс в виде постепенного перераспределения прав супругов с переходом от «отцовской власти» к «родительскому равноправию».
This is why its work must be picked up by the domestic courts and, where need be, the civil society initiatives designed to gradually re-establish the civic bond. Именно поэтому эту работу должны проделать национальные суды, а в случае необходимости - инициативные группы гражданского общества, предназначенные для постепенного восстановления социальных связей.
A number of measures and solutions have also been put in place with a view to gradually eliminating causes and motivations of extremism and terrorism. Кроме того, был принят ряд мер и решений с целью постепенного устранения причин и мотивов экстремизма и терроризма.
Again instruction of children needs to be progressive, gradually building up skills and knowledge of traffic and how to behave safely in traffic. В данном случае обучение детей также должно осуществляться поэтапно, начиная с постепенного привития соответствующих навыков и изучения вопросов, связанных с движением транспорта и безопасным поведением в условиях дорожного движения.
In the 1996/97 budget speech Nepal's commitment to implement gradually the concept of the 20/20 Initiative was enunciated. О своей приверженности делу постепенного осуществления инициативы "20/20" Непал объявил при принятии бюджета страны на 1996/97 год.
For its part, Latvia is considering a review of its contribution to the peacekeeping budget with a view to gradually increasing its share. Со своей стороны, Латвия рассматривает возможность проведения обзора своего вклада в миротворческий бюджет с целью постепенного повышения своей доли.
Through gradually changing pension systems and welfare programmes, some countries strive to provide a framework that would make adjustments to new demographic realities less painful for the society at large. Путем постепенного изменения пенсионных систем и программ социального обеспечения некоторые страны пытаются создать структуру, которая сделала бы приспособление к новым демографическим реалиям менее болезненным для общества в целом.
China would continue to adjust and perfect its laws and regulations for FDI with a view to gradually providing the same treatment for local and foreign investors. Китай продолжит работу по пересмотру и совершенствованию своего законодательства и нормативных положений, касающихся ПИИ, в целях постепенного распространения на иностранных инвесторов режима, применяемого к местным инвесторам.
The Turkmen economy is likely to post modest growth in 1998, as gas production and exports rebound gradually, following the resumption of deliveries to Ukraine. В 1998 году, по мере постепенного восстановления добычи и экспорта газа, последовавшего за возобновлением поставок Украине, в экономике Туркменистана ожидается незначительный рост.