Taiwan hopes to foster mutual confidence and gradually build mutual trust between the two sides of the Taiwan Strait through those links. |
Тайвань надеется добиться налаживания и постепенного укрепления взаимного доверия между обеими сторонами Тайваньского пролива с помощью этих связей. |
As we gradually resolve the few pending bilateral disputes, we will definitively consolidate our region as a zone of peace. |
По мере постепенного разрешения тех немногих, пока неурегулированных двусторонних споров, мы окончательно превращаем наш регион в зону мира. |
India expects the private market to continue financing such projects as it gradually withdraws government support. |
Индия рассчитывает, что частный сектор будет продолжать финансировать такие проекты по мере постепенного уменьшения государственной поддержки. |
Mechanisms are being developed to gradually increase the responsibilities of the Provisional Institutions, while adhering to the Constitutional Framework. |
Разрабатываются механизмы постепенного расширения сферы ответственности временных институтов при условии соблюдения Конституционных рамок. |
Further changes can be expected, as legislation is gradually adapted to new EU directives. |
По мере постепенного приведения законодательства в соответствие с новыми директивами ЕС возможны и другие изменения. |
EU aims to create a strong and enlarged single market in the region, thereby gradually establishing a free-trade area with neighbouring countries. |
ЕС стремится создать в регионе мощный и расширенный единый рынок путем постепенного установления зоны свободной торговли с соседними странами. |
It also identified the backbone road and rail networks in those countries and presented a realistic investment strategy to gradually develop them. |
В нем определены также магистральные сети автомобильных и железных дорог в этих странах и представлена реалистичная инвестиционная стратегия для их постепенного развития. |
Furthermore, the Government will continue the domestic negotiation to gradually consider the possibilities of withdrawal of the reservation. |
Кроме того, правительство продолжит ведение переговоров внутри страны для постепенного рассмотрения возможностей снятия оговорки. |
Implementation of IWRM principles is advancing in EU member States, as river basin organizations and management plans are gradually put in place. |
Внедрение принципов КУВР продвигается вперед в государствах - членах ЕС по мере постепенного создания организаций речных бассейнов и планов управления. |
Progressive realization also implies that States must move beyond minimum standards towards gradually achieving higher levels of service. |
Постепенная реализация также подразумевает, что государства должны выйти за рамки минимальных стандартов в направлении постепенного достижения более высоких уровней обслуживания. |
A depreciation charge is made periodically against an individual PPE item to gradually decrease its value. |
В отношении отдельных объектов ОС периодически производятся амортизационные отчисления для постепенного снижения их стоимости. |
In general, middle income countries have the capacity to implement such programmes and gradually increase their coverage. |
В целом, страны со средним уровнем дохода располагают потенциалом для реализации таких программ и постепенного расширения сферы их охвата. |
Initially, some of the least developed countries will need international financial support to gradually introduce the schemes. |
Первоначально некоторым из наименее развитых стран потребуется международная финансовая помощь для постепенного осуществления этих планов. |
Operations are then planned with a view to gradually attaining country, regional and GSP targets. |
После этого были подготовлены планы операций для постепенного достижения целевых показателей на страновом, региональном уровне и уровне ГСП. |
The Government had paid great attention to alleviating poverty with regard to each ethnic group in order to gradually improve their living conditions. |
Правительство уделяет огромное внимание борьбе с нищетой в каждой этнической группе в целях постепенного улучшения условий их жизни. |
Japan was considering gradually expanding its humanitarian and human resource development assistance. |
Япония изучает возможность постепенного увеличения объема гуманитарной и кадровой помощи в интересах развития. |
Hungary had made every effort to increase gradually its official development assistance contribution, despite the austerity measures taken since 2006. |
Венгрия, несмотря на меры жесткой экономии, принятые после 2006 года, прилагает все усилия для постепенного увеличения объема выделяемых средств для официальной помощи в целях развития. |
UNCTAD expects FDI flows to Africa to recover gradually in the future once global economic and financial conditions improve and commodity prices rebound. |
ЮНКТАД ожидает постепенного восстановления потоков ПИИ в Африку по мере улучшения глобальных экономических и финансовых условий и роста цен на сырье. |
UNAMI will face major challenges in 2007 in developing its own operational capacity to become gradually self-reliant. |
В 2007 году МООНСИ столкнется с серьезными трудностями в процессе наращивания ее собственного оперативного потенциала с перспективой постепенного перехода к самообеспеченности. |
(b) Continue initiated action to gradually convert existing UNIDO focal point offices to UNIDO desks. |
Ь) дальнейшее осуществление начатых действий с целью постепенного преобразования координационных центров ЮНИДО в бюро ЮНИДО. |
Further progress is required to harmonise further the data submissions and to increase gradually the number of countries reporting such data. |
Для дальнейшего согласования представляемых данных и постепенного увеличения числа стран, которые их представляют, необходимы дополнительные усилия. |
In an attempt to gradually decrease discrimination and the stigmatization of the disabled, social integration projects are being carried out in agricultural production, animal-raising and vocational training. |
С целью постепенного ограничения дискриминации и стигматизации инвалидов проекты социальной интеграции осуществляются в секторе сельскохозяйственного производства, животноводства и профессиональной подготовки. |
Secondly, our promises alone are not enough; we must stick to the plan to gradually increase official development assistance. |
Во-вторых, недостаточно одних лишь обещаний; мы должны следовать плану постепенного увеличения объема официальной помощи в целях развития. |
Fiscal policy reflects the commitment gradually to reduce public deficits to arrive at a budget in balance. |
Проводимая фискальная политика созвучна обязательству добиваться постепенного снижения бюджетного дефицита с целью достижения бюджетного равновесия. |
Efforts are being made to gradually advance in areas of the Round where progress can be made, while rethinking other areas where greater differences remain. |
Предпринимаются усилия в целях постепенного продвижения вперед на раунде переговоров в тех областях, где возможно достижение прогресса, при одновременном переосмыслении подхода к другим областям, по которым сохраняются значительные разногласия. |