Jewish Law stipulates that the Silent Prayer should be recited facing towards Jerusalem, the Temple and ultimately the Holy of Holies, as God's bounty and blessing emanates from that spot. |
Еврейский закон предписывает, что, когда евреи произносят Амиду, они должны стоять лицом к мизраху, в направлении Иерусалима, Храма и, в конечном счёте, Святая Святых, ибо вся Божья щедрость и благословение истекают из этого места. |
I'll be honest, Father, it's your help I need, not God's. |
Мне нужна ваша помощь, а не Божья. |
It's the grace of God, that's for certain. |
Милость Божья, ничего не скажешь. |
And if God is watching, neither will return alive. |
Если будет на то воля божья, ни один из них не вернется. |
We will cleanse our house and get rid of this deceit with our own hands, if that be God's will. |
Мы избавимся от обмана. Собственным руками, если на то воля Божья. |
In 1985, Tilly landed the acclaimed, title role in Norman Jewison's Agnes of God, appearing with Jane Fonda and Anne Bancroft. |
В 1985 г. Тилли получила первую значительную роль в фильме «Агнесса Божья», где её партнёрами были Джейн Фонда и Энн Бэнкрофт. |
Well... if it is God's will may his will be done. |
Что ж, если на то воля Божья... Да свершится она. |
Angel of God, o my guardian dear, to whom God's love entrusts me here, ever this day be at my side to light and guard, to rule and guide. |
Ангел божий, хранитель души моей, которому Божья любовь вверяет меня здесь, всегда будь со мной в сиянии и защите, направляй меня и наставляй. |
And the fruits of their degeneracy will be put to God's use. |
Собственным руками, если на то воля Божья. |
I suppose it's God's doing, but it comes down very hard upon me. |
Я понимаю, что такова воля Божья, но мне так больно. |
That was the moment I decided that it's God's will that Marty's a multi, so I better make me some lemonade. |
И в тот момент я решила - раз такова воля Божья, что у Марти множественные личности, то я лучше сделаю себе лимонаду. |
God's nature, as revealed in Jesus Christ and affirmed by the Holy Spirit, provides the ultimate standard by which any portion of scripture should be interpreted and applied. |
Божья сущность, явленная в Иисусе Христе и подтвержденная Духом Святым, дает нам исходное понимание мерила, посредством которого любая часть священного писания должна быть интерпретирована и использована». |
He said, "These are the hands of God." |
Это и есть рука божья." |
Boy, the hand of God must smite the carcass of man. |
Десница божья должна выбить это из твоей плоти! |
And maybe this is God's punishment on us for Mr. Hebel's getting shot? |
А, может, это кара божья, что из-за нас Кишка Хебеля застрелил? |
What need did I have of drugs and alcohol when I had the power of God rushing', rippling', roaring' through my veins! |
Какой смысл в алкоголе и наркотиках, когда божья сила рвется, мечется, кипит в моих венах! |
If Thomas More came anywhere near you, I'd drag him out of his court in Westminster and beat his head on the cobbles until I'd knocked some of God's love into it. |
Если бы Томас Мор хотя бы задумал что-то против тебя, я бы вытащил его из Вестминстера и долбил бы его головой о мостовую, пока на него не снизошла бы Божья благодать. |
I just prayed that God's will be done, you know? |
Я просто молился о том, чтобы свершилась Божья воля, понимаешь? |
Later, when the Irishman sees German soldiers parachuting before an attack, he says to himself, Mother of God! |
Позже, когда ирландец видит, как приземляются немецкие парашютисты, он говорит сам себе: «Матерь божья! |
Despite the strange events that had unsettled the village, we thought of ourselves as united in the belief that life in our community was God's will, and worth living... Christ's body as bread and as wine. |
Несмотря на странные события, которые нарушили покой деревни, мы думали о всех нас, как о сплочённых одной верой, и что жизнь в нашем обществе - Божья воля, а её ценность - ...в теле Христовом, что есть хлеб и вино. |
I thought about it more than once... before we crossed the river and after... that it would be God's blessing... if He'd taken her out of our hands... and we got shut of her in some clean way. |
Я не раз думал... и до переправы, и после... что это благодать бы была Божья... коли забрал бы он её из наших рук... А нам бы руки не пришлось марать, чтоб от неё избавиться. |
This is not the Lord's justice, nor is it God's will! |
Эти ни правосудие, и ни божья воля! |
The event was depicted in the best selling book The Sovereignty and Goodness of God: Being a Narrative of the Captivity and Restoration of Mrs. Mary Rowlandson. |
После освобождения она написала книгу о своих испытаниях под названием «Божья власть и доброта: рассказ о похищении и освобождении госпожи Мэри Роулендсон» (The Sovereignty and Goodness of God: Being a Narrative of the Captivity and Restoration of Mrs. Mary Rowlandson). |
For the Glory of God: How Monotheism Led to Reformations, Science, Witch-Hunts, and the End of Slavery, Princeton. |
за монографию «Божья слава: как единобожие привело к реформациям, науке, охоте на ведьм и концу рабства». |
When God asked Satan where he had been, Satan replied, "From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it". |
Когда шайтан, который вошел в обличие пастуха, сообщил об этом Пророку, Айюб ответил ему, что все его богатства принадлежат Аллаху, который может это все отобрать у него, так как на все воля Божья. |