Английский - русский
Перевод слова Giving
Вариант перевода Давая

Примеры в контексте "Giving - Давая"

Примеры: Giving - Давая
Writers played with the nature of his transformations, briefly giving Banner control over the change, and the ability to maintain control of his Hulk form. Авторы играли с его превращениями, ненадолго давая Бэннеру контроль над изменениями и способность поддерживать контроль его формы Халка.
Although certain standards, such as the pied du roi (the King's foot) had a degree of pre-eminence and were used by scientists, many traders chose to use their own measuring devices, giving scope for fraud and hindering commerce and industry. Хотя у некоторых стандартов, вроде pied du roi (королевского фута), было некоторое преимущество, и они использовались учёными, многие торговцы выбирали для пользования свои собственные инструменты измерения, давая простор обману и мешая торговле и промышленности.
The viceroy accelerated the construction of the new cathedral of Mexico City, visiting it every afternoon, climbing the scaffolding, and giving monetary rewards to the workers. Наместник ускорил строительство нового собора в Мехико, посещая его каждый день, взбираясь на леса и давая денежное вознаграждение рабочим.
However, the complications of their being at sea for long periods meant that codes changed while they were away and often messages had to be repeated using the old key, giving immediate information about the new one. Однако их длительное нахождение в море означало, что код менялся, пока они отсутствовали, и довольно часто сообщения приходилось повторять, используя старый ключ, давая непосредственную информацию о новом ключе.
The Labour government during the premiership of Tony Blair was criticized on this score, e.g. by giving unwanted advice about eating, drinking and smoking. Правительство лейбористов во главе с премьер-министром Тони Блэром подверглось критике по этому поводу, например, давая нежелательные советы о еде, алкоголе и курении.
The family network was also to provide Nathan Rothschild time and again with political and financial information ahead of his peers, giving him an advantage in the markets and rendering the house of Rothschild still more invaluable to the British government. Семейная сеть также обеспечивала Натана Ротшильда политической и финансовой информацией раньше всех, давая ему преимущества времени на финансовых рынках, тем самым делая дом Ротшильдов ещё более неоценимым для британского правительства.
In the meantime, Clinton earned over $11 million giving 51 paid speeches to various organizations, including Goldman Sachs and other Wall Street banks. В то же время Клинтон заработала около 11 млн долларов, давая 51 платную лекцию различным организациям, включая Goldman Sachs и другим банкам на Уолл-стрит.
The Russian Football Union did not endorse the exclusion and on 28 February decided to keep Alania and Lokomotiv in the First Division, giving them another chance to fulfill the league requirements. Российский футбольный союз не подтвердил исключение и 28 февраля решил оставить «Аланию» и «Локомотив» в Первом дивизионе, давая им шанс выполнить требования лиги.
On the keyboard combination (default: Ctrl + Space), opens in the middle of the screen a small input box, giving the name of a program, a simple arithmetic operation or a URL can be entered. На клавиатуре сочетание (по умолчанию: Ctrl + Пробел), открылась в центре экрана малых поле ввода, давая имя программы, простой арифметической операции или URL может быть введен.
Despite suffering from tuberculosis, François drags Serge through a snowstorm to witness the birth of his second child, thus giving Serge a reason to live while killing himself in the process. Несмотря на туберкулёз, Франсуа тащит Сержа сквозь снежную бурю, чтобы тот смог присутствовать при рождении своего второго ребёнка, давая таким образом Сержу смысл жить, и одновременно убивая самого себя.
The satellite also carried two wide-band video tape recorders (WBVTR) capable of storing up to 30 minutes of scanner or camera data, giving the spacecraft's sensors a near-global coverage capability. Спутник также нёс два широкополосных видеомагнитофона (WBVTR-1 и WBVTR-2), способных хранить до 30 минут данных со сканера или камеры, давая датчикам аппарата возможности почти глобального охвата.
After the Congress of Vienna in 1815 all the territories to the north of the Po were included into the Kingdom of Lombardy-Venetia, thus giving the province its modern extent. После венского конгресса в 1815 году все территории севернее реки По были включены в Ломбардо-Венецианское королевство, таким образом давая провинции современную протяжённость.
The orthodox policy prescription was to extend conventional bridge loans to these countries, thereby giving them time to fix their budget problems and undertake structural reforms aimed at enhancing their long-term growth potential. Утвержденная политика в таком случае состояла из обеспечения обычных промежуточных «бридж» кредитов этим странам, тем самым давая им время, чтобы исправить их проблемы бюджета и провести структурные реформы направленные на укрепление их долгосрочного потенциала роста.
Over the past decade, rising oil and gas prices fueled rapid GDP growth, securing Putin's popularity and giving him the resources to reconstruct Russia's military might, now on display in Ukraine. За последнее десятилетие повышение цен на нефть и газ способствовало быстрому росту ВВП, обеспечивая Путину популярность и давая ему ресурсы для восстановления военной мощи России, ныне демонстрируемой в Украине.
But by giving project teams and the clients who they're working with permission to think with their hands, quite complex ideas can spring into life and go right through to execution much more easily. Но давая проектным командам и их клиентам разрешение думать руками, можно воплотить в жизнь очень сложные идеи и перейти прямо к исполнению гораздо проще.
Additionally, the Special Services Committee within the Sejm evaluates the performance of the agency, giving opinion to budgetary concerns, investigations and cooperation among the special services. Кроме того, Специальный комитет по разведке польского Сейма оценивает деятельность агентства, давая заключения по вопросам бюджета и взаимодействия между спецслужбами Польши.
Flavin, a Paradine, meets Dylan here, giving him cryptic hints about Dylan's destiny and what Seefra is before disappearing. Флавин (другой Парадин) встречает Дилана здесь, давая ему загадочные намеки о судьбе Дилана и том, чем раньше являлась Сифра.
After a few months, Elgar left the solicitor to embark on a musical career, giving piano and violin lessons and working occasionally in his father's shop. Через несколько месяцев, он ушёл от солиситора и занялся карьерой музыканта, давая уроки игры на фортепиано и скрипке, а также время от времени работая в магазинчике отца.
Often, especially in the context of electronic institutions, the norms so described are regimented (i.e., cannot be violated), but in other systems violations are also handled, giving a more faithful reflection of real norms. Часто, особенно в контексте электронных институтов, нормы, описанные выше, регламентируются (то есть не могут быть нарушены), но в других системах нарушения также обрабатываются, давая более точное отражение реальных норм.
ReGet Deluxe can detect browser activity and automatically lower its traffic usage if the browser transfers data, giving you the ability to browse the Internet without interrupting your downloads. ReGet Deluxe определяет активность броузера и автоматически понижает свой трафик, если броузер передает данные, давая вам возможность просматривать веб-страницы, не прерывая процесс загрузки.
Well, then, what do you have to lose in giving me a rematch? Что ты теряешь, давая мне отыграться?
He lied about working with Joe on that shift and in giving Joe an alibi he incriminated himself. Он солгал о работе с Джо на той смене и, давая алиби Джо, он выдал себя.
In the spirit of giving without receiving. Духовно обогатился - давая, не беря ничего взамен
In giving this assurance the United Kingdom emphasizes the need not only for universal adherence to, but also for compliance with, the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Давая такую гарантию, Соединенное Королевство подчеркивает необходимость не только всеобщего присоединения к Договору о нераспространении ядерного оружия, но и его соблюдения.
He referred to the resurgence of ethno-nationalism, which often takes a violent form, giving ethnic groups a claim to minority human rights protection as well as a claim to self-determination. Он упомянул о возрождении этно-национализма, который зачастую принимает форму насилия, давая этническим группам право требовать защиты прав человека меньшинств, а также выдвигать требование о самоопределении.