| Touches down for a refuel only, giving us a window of 15 whole minutes. | Приземляется для дозаправки только, давая нам окно всего 15 минут. |
| Got the Speed Force coursing through you... giving you power. | Спидфорс струится через тебя, давая силу. |
| The Machine warned us of him months ago by giving us his number. | Машина предупредила нас о нем несколько месяцев назад, давая его номер. |
| Captain, don't try to be nice by giving a crazy person a voice. | Капитан, не пытайтесь быть вежливым, давая право голоса сумасшедшему. |
| He messes with you, giving a name that doesn't exist. | Он путает вас, давая имя, которое не существует. |
| At best these arrangements may serve as positive complements to representative democracy, giving a voice to excluded groups in society. | В лучшем случае эти механизмы могут выступать в качестве полезного дополнения к представительной демократии, давая право голоса группам, отчужденным от общества. |
| A concise description of the accident should be included, giving as much free text details as possible. | Необходимо включать сжатое описание аварии, давая при этом максимальное количество информации в свободном изложении. |
| It also reinforces the principle of subsidiarity by giving a stronger say to national parliaments. | Кроме того, оно укрепляет принцип делегирования, давая слово национальным парламентам. |
| Europe favors them by bumping them to the head of waiting lists and giving tax breaks to capital. | Европа поощряет их, перемещая их на первые места в очередях и давая налоговые льготы капиталу. |
| The Council cannot just claim its legitimacy from the United Nations family without giving something back in return. | Совет не может просто так, ничего не давая взамен, требовать от системы Организации Объединенных Наций предоставления ему легитимности. |
| This enables students to apply their theoretical knowledge, while giving them an opportunity to acquire real professional experience. | Такие стажировки позволяют применить на практике теоретические знания студентов, давая им в то же время возможность приобрести реальный профессиональный опыт. |
| In giving advice to developing States, New Zealand was trying to emulate the great Powers, a difficult role. | Давая советы развивающимся государствам, Новая Зеландия пытается соревноваться с великими державами - трудная роль. |
| In giving this information, France is completely transparent because it has no other weapons beside those in its operational stockpile. | Давая эту информацию, Франция практикует полную транспарентность, потому что у нее нет никакого другого оружия, кроме оружия из ее операционных запасов. |
| We figure that we were safer working from over the seas, giving orders to Rugrat. | Мы поняли, что намного безопасней будет работать за морем, давая указания Сопляку. |
| He tried to make me change all the pipes without giving me no assurance that the problem would be solved. | Он пытался заставить меня поменять все трубы не давая мне гарантии что проблема будет решена. |
| Sometimes giving people other options can open things up. | Иногда давая людям альтернативы, можно узнать многое. |
| They make a profit by giving the tissue away but charging huge shipping fees. | Они получают прибыль, давая ткани, но взимая огромные гонорары за доставку. |
| First of all, for your stupidity in assuming... that you can get rid of a blackmailer by giving him money. | Во-первых, глупо полагать... что вы можете избавиться от вымогателя давая ему деньги. |
| You must be crazy giving him drinks. | Вы сошли с ума, давая ему выпить. |
| The realization of freedom of expression enabled public debate, giving voice to different perspectives and viewpoints and playing a crucial role in ensuring democracy and international peace and security. | Реализация свободы выражения мнений создала условия для ведения публичных дебатов, давая возможность отразить различные перспективы и точки зрения, при этом она играет важнейшую роль в обеспечении демократии и международного мира и безопасности. |
| The Strategy contributes to the prevention and drive back women trafficking and domestic violence, giving them the chance to learn, improve and meet working requirements. | Стратегия способствует предупреждению и пресечению торговли женщинами и насилию над ними в семье, давая им возможность учиться, совершенствоваться и удовлетворять требованиям, предъявляемым к работникам на рынке труда. |
| By giving gangsters a portable apocalypse? | Давая в руки бандитам карманный Апокалипсис? |
| Each of us edits and alters our memories By giving form and existence to this process through images, | Все мы редактируем и заменяем наши воспоминания, давая форму и существование этому процессу в фильмах. |
| His book harnesses a great power, one that exceeds anything you've ever experienced, giving villains and heroes what he deems just desserts. | Его книга несет в себе огромную силу, которая превосходит все, что вы до этого видели, давая злодеям и героям то, что для него лишь мелочь. |
| He was a human dynamo, writing books, lecturing all over the world giving expert opinion in trials, working crimes in the city. | Он был человеком динамо, пишет книги, читает лекции по всему миру Давая экспертное мнение в испытаниях, работая преступлений в городе. |