This lets developers test the system on their own computer without having to reboot, giving the advantages of not requiring extra hardware or that developers exit their development environment. |
Это позволяет разработчикам тестировать систему на своём компьютере без необходимости перезагрузки, давая преимущества, не требующие дополнительных аппаратных средств и не требующий от разработчика покинуть свою среду разработки. |
Max reveals that he helped Clarke's parents two years ago, giving her hope that they are still alive. |
Макс рассказывает, что два года назад он помог родителям Кларк, давая ей надежду, что они ещё живы. |
Each composer scores every other episode, giving them extra time to write the scores, which usually end up being around 30 minutes per episode. |
Каждый композитор работал над каждым вторым эпизодом, давая другому дополнительное время, чтобы написать партитуру, которая обычно в конечном итоге длится около 30 минут на эпизод. |
Annie Laidlaw spent two days in the police station, giving her account of what happened. |
Энни Лейдлоу пробыла два дня в полиции, давая показания относительно того, что с ней случилось. |
I had been seduced by that potato and not another into planting its - into spreading its genes, giving it a little bit more habitat. |
Меня соблазнила эта картошка, а не другая, чтобы я сажал её, распространяя её гены и давая ей немного больше жизненного пространства. |
Whilst still a child he appeared on the stage, both as a five-year-old dancer, and later giving recitations. |
Ребёнком Марти появлялся на сцене, сначала, в возрасте пяти лет, как танцовщик, а затем - давая декламации. |
Up to 4 SatLights can be connected, giving extra light to different locations in the house. |
К прибору можно подключить до 4 SatLights, давая дополнительный свет в разных местах в доме. |
No tents were touched until 1:45 a.m., the police said, giving the protesters time to gather their belongings. |
Полиция сообщила, что палатки не трогали до 1:45 ночи, давая протестующим время собрать вещи. |
I'd assume giving drugs to the victim beforehand couldn't help the situation either, right? |
Я предполагаю, что давая лекарства потерпевшему заранее не мог помочь ситуации либо, верно? |
I noticed that you tapped the cables at the NSA's control room for the AIC, giving them complete access. |
Я заметила, что ты замкнул кабели в центре управления АНБ для УРЦ. давая им полный доступ. |
In fact, insurance companies operating agricultural insurance schemes often provide certain extension services themselves, in giving technical and operating advice to farmers and monitoring its application. |
На деле компании, занимающиеся сельскохозяйственным страхованием, зачастую сами предоставляют определенные консультационные услуги в области сельского хозяйства, давая фермерам технические и практические рекомендации и наблюдая за их выполнением. |
It is only in such flexible circumstances that public administration can contribute to social development, while giving the non-government and private sectors sufficient room to utilize their potential fully. |
Только в таких гибких обстоятельствах государственное управление может вносить вклад в социальное развитие, давая в то же время неправительственному и частному секторам достаточную свободу для полного использования их потенциала. |
It also meant the recurrence of flagrant violations of human rights and fundamental freedoms, giving rise to situations which we thought had been overcome. |
Под серьезную угрозу были поставлены права человека и основные свободы, которые грубо нарушались, давая толчок таким ситуациям, которые, как мы полагали, остались в прошлом. |
I took a chance giving you a job here, and you're screwing me over. |
Я рискнула, давая тебе здесь работу, и ты плюёшь на меня. |
but you been kind of giving little yeses to the big yes. |
Но вы были своего рода давая маленькие Ессеев к большой да. |
But I'm here offering you $100 million, which you need to extract somehow without giving me what I want. |
Но я предлагаю вам $100 млн., которые вы должны как-то заполучить, не давая мне то, что я хочу. |
Far from undermining militancy and combatting terror, a war will likely play into the hands of Al Qaeda, giving it a new lease on life. |
И вместо того чтобы подорвать воинственность и сражаться с террором, война, скорее всего, будет играть на руку Аль Каеде, давая ей надежду на возрождение. |
Mr. ABOUL-NASR pointed out that the Committee was not authorized to produce concluding observations or reports referring to individual States parties without giving them a chance to respond. |
Г-н АБУЛ-НАСР отмечает, что Комитету не разрешается выпускать заключительные замечания или доклады, касающиеся отдельных государств-участников, не давая им возможности отреагировать. |
They also believe in giving the artist the right support system to allow themselves to fully express themselves creatively. |
Они также верят в то, что давая художнику правильную систематическую поддержку, это позволить в полной мере выразить своё творчество. |
Attention was drawn to situations in which States facilitated or encouraged individuals or groups to commit unlawful conduct without giving formal explicit instructions, or even exercising direct control. |
Внимание было обращено на ситуации, в которых государства содействовали или способствовали тому, чтобы отдельные лица или группы вели себя противоправно, не давая им при этом официальных прямых указаний, или даже не осуществляя над ними непосредственный контроль. |
For example, the new law on the universities in the Federal Republic of Yugoslavia greatly reduces academic independence, giving Government officials control over the appointments of professors, deans and university governing boards. |
Например, новый закон о вузах в Союзной Республике Югославии значительно сужает академическую независимость, давая правительственным чиновникам контроль за назначением профессоров, деканов и правлений вузов. |
She may also enter into contracts by giving her authorization or by appointing someone to act on her behalf. |
Она может также заключать договоры, либо давая свое разрешение, либо выступая в качестве доверенного лица. |
By giving consent, the women did not forfeit the right to come before a civil court should they consider the sharia proceedings discriminatory. |
Давая такое согласие, женщины не отказываются от права предстать перед гражданским судом, если, по их мнению, процедура рассмотрения дела в соответствии с нормами шариата будет носить дискриминационный характер. |
Committee members are highly satisfied with the Division, giving good ratings to the quality and timeliness of its work, and to staff knowledge and responsiveness. |
Члены Комитета весьма удовлетворены работой Отдела, давая хорошие оценки качеству и своевременности его работы и знаниям и быстроте реагирования его персонала. |
I was... going to keep it as a reminder of the trip, but then I realized wasn't giving it to me. |
Я был... будем держать его в качестве напоминанием о поездке, но потом я поняла, что... она была не давая ей со мной. |