Английский - русский
Перевод слова Giving
Вариант перевода Давая

Примеры в контексте "Giving - Давая"

Примеры: Giving - Давая
The extension term for works copyrighted before 1978 that had not already entered the public domain was increased from twenty-eight years to forty-seven years, giving a total term of seventy-five years. Работам, защищённым до 1978 года, которые ещё не вошли в общественное достояние, срок охраны был увеличен с 28 лет до 47, давая общий срок для них - 75 лет.
From Sweden to Palau, writers and translators sent me self-published books and unpublished manuscripts of books that hadn't been picked up by Anglophone publishers or that were no longer available, giving me privileged glimpses of some remarkable imaginary worlds. От Швеции до Палау писатели и переводчики присылали изданные ими самими книги и неопубликованные рукописи книг, которые не выбрали англоязычные издатели или которые более не были доступны, давая мне привилегию взглянуть на потрясающие выдуманные миры.
Diego's grandfather was the Zorro before him, now he often appears in dream sequences and flashbacks giving Diego advice about how to be Zorro. Дед Диего, последний Зорро до него, теперь он часто появляется в снах Диего, давая ему советы о том, что нужно делать, чтобы быть Зорро.
Critics charge that the agreement undermines the Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT) by letting India have its cake (nuclear weapons) and eat it, too (by giving it access to nuclear fuel and technology). Противники соглашения указывают на то, что данное соглашение подрывает «Договор о нераспространении ядерного оружия», позволяя Индии отхватить часть пирога (ядерное оружие) и даже съесть его (давая ей доступ к ядерному топливу и технологии).
Dorian had a portrait of himself painted and then magically, every excess, every sin that Dorian committed got transferred to the painting, giving him eternal youth no matter his actions. У Дориана был его портрет, нарисованный и затем магическим образом каждая выходка, каждый грех, который Дориан совершал перемещался на полотно давая ему вечную молодость, не смотря на его действия.
And the truth is that Marjorie Webb was a wicked fraud who brought misery to dozens of people by giving them hope where there wasn't any! А правда в том, что Марджори Уэбб была злобной обманщицей, которая сделала несчастными многих людей, давая надежду там, где её не было.
So we would cinch it up nice and tight through the waist... giving a nice, subtle lift to the top of the dress... and keeping those fat tummies in check. И мы могли бы подтянуть их нежно и туго с помощью корсажа... давая хороший утончённый подъём к верхней части платья... и держа жирные животы в разумных пределах.
Can't you just talk to her without giving her money? Ты не можешь просто поговорить с ней, не давая денег?
You get people to do things they don't want to by giving them something else. Ты заставляешь людей делать то, что нужно тебе, давая то, что нужно им.
Without even giving the interested parties an opportunity to express themselves, they claimed that the peoples of the Non-Self-Governing Territories could not survive without the colonial powers or that they were satisfied with their current status. Не давая возможности заинтересованным сторонам высказать свое мнение, они утверждают, что народы несамоуправляющихся территорий не смогут выжить без колониальной державы или что они вполне удовлетворены своим нынешним положением.
Mr. ABASCAL (Mexico) said that he personally thought that legalization was a procedure that need not be time-consuming and could expedite the decision by giving the judge an assurance that documents were authentic. Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) говорит, что, по его личному мнению, легализация - это процедура, не занимающая слишком продолжительного времени, и что она может ускорить принятие решения, давая судье уверенность в том, что документы подлинные.
Instead of a witness spending days in court giving direct testimony, it would be submitted in advance, in written question and answer form, and the witness would later appear in court. Вместо того, чтобы приглашать свидетеля в суд, где он может провести несколько дней, давая прямые показания, его показания будут представлены заранее в форме письменных вопросов и ответов, а сам свидетель явится в суд на более позднем этапе.
The law now gives women victims the status of civilian victims of war and helps them on their path towards full reintegration into the community, giving them a chance for professional improvement and providing them with monthly allowances and medical and psycho-social assistance. Сейчас закон предоставляет пострадавшим женщинам статус гражданских лиц-жертв войны и оказывает им содействие в процессе полной реинтеграции в общину, давая им возможность совершенствовать свою профессиональную подготовку и предоставляя им ежемесячное пособие и медицинскую и психологическую и социальную помощь.
In this view, the OIOS takes its direction from the General Assembly on scope and reports to the General Assembly, giving member states visibility into the operations of the United Nations. Согласно этому мнению, УСВН получает от Генеральной Ассамблеи указания касательно масштабов деятельности и отчитывается перед Генеральной Ассамблеей, давая государствам-членам визуальный доступ к операциям Организации Объединенных Наций.
Non-compliance with the provision was said to affect the very existence of responsibility, since the exhaustion of local remedies could determine whether or not international responsibility existed by giving the State an opportunity to correct its wrongful conduct. Невыполнение этого положения, как утверждалось, отразится на самом наличии ответственности, поскольку исчерпание местных средств защиты может определять наличие или отсутствие международной ответственности, давая государству возможность скорректировать свое противоправное поведение.
The Secretary-General appears to advocate the abolition of the Committee for Programme and Coordination, without giving us any alternatives by which the mandate of the Committee could be redesigned so as to respond to contemporary needs and realities. Генеральный секретарь, видимо, выступает за упразднение Комитета по программе и координации, не давая нам никаких альтернатив изменения мандата этого Комитета, так чтобы он отвечал современным потребностям и реалиям.
He proposed that it should be implied that the situation on the island seemed to lead to discrimination against the population of the island, without giving any further details. Он предлагает отметить, что положение на этом острове, как представляется, лежит в основе дискриминации по отношению к населению острова, не давая больше каких-либо уточнений.
As a partner, the European Union should strive to support his Government in its efforts for peace, stability and reconstruction, thereby giving it the necessary means to restore order and the rule of law in order to protect and promote human rights. В качестве партнера Европейский союз должен оказывать всяческое содействие правительству Конго в его усилиях по поддержанию мира, стабильности и реконструкции, тем самым давая ему необходимые средства для восстановления порядка и обеспечения верховенства права, с тем чтобы защищать и поощрять права человека.
The mechanism offers a real possibility for shifting the energy mix of developing countries in line with the future trends in energy production and consumption, while giving industrialized countries some flexibility in meeting emission targets. Этот механизм обеспечивает реальную возможность изменения энергетической структуры развивающихся стран в соответствии с будущими тенденциями в области производства и потребления, в то же время давая промышленно развитым странам некоторую свободу маневра при выполнении целевых показателей в области выбросов.
The purpose of these provisions is to allow the employee to return and reintegrate in her workplace after the period of absence while at the shelter, thus giving her a real chance to prove herself again in her place of work. Цель этих положений - дать работнице возможность вернуться и вновь интегрироваться в рабочий процесс после периода отсутствия и пребывания в приюте, тем самым давая ей реальный шанс проявить себя на работе.
Sun-synchronous orbit is a specific class of LEO that is almost polar, giving satellites in this orbit very consistent illumination of the surface, which offers the best-quality imaging. Специфической категорией НОО является солнечно-синхронная орбита, которая является почти полярной, давая спутниками на этой орбите почти постоянное освещение поверхности, что обеспечивает наилучшее качество изображения.
With more laws and regulations being adopted, there are also more occasions when such legislation or an individual measure might be in conformity with some IIAs of a country, but in conflict with others, thus giving grounds for claims of treaty violations. С принятием новых законов и регулирующих положений возрастает также вероятность того, что такое законодательство или определенная мера будут совместимы с некоторыми МИС страны, но будут противоречить другим ее МИС, давая основание для возбуждения исков о нарушении договорных положений.
Education mitigates the psychosocial impact of conflict and disasters by giving a sense of normality, stability, structure and hope during a time of crisis, and provides essential building blocks for social reconstruction and future economic stability. Образование смягчает психосоциальное воздействие конфликта и стихийных бедствий, давая чувство обычной жизни, стабильности, упорядоченности и надежды в период кризиса и давая основные инструменты социального восстановления и будущей экономической стабильности.
Just think of all the millions of young girls and young women who know, and who fear and dread, that giving life may cause their own death. Только подумайте о миллионах девушек и молодых женщин, которые знают, что давая жизнь ребенку, они сами могут погибнуть, и которые боятся и страшатся этого.
He was looked at I giving one in the Internet behind new features for blog and new features on corel x5, when I came across with some images of the program, but are not afoitos it not yet left the oven. Он был посмотренным I давая одно в интернете за новыми характеристиками для blog и новыми характеристиками на corel x5, когда я come across с некоторыми изображениями программы, но не будет afoitos оно пока налево печь.