Security in terms of law enforcement preparation has been neither actively pursued nor given the same priority as other items on the national agenda. |
Вопросам обеспечения безопасности с точки зрения подготовки правоохранительных органов не уделялось столь же активное или приоритетное внимание, как другим пунктам национальной повестки дня. |
We have an opportunity, with the realignment of DPKO, to ensure that structure and resources for partnership work and are given the right attention. |
Мы имеем возможность добиться при содействии ДОПМ того, чтобы структура и ресурсы, предназначенные для партнерств, использовались эффективно и чтобы им уделялось должное внимание. |
It is desirable that the evaluation of the environmental consequences of any proposal be addressed at the earliest appropriate stage of decision-making and given the same attention as economic and social concerns. |
Желательно, чтобы меры по оценке экологических последствий любого предложения осуществлялись на самой ранней соответствующей стадии процесса принятия решений и чтобы ей уделялось такое же внимание, как экономическим и социальным проблемам. |
Third, States should ensure that the right to health is given due attention when drafting and implementing international agreements, for example, when negotiating their scheduled commitments under GATS mode 4. |
В-третьих, государства должны обеспечить, чтобы должное внимание уделялось праву на здоровье при разработке и осуществлении международных соглашений, например, при обсуждении их запланированных обязательств в соответствии с четвертым способом поставки услуг, предусмотренным в ГАТС. |
To date, international deliberations on forests have given relatively little emphasis to the need for more effective technology dialogue with end beneficiaries, such as extension workers, private-sector agents and farmers in both developed and developing countries. |
В рамках проводимой в настоящее время международной дискуссии по лесам относительно мало внимания уделялось необходимости более эффективного диалога по вопросам технологии с такими конечными получателями, как работники, занимающиеся пропагандой знаний, представители частного сектора и фермеры в развитых и развивающихся странах. |
In the European region, significant developments have also taken place, with violence against children being given increasing attention in policy-making within the Council of Europe and the European Union. |
Значительные события происходили также в Европейском регионе, где насилию в отношении детей уделялось все больше внимания в ходе формирования политики в рамках Совета Европы и Европейского союза. |
Based on this overview, it could be noted that emphasis had been given in the past to questions of mitigation, notably carbon sequestration and reducing deforestation. |
С учетом результатов этого обзора можно отметить, что в прошлом основное внимание уделялось вопросам смягчения последствий изменения климата, в частности секвестрации углерода и сокращению масштабов обезлесения. |
International agencies and organizations and other humanitarian actors should ensure that child rights are given primary consideration in the design and implementation of plans of action for the delivery of services during a natural disaster. |
Международные учреждения и организации, а также другие участники гуманитарной деятельности должны обеспечивать, чтобы при разработке и осуществлении планов действий по оказанию услуг во время стихийного бедствия первостепенное внимание уделялось правам ребенка. |
However, although the characteristics of Palau offer considerable potential for local agricultural production, the commercial potential of the sector has historically been given little meaningful attention and agriculture was previously neglected as a government policy priority. |
Однако, хотя Палау обладает значительным потенциалом собственного сельскохозяйственного производства, товарному потенциалу этого сектора исторически уделялось мало внимания и сельское хозяйство в прошлом не входило в число приоритетов государственной политики. |
IFAD has worked to ensure that women are members of local water committees, so that their water needs for domestic and farming purposes are given equal importance. |
МФСР стремился обеспечить, чтобы в местные комитеты по водным ресурсам входили женщины, чтобы их потребностям, связанным с использованием воды в бытовых и сельскохозяйственных целях, уделялось не меньшее внимание, чем потребностям мужчин. |
Following the conflict, the special nutritional needs of vulnerable groups such as children, expectant mothers and the sick had been given priority attention, preventing disease outbreaks or epidemics related to food and water. |
После конфликта первостепенное внимание уделялось особым потребностям в питании уязвимых групп населения, таких как дети, беременные женщины и больные, при этом удалось предотвратить вспышки заболеваний или эпидемий, связанных с нехваткой продовольствия и воды. |
Significant attention was given during 2008 to excluded and marginalized groups in situations of high HIV prevalence as well as to the Voices of Youth initiative, adolescent girls, and young people in emergencies and post-conflict situations. |
В 2008 году значительное внимание уделялось социально незащищенным и маргинализированным группам населения в странах с высокими показателями распространения ВИЧ, а также инициативе "Голоса молодых", проблемам девочек-подростков и молодежи в условиях чрезвычайных и постконфликтных ситуаций. |
Gender perspectives were given the greatest attention in outcomes dealing with social development and human rights, but received less attention in outcomes relating to economic and political issues. |
Наибольшее внимание гендерной проблематике уделялось в решениях, касающихся социального развития и прав человека, меньшее - в решениях, касающихся экономических и политических вопросов. |
They are one way of ensuring that the right to health, especially of marginalized groups, including the poor, is given due weight in all national and international policy-making processes. |
Они являются одним из способов обеспечения того, чтобы праву на здоровье, особенно обособленных социальных групп, включая бедные слои населения, уделялось надлежащее внимание в ходе всех процессов разработки национальной и международной политики. |
In that regard, we are trying to ensure that prevention aspects are given increased attention and that all measures are evidence-based. |
В этой связи мы предпринимаем попытки добиться того, чтобы аспектам профилактики уделялось более пристальное внимание и чтобы все меры основывались на имеющихся фактах. |
Project Five-O would like to see the prevention of infection being given a higher priority with more resources being made available for community-based health education for women and girls, men and boys. |
Партнеры по проекту «Пять-О» хотели бы, чтобы вопросам профилактики инфекции уделялось более приоритетное внимание, а на цели организации в общинах медицинского просвещения женщин и девочек, мальчиков и мужчин выделялось больше ресурсов. |
Children, especially those under two, are among the most vulnerable to rising food and energy prices, issues that were given special attention at the Tokyo conference. |
Дети, особенно в возрасте до двух лет, особенно уязвимы перед ростом цен на продовольствие и энергоносители - проблемами, которым на Токийской конференции уделялось особое внимание. |
States should ensure that informed consent is given priority in medical research, with relevant protocols requiring mechanisms to support the continuous provision and comprehension of information, as well as withdrawal of consent. |
Государства должны следить за тем, чтобы принципу осознанного согласия уделялось приоритетное внимание в медицинских исследованиях и чтобы соответствующими процедурами предусматривались механизмы по содействию постоянному предоставлению и разъяснению информации, а также возможность отказа от участия. |
Both of these issues have been given high priority in the opening months of the current MTPF period, with the Director-General having established task forces to analyse and assess them, and advise him accordingly. |
Этим двум вопросам уделялось первоочередное внимание в первые месяцы текущего периода РССП, а по распоряжению Генерального директора созданы целевые группы для их анализа и оценки и представления ему соответствующих рекомендаций. |
This issue has been given high priority in the opening months of the current MTPF period, and a task force was established to analyse and assess the UNIDO field presence. |
Этому вопросу уделялось первоочередное внимание первые месяцы текущего периода РССП, а для анализа и оценки присутствия ЮНИДО на местах создана целевая группа. |
It was also pointed out that THE PEP and the 3rd High-level Meeting could provide an opportunity to increase political attention within the environment sector regarding the questions related to sustainable transport, which appear to have been given a lower priority recently. |
Было также отмечено, что благодаря ОПТОСОЗ и третьему Совещанию высокого уровня могут быть созданы возможности для привлечения большего политического внимания в природоохранном секторе к вопросам, связанным с устойчивым развитием транспорта, которым, как представляется, в последнее время уделялось менее приоритетное внимание. |
During 2007, Africa was given priority with two jointly organized and run workshops, the first in Dakar in September 2007 and the second in Gaborone in November 2007. |
В 2007 году приоритетное внимание уделялось Африке, где было проведено два совместно организованных семинара-практикума: первый семинар был проведен в Дакаре в сентябре 2007 года, а второй - в Габороне в ноябре 2007 года. |
Whereas in the past the main policy focus was on investment attraction through liberalization and protecting foreign investors, this approach has given way to a much broader and more intricate development policy agenda. |
Если в прошлом основное внимание в рамках политики уделялось привлечению инвестиций за счет их либерализации и защиты иностранных инвесторов, то впоследствии на смену этому подходу пришла более широкая и более сложная повестка дня, касающаяся политики в области развития. |
In addition, a course was given for Government officials in Ecuador, at the request of the Government, focusing on development, indigenous peoples and interculturality. |
Кроме того, в Эквадоре по просьбе правительства был организован курс для государственных служащих, в котором основное внимание уделялось развитию, коренным народам и мультикультурализму. |
In all the constitutional review discussions with the Territories, the updating or incorporation of an appropriate fundamental rights chapter in any new constitution that is agreed between the Overseas Territory and the United Kingdom has been given considerable attention. |
В ходе всех обсуждений конституционных обзоров с территориями большое внимание уделялось обновлению или инкорпорированию соответствующей главы об основных правах в любую новую конституцию, которая согласуется между заморской территорией и Соединенным Королевством. |