The Committee urges the State party to ensure that the rights, needs and concerns of rural women are given greater attention and visibility, and that rural women participate fully in the formulation and implementation of all sectoral policies and programmes. |
Комитет настоятельно призывает государство-участника обеспечить, чтобы правам, потребностям и проблемам сельских женщин уделялось больше внимания и чтобы они получали более широкое освещение, а также добиваться того, чтобы сельские женщины всесторонне участвовали в формулировании и проведении всей секторальной политики и программ. |
Towards the end of the 1980s, women-in-development issues, previously given only marginal consideration, became central to the development agenda and to the analysis of variations in economic policy outcomes. |
К концу 80-х годов вопросы участия женщин в процессе развития, которым раньше уделялось лишь незначительное внимание, стали занимать центральное место в повестке дня развития и в анализе изменений в результатах экономической политики. |
Increasing attention has been given at the regional level to safety measures for ships which are too small to be covered by the SOLAS and Load Line Conventions. |
На региональном уровне все большее внимание уделялось мерам по безопасности судов, которые являются слишком малыми, чтобы на них распространялись Конвенция СОЛАС и Конвенция о грузовой марке. |
It is no less correct and necessary to point out that the year of the census was 1992, the five hundredth anniversary of the landing of Christopher Columbus in the Americas, and consequently the whole indigenous and ethnic question was given prominence in Chile. |
Не менее важно и даже необходимо подчеркнуть, что речь идет о 1992 годе, когда отмечалось 500 лет со дня высадки Христофора Колумба на побережье Америки, и в этой связи этническим вопросам в целом и вопросам, связанным с коренными народами, в стране уделялось повышенное внимание. |
Given the limits of the classic forms of financing, the private sector is playing a greater role, even though this is currently limited to the construction of new specific elements of the federal motorways and highways networks. |
Серьезное внимание по-прежнему уделялось принятым в 1991 году проектам развития транспортных систем единой Германии, на цели реализации которых в 2000 году было инвестировано порядка 3,5 млрд. немецких марок. |
Early in Northern Wei history, defense on the northern border against Rouran was heavily emphasized, and military duty on the northern border was considered honored service that was given high recognition. |
В начале истории Северной Вэй большое внимание уделялось обороне северной границы от жужаней, а военная служба на северной границе считалась чрезвычайно почётной и давала большие привилегии. |
If Egypt, together with the other members of the Group of 21, does not let an occasion go by without raising the question of nuclear disarmament, it is simply because this issue deserves more attention than it has so far been given. |
Египет, как и другие члены Группы 21, не упускает возможности затронуть вопрос о ядерном разоружении просто потому, что этот вопрос заслуживает более пристального внимания, чем то, которое ему уделялось до сих пор. |
It had been necessary to reorientate and reorganize the work programme, although no staff member had been given responsibility in a field in which he lacked expertise, and great care had been taken to ensure that activities deriving explicitly from a legislative mandate were not affected. |
Предстояло переориентировать и пересмотреть программу работы, но при этом ни на одного сотрудника не были возложены такие функции, которые он не мог бы выполнить, и особое внимание уделялось обеспечению того, чтобы не были затронуты мероприятия, на осуществление которых есть мандат директивного органа. |
The UNIDO Accountability Framework for Security Management (AFSM) stipulates that the Director General ensures that safety and security are core components of all programmes and activities, and that security risk assessments are considered and given due priority from the start of all planning processes. |
В соответствии с Рамками подотчетности для ЮНИДО по обеспечению безопасности (РПОБ) Генеральный директор обеспечивает, чтобы безопасность и охрана являлись ключевыми компонентами всех программ и мероприятий, а также чтобы с самого начала всех процессов планирования проводились оценки риска для безопасности и им уделялось должное внимание. |
Given its heavy workload, the Working Group has staggered its follow-up activities in respect of those countries it has visited. |
Приоритетное внимание уделялось последующим мерам в контексте рекомендаций, содержащихся в докладах о первых поездках Группы в те или иные страны. |
Given the emphasis of the Summit on regional implementation, regional implementation forums will be organized during the ministerial segment. |
С учетом того внимания, которое уделялось на Всемирной встрече на высшем уровне выполнению решений на региональном уровне, в ходе этапа заседаний на уровне министров будут организованы региональные форумы по выполнению решений. |
Given the promise it holds for States to resolve inter-group tension without recourse to violence, the development of national and local mechanisms for addressing grievances and reducing tension through mediation, facilitation and dialogue has received surprisingly little attention. |
Созданию национальных и местных механизмов разрешения споров и ослабления напряженности с помощью посредничества, добрых услуг и диалога уделялось поразительно мало внимания, если учесть, насколько велики возможности таких механизмов по ослаблению существующей в государствах напряженности в отношениях между различными группами без применения насилия. |
Given their indivisibility, advances in the two areas must be parallel, otherwise the rights to which priority has been given might in the long term be diminished by the rights formerly minimized. |
Ввиду их неделимости достижения в обеих областях должны носить параллельный характер, поскольку существует опасность того, что достижениям, которым уделяется первоочередное внимание, в долгосрочном плане будет нанесен ущерб, связанный с теми достижениями, которым уделялось меньше внимания. |
On 12 December 2000, the case was sent to court; proceedings were instituted by the Supreme Court, given the public interest in the case and the author's notoriety. |
12 декабря 2000 года дело было передано в суд; с учетом большого внимания, которое уделялось общественностью этому делу, и известности автора дело к производству принял Верховный суд. |