The integration of refugees is a matter which has been given priority during the last years, since it emanates from the European obligations of the Republic. |
Интеграция беженцев является вопросом, которому в последние годы уделялось приоритетное внимание, поскольку он вытекает из европейских обязательств Республики. |
Other legislation - on reproductive health and rights, HIV/AIDS and trafficking in persons - was designed to ensure that women's interests were given priority. |
Другие законы по вопросам охраны репродуктивного здоровья и прав, ВИЧ/СПИДа и торговли людьми предназначаются для обеспечения того, чтобы интересам женщин уделялось первоочередное внимание. |
This would help to fulfil a part of the mandate of the secretariat that has thus far not been given a central role |
Это облегчит выполнение той части мандата секретариата, которой до сих пор не уделялось первостепенного внимания |
Standards of maternity care are of prime importance; many women wish to see the training of more midwives given priority in order to address the shortfall. |
Стандарты оказания помощи по беременности и родам имеют первостепенное значение; для решения проблемы дефицита многие женщины хотели бы, чтобы основное внимание уделялось вопросам подготовки большего числа акушерок. |
The Committee recommends that the State party ensure that the accelerated growth and employment creation strategy is given sufficient priority and resources to combat poverty in rural areas and the most deprived regions. |
Комитет рекомендует государству-участнику следить за тем, чтобы в рамках Стратегии ускоренного роста и развития занятости приоритетное внимание уделялось борьбе с бедностью в сельских районах и наиболее бедных областях и обеспечению их соответствующими ресурсами. |
Commit to an ongoing inclusive and collaborative effort involving all stakeholders and ensuring that the needs of the most vulnerable groups are given paramount consideration; |
выражая приверженность текущим всеобъемлющим и совместным усилиям всех заинтересованных сторон по обеспечению того, чтобы потребностям наиболее уязвимых групп уделялось первоочередное внимание; |
In recent years, hunger has been given less attention in Mexico; however, measurements of multidimensional poverty showed that this problem was still far from being solved. |
В последние годы в Мексике проблеме голода уделялось меньше внимания; однако результаты оценки многоаспектной нищеты показали, что эта проблема все еще далеко не решена. |
He also stressed that while many of the poorest people lived in countries just emerging from conflict, the issue of conflict and development had been given little attention. |
Он также подчеркнул, что, хотя многие из беднейших людей проживают в странах, только что переживших конфликт, вопросу о последствиях конфликта для развития уделялось мало внимания. |
They focus attention on women deprived of their liberty, who have been given courses on disease prevention and alternative ways of generating income. |
Основное внимание уделялось женщинам в местах лишения свободы, для которых были проведены курсы по профилактике заболеваний и альтернативным путям получения дохода. |
Attention was also given as to the specific provisions for implementation: |
Уделялось также внимание принятию конкретных практических мер: |
In recent years, policies towards the Sami have given priority to recognising and strengthening minority and indigenous rights and on development of an infrastructure of institutions in Sami society. |
В последние годы в политике, проводимой в отношении саами, приоритетное внимание уделялось признанию и укреплению прав меньшинств и групп коренного населения, а также развитию инфраструктуры институтов в саамском обществе. |
In line with the request of the Commission, this analysis paid particular attention to FDI in services, given the increasing importance of this sector in the world economy. |
В соответствии с просьбой Комиссии в этом анализе особое внимание уделялось ПИИ в области услуг с учетом возрастающей важности этого сектора в мировой экономике. |
Given its importance and the effect of demand changes on production and a host of other interrelated factors, the subject has been given high attention in other intergovernmental forums and processes. |
С учетом важности этого вопроса и воздействия, которое изменение спроса оказывает на производство, а также с учетом целого ряда других взаимозависимых факторов, этой теме уделялось большое внимание также в рамках других межправительственных форумов и процессов. |
This week, two important issues are being given particular attention - the achievement of the Millennium Development Goals and the special needs of Africa. |
На текущей неделе особое внимание уделялось двум важным вопросам: это - достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и особые потребности Африки. |
Although hunger has not been given high priority in PRSPs, WFP country offices have been ensuring that hunger is prioritized, especially when new PRSPs or SWAPs are prepared. |
Там, где проблема голода не фигурировала в числе приоритетов в ДССН, страновые отделения ВПП добивались, чтобы борьбе с голодом уделялось первоочередное внимание, особенно при разработке новых ССН или общесекторальных подходов. |
Abdul Sattar noted that the Social Forum provided a unique opportunity to focus on economic, social and cultural rights, which were generally given less attention than civil and political rights. |
Абдул Саттар отметил, что Социальный форум дает уникальную возможность заострить внимание на экономических, социальных и культурных правах, которым раньше, как правило, уделялось меньше внимания, чем гражданским и политическим правам. |
Kosovo Serb education issues were given high priority during the reporting period, leading to a significant improvement in relations with the Kosovo Serb education community. |
Вопросам образования косовских сербов уделялось первостепенное внимание в ходе всего отчетного периода, что привело к значительному улучшению отношений с педагогами из числа косовских сербов. |
This work has been given priority, and the Council has set up an internal working group with the objective of planning and implementing courses. |
Поскольку работе в этом направлении уделялось приоритетное внимание, Совет создал рабочую группу, в задачи которой входило обеспечение планирования и организация работы учебных курсов. |
The report further states, in paragraph 244, that Government plans to ensure that "women in the informal sector are given special attention with regard to improving their working conditions". |
Далее, в пункте 244 доклада говорится, что правительство планирует обеспечить, чтобы «женщинам в неформальном секторе уделялось особое внимание в плане улучшения условий труда». |
For some reason, whatever reason - lack of money, lack of priorities, because of religion having an older culture - primary education was never given the focus it required. |
Ввиду неких причин, неважно каких именно, будь то нехватка финансов, низкого приоритета, или из-за наличия древней религиозной культуры, начальному образованию никогда не уделялось требуемого внимания. |
The Altamira cave, now famous for its unique collection of prehistoric art, was well known to local people, but had not been given much attention until in 1868, when it was "discovered" by the hunter Modesto Peres. |
То, что пещера славится своей уникальной коллекцией доисторического искусства, в середине XIX века местные жители знали, но должного внимания этому не уделялось, пока в 1868 её не «открыл» охотник Модесто Перес. |
At the first Preparatory Committee meeting, the Convention had hardly been mentioned, whereas at the regional meetings the Convention and the Committee had been given considerable attention. |
На первом совещании Подготовительного комитета Конвенция упоминалась лишь вскользь, тогда как на региональных совещаниях Конвенции и Комитету уделялось значительное внимание. |
Soil and water conservation, as well as the use of water for irrigation, have been repeated demands by the indigenous population which have not been given proper attention. |
Вопросам сохранения земель и водных ресурсов, а также использования вод для целей ирригации, которые неоднократно поднимались представителями коренных народов, не уделялось должное внимание. |
Accordingly, attention should be drawn to the priority given by the High Commissioner to refugee women and children and to her work on the Guidelines on Refugee Children. |
В этой связи следует отметить деятельность Верховного комиссара, направленную на обеспечение того, чтобы приоритетное внимание уделялось женщинам и детям-беженцам, а также его деятельность, связанную с основополагающими принципами в отношении детей-беженцев. |
Measures to deal with illicit drugs have been given high priority within the social and health sector and in the law-enforcement area. |
Мерам по борьбе с незаконным оборотом наркотиков уделялось первоочередное внимание в социальном секторе и секторе здравоохранения, а также в правоохранительной сфере. |