Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Уделялось

Примеры в контексте "Given - Уделялось"

Примеры: Given - Уделялось
The High Commissioner for Human Rights has given particular attention to the right to development in the restructuring of the Centre for Human Rights. В процессе структурной перестройки Центра по правам человека вопросу о праве на развитие со стороны Верховного комиссара по правам человека уделялось особое внимание.
Particular attention has been given over the last year to the problems of SMEs because they make up the bulk of business ventures around the world. Особое внимание за последний год уделялось проблемам малых и средних предприятий (МСП), поскольку таковыми является большинство предприятий во всех районах мира.
The debt of poor developing countries was not given as much attention since the debt was spread among many bilateral donors and its impact on the health of the global financial system was minimal. Долгу бедных развивающихся стран не уделялось большого внимания, поскольку этот долг распределяется между многими двусторонними донорами и его воздействие на здоровье глобальной финансовой системы минимально.
All organizations and agencies should seek to implement Economic and Social Council resolution 1992/41 to ensure that TCDC, and indeed ECDC, are given "first consideration" in the design, formulation, implementation and evaluation of their operational activities. Всем организациям и учреждениям следует выполнить резолюцию 1992/41 Экономического и Социального Совета для обеспечения того, чтобы ТСРС, и фактически ЭСРС, уделялось "первоочередное внимание" при планировании, разработке, осуществлении и оценке их оперативной деятельности.
Pacific Island Forum members welcome the focus given this year to the particular needs of small island developing States with regard to the use and development of fisheries within their jurisdiction. Члены Форума тихоокеанских островов приветствуют то повышенное внимание, которое в этом году уделялось особым потребностям малых островных развивающихся государств в плане использования рыбных ресурсов и развития рыболовного хозяйства в пределах своей юрисдикции.
The Advisory Committee welcomes the considerable attention given in the audit to inventory management by the Field Assets Control System. Консультативный комитет приветствует то значительное внимание, которое уделялось в ходе ревизии процедурам управления имуществом, применяемым системой управления имуществом на местах.
The strategic directions of the Programme during 1996-1997 continue to be the same as in the previous biennium, where priority was assigned to international cooperation at the global, regional and subregional levels, given the transnational nature of the drug problem. Стратегические направления деятельности Программы в 1996-1997 годах остаются теми же, что и в предыдущем двухгодичном периоде, когда приоритетное внимание уделялось международному сотрудничеству на глобальном, региональном и субрегиональном уровнях с учетом транснационального характера проблемы наркотиков.
In this new stage, the same or greater priority must be accorded to development as was given in the first stage to the neutralization of armed conflicts. На этом новом этапе аналогичное или большее приоритетное внимание должно уделяться развитию, подобно тому, как на первом этапе внимание уделялось нейтрализации вооруженных конфликтов.
Alternatively, member States may wish to consider increasing their Environment Fund contributions and ensuring that activities to be implemented as part of the strategic plan are given the necessary visibility in the biennial UNEP programme of work. В качестве альтернативы государства-участники, возможно, пожелают рассмотреть вопрос об увеличении своих взносов в Фонд окружающей среды и об обеспечении того, чтобы в двухгодичной программе работы ЮНЕП необходимое внимание уделялось тем видам деятельности, которые должны осуществляться в рамках стратегического плана.
During recent decades, large irrigation projects have been given a high priority, while small-scale water programmes for agriculture, such as water harvesting and small-scale irrigation, have received inadequate attention. В течение последних десятилетий приоритетное место отводилось крупным ирригационным проектам, в том время как мелкомасштабным водохозяйственным проектам, осуществляемым для удовлетворения нужд сельского хозяйства, таким, как проекты в области сбора и хранения местного поверхностного стока для орошения, не уделялось достаточного внимания.
Action plans providing a framework for implementing the Programme of Action in the coastal and marine area have been given a very high priority in all regions. Разработке планов действий, в которых определялись бы рамки осуществления программы действий в прибрежных и морских районах, уделялось первоочередное внимание во всех регионах.
Wide publicity has also been given by the mass media to the relevant United Nations resolutions, as well as those emanating from international conferences, condemning the policy of racial discrimination. Широкое внимание в средствах массовой информации уделялось также соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций и международных конференций, в которых осуждается политика расовой дискриминации.
In his concluding remarks, the Director of the Division for Treaty Affairs noted the richness and diversity of the interventions on the agenda item, which had not been given sufficient attention until now. В своем заключительном слове Директор Отдела по вопросам международных договоров отметил содержательность и разнообразие выступлений по этому пункту повестки дня, которому до настоящего времени не уделялось достаточного внимания.
The decreases were directly related to the significantly expanded number of disciplinary cases that were referred to those two Boards during 2005, which were given priority of consideration over appeals. Это уменьшение непосредственно связано со значительным увеличением числа переданных на рассмотрение этих двух советов в 2005 году дисциплинарных дел, которым уделялось приоритетное внимание по сравнению с апелляциями.
Particular attention was given during the reporting period to defining better the specific value-added of volunteer motivation and solidarity in responding to the needs and objectives of United Nations system partners and to identifying ways in which placement processes could be further refined. В течение отчетного периода особое внимание уделялось более точному определению конкретных результатов мотивации и солидарности добровольцев в реагировании на нужды и задачи партнеров системы Организации Объединенных Наций и определении путей, по которым можно было бы далее совершенствовать процессы расстановки людских резервов.
The High Commissioner recalls the opinion of the CESCR that States have a responsibility "to ensure that in international agreements that the right to food is given adequate consideration". Верховный комиссар напоминает мнение КЭСКР о том, что государства должны "обеспечивать, чтобы в международных соглашениях праву на достаточное питание уделялось должное внимание".
We welcome the attention which has been given over the past year to strengthening the management of the United Nations and to accountability and oversight, as well as to more rigorous follow-up in ensuring that recommendations to address deficiencies are implemented. Мы приветствуем внимание, которое уделялось в прошедшем году вопросам повышения эффективности управления Организации Объединенных Наций, подотчетности и контролю, а также проведению более серьезных последующих мероприятий для обеспечения того, чтобы рекомендации по устранению имеющихся недостатков осуществлялись на практике.
ensuring the criminal prosecution of offences of a racist or xenophobic nature is given a high priority and is actively and consistently undertaken. обеспечить, чтобы уголовному преследованию за преступления расистского или ксенофобского характера уделялось первоочередное внимание и чтобы такие меры принимались энергично и последовательно.
Mr. Torres Lépori, speaking on behalf of the Rio Group, said that it was time for the United Nations to address, in a responsible manner, facts that in the past had not been given the attention they deserved. Г-н Торрес Лепори, выступая от имени Группы Рио, говорит, что пришло время для того, чтобы Организация Объединенных Наций ответственным образом рассмотрела факты, которым в прошлом не уделялось должного внимания.
Some programme areas such as waste management, regional institutions, and science and technology have been given less emphasis, even though there has been some increase in projects in those areas in recent years. Некоторым программным направлениям, таким, как организация ликвидации отходов, развитие региональных учреждений, наука и техника, уделялось меньше внимания, хотя в последние годы и произошло некоторое увеличение числа проектов, посвященных данным вопросам.
The IASC's extension of a standing invitation to the United Nations High Commissioner for Human Rights should help as well to ensure that protection concerns are given more attention in inter-agency consultations. Направление постоянного приглашения Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека должно способствовать обеспечению того, чтобы на межучрежденческих консультациях вопросам защиты уделялось более пристальное внимание.
Particular attention had been given during the period under review to the work and activities aimed at enhancing the capacities of developing countries to participate effectively in the post-Doha multilateral trade negotiations. В течение отчетного периода особое внимание уделялось работе и мероприятиям, направленным на расширение возможностей развивающихся стран в плане эффективного участия в многосторонних торговых переговорах после Конференции в Дохе.
The views of civil society were given prominence at the Summit in recognition of the key role of civil society in implementing the outcomes and in promoting partnership initiatives. В ходе Встречи на высшем уровне большое внимание уделялось мнениям представителей гражданского общества, что стало признанием той ключевой роли, которую гражданское общество играет в выполнении принимаемых решений и в содействии реализации инициатив на основе партнерства.
Policy-relevant studies on medium- and long-term issues related to structural change, and economic reforms were given a more prominent role in the work of the Division and its publications. В работе Отдела и его публикациях больше внимания уделялось значимым для политики исследованиям по изучению краткосрочных и долгосрочных тенденций, связанных со структурными изменениями и экономическими реформами.
It also regrets the absence of information on the body empowered to follow up on the measures taken, so as to ensure that the Committee's Views are given due attention (arts. 2 and 7). Он также выражает сожаление по поводу отсутствия информации об органе, уполномоченном осуществлять наблюдение за принимаемыми мерами для обеспечения того, чтобы заключениям Комитета уделялось должное внимание (статьи 2 и 7).