In international agreements, whenever relevant, States should ensure that the right to adequate food is given due attention and consider the development of further international legal instruments to that end. |
В международных соглашениях - там, где это необходимо, - государствам следует обеспечивать, чтобы праву на достаточное питание уделялось должное внимание, и рассмотреть возможность разработки с этой целью дальнейших международных правовых документов. |
The Department of Economic and Social Affairs should ensure that the work on international cooperation in tax matters and support to Governments in this area are given appropriate focus and support within the Financing for Development Office. |
Департаменту по экономическим и социальным вопросам необходимо обеспечить, чтобы в рамках Управления по финансированию развития деятельности в области международного сотрудничества в налоговых вопросах и содействию мероприятиям правительств в этой области уделялось достаточное внимание при необходимой поддержке. |
HIV/AIDS issues were given high priority on the UNHCR agenda in 2001 and a draft strategic plan for 2002-2004 was developed with the objective of strengthening HIV/AIDS prevention and care activities in refugee situations globally. |
В программе работы УВКБ в 2001 году вопросам ВИЧ/СПИДа уделялось высокоприоритетное внимание, и на 20022004 годы был разработан проект стратегического плана, направленного на повышение эффективности работы по профилактике ВИЧ/СПИДа и деятельности по уходу за больными среди беженцев во всем мире. |
To ensure that regional and subregional perspectives are given adequate attention at the Commission and other relevant forums, the Division should further consult with the regional commissions and other regional organizations. |
Чтобы региональным и субрегиональным проблемам уделялось соответствующее внимание в Комиссии и на других соответствующих форумах, Отделу следует консультироваться с региональными комиссиями и другими региональными организациями. |
In 1998, human rights were given a lot of attention in the mass media, partly due to the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. |
В 1998 году правам человека уделялось пристальное внимание в средствах массовой информации, отчасти благодаря тому, что в этот год отмечалась пятидесятая годовщина Всеобщей декларации прав человека. |
UNCDF will integrate the concepts of eco-development and local development funds in response to the main finding of the eco-development review to ensure that local governance issues are given adequate attention. |
ФКРООН интегрирует концепции развития с учетом экологических факторов и местных фондов развития в соответствии с главным выводом обзора экологических аспектов развития, с тем чтобы вопросам местного управления уделялось должное внимание. |
The Committee urges the State party to ensure that the rights, needs and concerns of rural women are given greater attention and visibility in the country's rural rehabilitation and development strategy. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы в стратегии восстановления и развития сельских районов страны уделялось больше внимания и отводилось более видное место правам, потребностям и интересам женщин сельских районов. |
In the coordination segment, we were pleased by the decision to focus on gender mainstreaming and on rural development, which should be pursued in order to ensure that they are both given greater emphasis in implementation programmes, particularly for the achievement of the Millennium Development Goals. |
В рамках сегмента координации мы с удовлетворением отмечаем решение сконцентрировать усилия на вопросах гендерной проблематики и развития сельских районов, которые нужно отслеживать и далее, с тем чтобы им уделялось больше внимания при осуществлении программ, в особенности при достижении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
All countries should now bring to bear the political will and resources needed to realize those goals, which had been given fuller expression in the Johannesburg Declaration and Plan of Implementation. |
Все страны должны сосредоточить свое внимание на политической воле и ресурсах, необходимых для реализации этих целей, которым уделялось большое внимание в Декларации Йоханнесбурга и в Плане выполнения решений. |
As requested by the Parties to the Montreal Protocol, special attention had been given in the report to possible consequences of interactions between ozone depletion and climate change, and several such consequences had been signalled and discussed. |
В соответствии с просьбой Сторон Монреальского протокола особое внимание в докладе уделялось возможным последствиям взаимосвязи между истощением озона и изменением климата, и был представлен и обсужден целый ряд таких последствий. |
In the context of the development of international environmental law at Rio de Janeiro in 1992, the question of giving suitable priority to the interests and limitations of developing countries was given specific consideration. |
В усилиях, направленных на развитие международного экологического права в рамках Конференции в Рио-де-Жанейро, состоявшейся в 1992 году, особое внимание уделялось вопросу о том, что интересам и проблемам развивающихся стран необходимо уделять соответствующее первоочередное внимание. |
The policy advice of the past decade, which had given priority to external resource flows over a more strategic use of domestic resources, had to be revised. |
Необходимо пересмотреть программные установки, которые были сформулированы в прошлом десятилетии и в которых приоритетное внимание уделялось притоку внешних ресурсов, а не использованию внутренних ресурсов, имеющему более стратегическое значение. |
Since 1999, that initiative has given rise to participatory models and mechanisms, and facilitated dialogue between Governments and indigenous peoples' organizations for the construction of inclusive national and sector-specific development plans in countries which until recently have demonstrated a significant lack of focus on indigenous peoples. |
Начиная с 1999 года в рамках этой инициативы были разработаны модели и механизмы широкого участия, а также обеспечен диалог между правительствами и организациями коренного населения в целях разработки всеохватных национальных и секторальных планов развития в странах, в которых до недавнего времени не уделялось внимания проблемам коренных народов. |
Today it is our duty to rectify this situation and to see to it that, at the dawn of the new millennium, with the help of the dividends of disarmament, the development of nations is given our best attention. |
Сегодня мы обязаны исправить эту ситуацию и добиться того, чтобы на заре нового тысячелетия, благодаря дивидендам от разоружения, главное наше внимание уделялось вопросам развития государств. |
In addition, special consideration was given during the meeting to the question of how to ensure that, in the future revised Plan, particular attention will be paid to ageing issues in developing countries. |
Кроме того, в ходе заседания был особое затронут вопрос о том, как обеспечить, чтобы в будущем пересмотренном Плане особое внимание уделялось вопросам старения в развивающихся странах. |
The challenge now lies in implementing these recommendations fully and effectively and in ensuring that follow-up to financing for development is given due attention and consideration; |
В настоящий момент задача заключается в полном и эффективном выполнении этих рекомендаций, а также в обеспечении того, чтобы деятельности по финансированию развития уделялось необходимое внимание и придавалось то значение, которого она заслуживает; |
Thirdly, development partners need to stay abreast of the rapid developments taking place within ICT for development, and to ensure that the potential of ICTs is given adequate attention within their programmes. |
В-третьих, партнеры по развитию должны поспевать за стремительным прогрессом ИКТ на службе развития и обеспечивать, чтобы в их программах потенциалу ИКТ уделялось достаточное внимание. |
Measures have been taken to ensure that the rights, needs and concerns of rural women are given attention and to increase their visibility in the formulation, implementation and evaluation of all sectoral policies and programmes. |
Принимаются меры по обеспечению того, чтобы правам, потребностям и озабоченностям женщин в сельской местности уделялось должное внимание и чтобы они более активно учитывались при составлении, осуществлении и оценке всех отраслевых стратегий и программ. |
The Unit remained committed to its mandate and trusted that the Committee would act to ensure that JIU reports were discussed and submitted for consideration to the relevant legislative bodies, in particular the General Assembly, and that JIU recommendations and their follow-up were given due consideration. |
Группа по-прежнему привержена цели выполнения своего мандата и надеется, что Комитет обеспечит, чтобы доклады ОИГ обсуждались и представлялись на рассмотрение соответствующих директивных органов, в частности Генеральной Ассамблеи, и чтобы рекомендациям ОИГ и их выполнению уделялось должное внимание. |
His delegation supported the work of the High Commissioner for Human Rights and the new Special Rapporteur on the human rights of migrants to ensure that efforts to combat discrimination against migrants were given priority. |
Делегация страны оратора поддерживает шаги Верховного комиссара по правам человека и нового Специального докладчика по вопросу о правах мигрантов по обеспечению того, чтобы усилиям по борьбе с дискриминацией в отношении мигрантов уделялось первоочередное внимание. |
(a) What steps can be taken to ensure that employment creation is given a more central role in macroeconomic policy and poverty reduction strategies? |
а) Какие меры можно принять для обеспечения того, чтобы вопросам занятости уделялось более центральное внимание в макроэкономической политике и стратегиях смягчения остроты проблемы нищеты? |
Noting the importance of the environment to tourism and thus the Balinese economy, he said that particular attention was given on the island to the safe disposal of wastes, including hazardous wastes. |
Отметив важность охраны окружающей среды для развития туризма, а значит и экономики Бали, он сказал, что на острове уделялось особое внимание безопасному удалению отходов, в том числе опасных отходов. |
In recent years, for the implementation of National Strategy for the Fight against Trafficking of Human Beings, priority was given not only to legal framework improvement, but also to establishment of new prevention structures for this strategy. |
Последние годы в целях осуществления Национальной стратегии по борьбе с торговлей людьми первоочередное внимание уделялось не только совершенствованию законодательной базы, но также созданию новых структур предупреждения для реализации этой стратегии. |
Ensure that human rights are given due attention in international agreements and that such agreements do not adversely impact upon human rights |
обеспечивать, чтобы правам человека уделялось должное внимание в международных соглашениях и чтобы такие соглашения не оказывали отрицательного воздействия на права человека. |
The SPT recommends that the authorities of the Maldives ensure that, in all decisions taken within the context of the administration of juvenile justice and in all plans to review the relevant legislation, the best interests of the child are given primary consideration. |
ППП рекомендует властям Мальдив обеспечить, чтобы в рамках всех решений, принятых в контексте отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, и всех планов по пересмотру соответствующего законодательства первоочередное внимание уделялось наилучшему обеспечению интересов ребенка. |