Английский - русский
Перевод слова Give
Вариант перевода Приводить

Примеры в контексте "Give - Приводить"

Примеры: Give - Приводить
There was general acceptance of the conclusion that significant fluctuations in flow of short-term liquid capital and the instability of exchange rates might give rise to macroeconomic management problems in all countries, including the developed countries. В целом был поддержан вывод о том, что значительные краткосрочные колебания в объеме потоков финансового капитала и нестабильность валютных курсов могут приводить к возникновению проблем в области макроэкономического регулирования во всех странах, включая развитые.
However, some of them (for example, expropriations) may give rise to liability on the part of the public authorities (on account of an illicit act). See article 22 ter, paragraph 3, of the Constitution. Однако некоторые из них могут приводить к возникновению ответственности государственных органов (за совершение незаконного деяния), это касается, например, экспроприации См. пункт З статьи 22-тер Конституции.
In particular, greater precision was called for in the use of a number of terms that might otherwise give rise to differences of interpretation when applied within the framework of different legal systems. В частности, необходимо уточнить ряд используемых терминов, поскольку, если это не будет сделано, их применение в рамках различных правовых систем может приводить к разному толкованию.
States Parties shall cooperate with one another in eliminating any regulatory gaps in their respective laws that might permit or give rise to acts of corruption and related offences. Государства - участники сотрудничают друг с другом в устранении любых регулятивных пробелов в своем соответствующем законодательстве, которые могут допускать совершение коррупционных деяний и связанных с ними преступлений, или приводить к этому.
However, it may also be associated with anti-competitive behaviour, or give rise to new forms of such behaviour and be detrimental to consumers' welfare. Однако она может быть также связана с антиконкурентным поведением или приводить к появлению новых форм антиконкурентной практики с отрицательными последствиями для благосостояния потребителей.
C. Special circumstances that may give rise to violations of the independence of judges and lawyers and the proper С. ОСОБЫЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВА, КОТОРЫЕ МОГУТ ПРИВОДИТЬ К ПОСЯГАТЕЛЬСТВАМ НА НЕЗАВИСИМОСТЬ СУДЕЙ И АДВОКАТОВ И ПРЕПЯТСТВОВАТЬ НАДЛЕЖАЩЕМУ
Such analysis would enable States Parties to gain assurance that potential risks, which could give rise to political or financial embarrassment, are being appropriately managed and controlled. Такой анализ позволит государствам-членам иметь гарантии в отношении того, что потенциальные риски, которые могут приводить к политическим или финансовым проблемам, учитываются и контролируются надлежащим образом.
Such steps will either be individual or jointly with other Special Rapporteurs of the Commission or mechanisms and procedures and may, as needed, give rise to the issuance of press releases. Такие шаги будут предприниматься индивидуально или совместно с другими специальными докладчиками или механизмами и процедурами Комиссии и в случае необходимости могут приводить к изданию пресс-релизов.
In that context, serious doubts were expressed by a number of delegations as to whether circumstances under the control of the carrier should give rise to exonerations. В этом контексте ряд делегаций выразили серьезное сомнение в отношении того, должны ли обстоятельства, находящиеся под контролем перевозчика, приводить к освобождению от ответственности.
On the question of examples, the Committee should give as few as possible, since there was always the risk that important examples might be omitted. Кроме того, что касается примеров, Комитет должен их приводить как можно меньше, так как всегда имеется риск упустить из виду более важные из них.
Some other delegations proposed to delete the word "validly" in Article 7 (1), since it was not sufficiently clear and could give rise to dispute. Ряд других делегаций предложили исключить слова "надлежащим образом" в пункте 1 статьи 7, поскольку они недостаточно ясны и могут приводить к разногласиям.
The Commission understands that this is a difficult and delicate issue and urges Government to take all reasonable steps to eliminate the circumstances which give rise to such allegations. Комиссия понимает, что этот вопрос имеет сложный и щекотливый характер, и настоятельно призывает правительство принять все разумные меры для устранения условий, которые могут приводить к таким утверждениям .
Consistent with the view that events under the control of the carrier should not give rise to exonerations, concerns were expressed regarding the appropriateness of including subparagraphs and (x). В соответствии с точкой зрения, согласно которой события, находящиеся под контролем перевозчика, не должны приводить к освобождению от ответственности, была выражена озабоченность в отношении целесообразности включения подпунктов и (x).
There may yet be cases of intolerant religious behaviour that do not constitute violations of human rights but which may still give rise to religious polarization and disturb social cohesion. Однако могут иметь место случаи нетерпимого религиозного поведения, которые не представляют собой нарушений прав человека, но все же могут приводить к религиозной поляризации и нарушать общественную гармонию.
The Special Rapporteur acknowledges that the content of interreligious dialogue might potentially also give rise to controversy, in particular if it entails discussion on the respective religions and their theological approaches. Специальный докладчик признает, что содержание межрелигиозного диалога также могло бы потенциально приводить к разногласиям, в частности если он влечет за собой дискуссию о соответствующих религиях и их богословских принципах.
The Committee is nevertheless concerned that this provision may in practice give rise to discriminatory treatment of undocumented migrant workers, which would limit their access to justice. Тем не менее Комитет обеспокоен тем, что это положение может на практике приводить к дискриминации трудящихся-мигрантов, не имеющих надлежащих документов, что может ограничивать их доступ к правосудию.
Against this background, the organizations, as well as the donor agencies, are increasingly decentralizing funding processes and activities, but this may give rise to inefficiencies such as duplication and lack of uniformity. В этих условиях организации, а также учреждения-доноры все активнее децентрализуют процессы финансирования и свою деятельность, но это может приводить к подрыву эффективности, в частности к дублированию и отсутствию единообразия.
While it is often stressed that participation has significant instrumental value in ensuring more sustainable results, participation is a human right in itself, and non-compliance with the relevant human rights obligations may give rise to violations. Хотя нередко подчеркивается, что участие играет решающую роль для получения более устойчивых результатов, участие само по себе является правом человека, и несоблюдение соответствующих обязательств в области прав человека способно приводить к возникновению нарушений.
To go any further might upset the balance of international relations and could in certain cases give legitimacy to arbitrary decisions. Любая дальнейшая разработка может приводить к нарушению баланса в международных отношениях и в некоторых случаях может придавать законность произвольным решениям.
The issues that remained unresolved should not lead to a state of inaction and paralysis which might give the wrong impression to the international community. Оставшиеся нерешенными вопросы не должны приводить к бездействию и инертности, ибо это может дать международному сообществу ложное представление.
Such preference can consciously or unconsciously give rise to practices harmful to women and is a source of discrimination. Это предпочтение может приводить к сознательному или неосознанному применению практики, наносящей вред женщинам, и представляет собой один из источников дискриминации.
This may give a false sense of security (e.g. may not extinguish some fires) as well as leading to contaminated agents. Это может создавать ложное чувство безопасности (например, неэффективность против отдельных видов возгораний), а также приводить к контаминации агентов.
Few of these, however, give an explanation as to the exact manner in which a defender's activities may have caused a disturbance of public order. Однако лишь в нескольких из них разъясняется, каким именно образом деятельность правозащитника может приводить к нарушению общественного правопорядка.
Policy changes that liberalize migration across international borders may give rise to "gains from trade" even as they may increase the competitive pressures on national and subnational fiscal systems. Изменения политики, облегчающие миграцию через международные границы, могут содействовать получению «прибыли от торговли», несмотря на то, что они могут приводить к усилению конкурентного давления на национальные и субнациональные фискальные системы.
The Canadian regulations also give interested parties (including exporters) opportunities at the public hearing to explain their case before a panel of the International Trade Tribunal and to question witnesses. По канадским нормам заинтересованным сторонам (включая экспортеров) также дается возможность в ходе публичных слушаний приводить свои аргументы перед жюри Международного торгового суда и задавать вопросы свидетелям 7/.