Английский - русский
Перевод слова Give
Вариант перевода Приводить

Примеры в контексте "Give - Приводить"

Примеры: Give - Приводить
Nor could provisional application give rise to rights for the State beyond those that were accepted by States and provided for in the treaty. Временное применение не может также приводить к появлению каких-либо прав для государства, помимо тех, которые были признаны государствами и предусмотрены в договоре.
The dialogue between the Secretariat and Member States should lead to examination of cross-cutting issues but not give rise to discussion of individual special political missions. Диалог между Секретариатом и государствами-членами должен служить основой для рассмотрения межсекторальных вопросов, а не приводить к обсуждению отдельных специальных политических миссий.
Some delegations said that the process of adopting brochures at the UNECE should not give rise to any delays in the work of the OECD Scheme. Несколько делегаций заявили, что процесс принятия брошюр в ЕЭК ООН не должен приводить к каким-либо задержкам в работе Схемы ОЭСР.
Secondly, lack of coordination between resident coordinators and special coordinators of the United Nations Development Programme (UNDP) can sometimes give rise to peculiar problems at the field level. Во-вторых, отсутствие координации между резидентами-координаторами и специальными координаторами Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) может иногда приводить к возникновению специфических проблем на местном уровне.
Tyre manufacturers should give in their technical documents for specialists all the particulars required to ensure that this operation is carried out in the most favourable circumstances possible. Заводам-изготовителям шин следует приводить в своих технических инструкциях, предназначенных для специалистов, все необходимые указания, с тем чтобы данная операция проводилась в наиболее благоприятных условиях.
Also, there is a more general contamination problem since contact with the material could give rise to a whole range of serious infections. Существует также и более общая проблема загрязнения, поскольку соприкосновение с этим материалом может приводить к возникновению широкого круга инфекционных заболеваний.
He also agreed with the representative of the Czech Republic that harm caused by a diligent State would give rise to a regime of absolute liability. Кроме того, оратор согласен с представителем Чешской Республики в том, что ущерб, наносимый осмотрительным государством, будет приводить к возникновению режима абсолютной ответственности.
The high degree of discretion and the broad power to detain accorded to immigration and other law enforcement officials can give rise to abuses and to human rights violations. Высокая степень дискреционности и широкие полномочия по задержанию, предоставленные иммиграционным и другим правоохранительным работникам, могут приводить к злоупотреблениям и нарушениям прав человека.
Both greenfield FDI and cross-border M&As can give rise to competition policy concerns in host countries, regardless of the level of development. Как ПИИ в новые проекты, так и трансграничные СиП могут приводить к возникновению проблем для политики принимающих стран в области конкуренции, независимо от уровня развития.
It will be understood that I cannot give precise details about these cases, as that would compromise the investigations. Я надеюсь, вы поймете, что я не могу приводить конкретные детали этих дел, поскольку это нанесет ущерб расследованию.
While there was agreement that policy measures designed to strengthen domestic demand would be important, this should not give rise to disintegration or even to protectionism. Хотя было признано важное значение мер политики, направленных на увеличение внутреннего спроса, вместе с тем было указано, что это не должно приводить к снижению степени интеграции или даже протекционизму.
To the extent the goods sent abroad for processing phenomena is important, surveys which are not explicitly differentiating between shipments and processing fees will undoubtedly give wrong signals. Когда фактор направления товаров за границу для обработки играет важную роль, обследования, в которых явно не производится дифференциация между поставками и платежами за обработку, несомненно будет приводить к искажениям.
Peacekeeping operations needed to be flexible and adaptable but that should not give rise to the excessive use of force; settlement efforts must include political negotiations and diplomatic action. В ходе операций по поддержанию мира требуется проявлять гибкость и учитывать обстоятельства, но это не должно приводить к применению силы сверх необходимых пределов; действия по урегулированию должны предполагать политические переговоры, а также дипломатические шаги.
This review found that an attempt to aggregate numbers would give inaccurate results, and instead describes specific issues and contexts illustrating the impact of conflict on children. При проведении данного обзора было установлено, что любая попытка агрегирования количественных данных будет приводить к возникновению неточностей, и вместо этого в нем рассматриваются конкретные вопросы и контекстуальные примеры, иллюстрирующие воздействие конфликта на детей.
In view of its basically subjective character, an application for amparo could not give rise to rulings concerning the fundamental rights of third parties. Поскольку процедура ампаро по своей сути носит субъективный характер, ее применение не может приводить к принятию решений в отношении основополагающих прав третьих сторон.
Some delegations considered that the reference to a "simple" judicial remedy in paragraph 2 was inappropriate, since it could give rise to confusion in some judicial systems. Относительно пункта 2 некоторые делегации выразили мнение о том, что упоминание о "простом" средстве судебной защиты является неуместным, поскольку в случае некоторых правовых систем это слово может приводить к путанице.
The proposal should result in more public reporting of investigations (for example into systemic issues that may give rise to serious incidents) and regarding prison conditions and prisoner treatment more generally. Это предложение должно привести к более широкому освещению хода расследований (например, в отношении системных проблем, которые могут приводить к серьезным инцидентам), а также условий содержания в тюрьмах и обращения с заключенными в целом.
This section focuses on processes for the manufacture of industrial chemicals that could theoretically give rise to persistent organic pollutants (particularly those chemicals listed in Annex C of the Stockholm Convention). В настоящем разделе рассматриваются процессы производства промышленных химических веществ, которые теоретически могут приводить к образованию стойких органических загрязнителей (особенно тех, которые перечислены в приложении С к Стокгольмской конвенции).
This may give rise to a number of important impacts on ecosystems and their human populations in regions affected by land degradation and drought, and so limit the potential for anticipatory adaptation. Это может приводить к различным значительным воздействиям на экосистемы и население в регионах, затрагиваемых деградацией земель и засухой, и, таким образом, ограничивать возможности упреждающей адаптации.
However, the Committee is concerned that children are still not sufficiently protected from unlawful adoption, a situation which may give rise to the sale of children for adoption purposes. Однако Комитет выражает озабоченность по поводу того, что дети до сих пор не получают надлежащей защиты от незаконного усыновления, т.е. практики, которая может приводить к торговле детьми с целью их усыновления.
These tensions can give rise to acts of violence, for example, in cases where underground natural resources are exploited in territories traditionally belonging to the indigenous peoples. Такая напряженность может приводить к актам насилия, например, в тех случаях, когда речь идет о разработках полезных ископаемых на территориях, традиционно занимаемых коренными народами.
As far as article 8, paragraph 2, was concerned, they believed that rules of international organizations, even those of an internal nature, could give rise to international responsibility. Что касается пункта 2 статьи 8, то страны Северной Европы полагают, что правила международных организаций, даже имеющие внутренний характер, должны приводить к возникновению международной ответственности.
There was no point in incorporating a definition of internal armed conflicts, because they did not affect relations between States and should not therefore give rise to the termination or suspension of existing treaties, unless otherwise provided in the treaty in question. Нет смысла включать определение термина "внутренний вооруженный конфликт", поскольку такие конфликты не затрагивают отношений между государствами и поэтому не должны приводить к прекращению или приостановлению действия существующих договоров, если иное не предусмотрено в соответствующем договоре.
However, management should always give clear reasons for the redeployment of staff resources instead of simply declaring the movement of staff (see also para. 36 above). Однако руководство всегда должно приводить четкие основания для перераспределения кадровых ресурсов, а не просто сообщать о перемещении сотрудников (см. также пункт 36 выше).
Because the phenotype of a cell or individual is affected by which of its genes are transcribed, heritable transcription states can give rise to epigenetic effects. Поскольку фенотип клетки или организма в целом зависит от того, какие гены транскрибируются, наследование транскрипционного статуса генов может приводить к эпигенетическим эффектам.