During 2002, the Special Rapporteur requested invitations to visit Georgia and Romania, both of which have issued general invitations to all the Commission's thematic mechanisms. |
В 2002 году Специальный докладчик получил приглашения посетить Грузию и Румынию, страны, проявившие общий интерес ко всем темам, которыми занята Комиссия. |
Lead countries: Albania, Bulgaria and Georgia. "Identify priorities for future work in transport, health and environment within THE PEP". |
Ведущие страны: Албания, Болгария и Грузия. d) "Определить приоритеты для будущей работы в области развития транспорта, охраны здоровья и окружающей среды в рамках осуществления программы ОТПОЗОС". |
In some other countries (Azerbaijan, Georgia, Armenia, and some of the south-eastern European countries), youth in refuge should be a priority. |
В некоторых других странах (Азербайджан, Грузия, Армения и некоторые страны Юго-Восточной Европы) первоочередное внимание должно уделяться подросткам из числа беженцев. |
Afghanistan has experienced such neglect, while the World Bank estimates that Armenia, Azerbaijan, Georgia and Tajikistan cannot afford universal primary education. |
Подобные упущения наблюдались в Афганистане, хотя, по мнению Всемирного банка, такие страны, как Армения, Азербайджан, Грузия и Таджикистан, не могут позволить себе всеобщее начальное образование. |
In situations, as in Georgia, of protracted displacement, giving internally displaced persons a stake in their host community becomes particularly pertinent. |
В ситуациях затянувшегося перемещения, подобных той, которая сложилась в Грузии, предоставление перемещенным внутри страны лицам возможности играть определенную роль в принимающей их общине приобретает особую значимость. |
International observers noted that there is regular traffic of internally displaced persons, especially across the bridge near Zugdidi that connects southern Gali with Georgia proper. |
Международные наблюдатели отметили существование постоянного передвижения перемещенных внутри страны лиц, особенно по мосту вблизи Зугдиди, соединяющему южную часть Гали с самой Грузией. |
Under articles 5 and 8 of the Act only Georgian citizens may be members of parties operating in Georgia; article 11 prohibits any restrictions on the basis of race. |
Закон "О политических объединениях граждан" предоставляет право членства в действующей в Грузии партии только гражданину страны (статьи 5 и 8); при этом исключаются любые ограничения по признакам расового характера (статья 11). |
Of particular relevance to the region was the "New Approach to IDP Assistance in Georgia", described by international organizations at the workshop. |
Особое значение для региона имеет "Новый подход к оказанию содействия перемещенным внутри страны лицам в Грузии", представленный международными организациями в ходе семинара. |
The Government of Georgia made every effort to improve the housing, education, health and employment situation for the displaced population. |
С этой целью в 2007 году оно приняло специальную стратегию на основе международного права по правам человека и Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц внутри страны. |
Total population of Georgia fell by almost one fifth to 4.4 million in 2002, mainly due to out-migration. |
К 2002 году в результате миграции за пределы страны общая численность населения сократилась почти на одну пятую часть или до 4,4 млн. человек. |
There are Russian divisions at all higher educational establishments in Georgia; instruction at the teacher-training university is also given in Armenian and Azerbaijani. |
Во всех высших учебных заведениях страны имеется русский сектор, а в педагогическом университете преподавание ведется также на армянском и азербайджанском языках. |
Training with hotline operators of prosecutors' offices and departments of Ministry of Internal Affairs from all the regions of Georgia was held in September 2003. |
В сентябре 2003 года для операторов "горячих линий" прокуратур и департаментов Министерства внутренних дел из различных регионов страны были проведены учебные семинары. |
Georgia replied that its Constitution and Penal Code guaranteed freedom of religion and belief and the Government had taken positive measures in the area of human rights. |
В своем ответе Грузия сообщила, что Конституция и Уголовный кодекс страны гарантируют свободу религии и убеждений, и что правительством принимаются конструктивные меры в области прав человека. |
The insufficient knowledge of the State language by representatives of minorities living in Georgia is still a serious problem and continues to be the principal reason for their limited access to public service. |
Проблема недостаточного владения государственным языком страны представителями проживающих в Грузии меньшинств сохраняет свою остроту и продолжает быть основной причиной, ограничивающей их доступ к публичной службе. |
Most of them had stayed in Georgia, but some of the 50,000 or so who had fled to neighbouring countries had, regrettably, never requested refugee status. |
Большинство из них остались в Грузии, но некоторые из тех примерно 50000 человек, которые бежали в соседние страны, к сожалению, так и не обратились с просьбой о предоставлении статуса беженца. |
In Georgia, at the request of the Government, OSCE has been assisting in the political settlement relating to South Ossetia since 1993. |
В Грузии по просьбе правительства этой страны ОБСЕ с 1993 года оказывает помощь в деле политического урегулирования в связи с Южной Осетией. |
Court reform recently carried out in Georgia strengthened guarantees of fair and impartial hearing by the courts by establishing a new instance - a court of appeal. |
Проведённая в Грузии судебная реформа ещё более упрочила гарантии справедливого и беспристрастного разбирательства, учредив новую для нашей страны судебную инстанцию - апелляционную. |
Since the parties concerned could not always guarantee the protection of such personnel, his delegation favoured the establishment of self-protection units, especially in Georgia. |
Учитывая, что пострадавшие страны не всегда могут гарантировать охрану персонала, участвующего в этих операциях, Грузия выступает за создание подразделений по обеспечению собственной безопасности, особенно в Грузии. |
The assassination attempt against the President of Georgia was aimed at the destabilization of the country and of the entire region. |
Покушение на президента Грузии было направлено на дестабилизацию страны и всего региона. |
Georgia respects the sovereign right of each country to choose the means of ensuring its national security, including entry into military and political alliances. |
Грузия уважает право каждой страны суверенно выбирать средства для гарантирования своей национальной безопасности, в том числе путем присоединения к военно-политическим союзам. |
The legislation of Georgia determines transit as the movement of goods under customs control in the customs territory of the country. |
Согласно законодательству Грузии, транзитная перевозка товаров через территорию страны осуществляется под контролем таможенных органов. |
Lately the US State Department categorized Georgia as a "Tier 3" country that fails to meet minimum standards for combating trafficking in persons. |
Недавно Государственный департамент Соединенных Штатов Америки присвоил Грузии статус "страны третьей категории", который присваивается странам, которые не соблюдают минимальные нормы в области борьбы с торговлей людьми. |
Many countries, such as Azerbaijan, Denmark, Georgia, Kyrgyzstan and the United Kingdom, have adopted measures to combat poverty among women. |
Многие страны, такие, как Азербайджан, Дания, Грузия, Кыргызстан и Соединенное Королевство, приняли меры по борьбе с нищетой среди женщин. |
She also wishes to thank the Governments of Burundi, Bulgaria, Georgia and Romania, which have extended invitations to visit their countries. |
Кроме того, Специальный докладчик хотела бы поблагодарить правительства Болгарии, Бурунди, Грузии и Румынии за их приглашения посетить эти страны. |
Countries: Georgia, Kyrgyzstan, Tajikistan |
Страны - Грузия, Кыргызстан, Таджикистан |