Unfortunately, three years after the August war, Russia still continues its aggression policy directed towards the destruction of the statehood, sovereignty and independence of Georgia, as well as against Georgian nationals. |
К сожалению, спустя три года после августовской войны Россия по-прежнему продолжает свою агрессивную политику, направленную на уничтожение грузинской государственности, против суверенитета и независимости страны и граждан Грузии. |
Georgia, along with other States, is also deeply troubled that some countries continue to stand in the way of any real progress on international non-proliferation, arms control and disarmament efforts. |
Грузия, наряду с другими государствами, тоже глубоко встревожена тем, что некоторые страны продолжают чинить препятствия на пути достижения реального прогресса в международных усилиях, нацеленных на нераспространение, контроль над вооружениями и разоружение. |
Recognition of breakaway entities such as Abkhazia and South Ossetia by a third country is consequently contrary to international law in terms of an unlawful interference in the sovereignty and territorial integrity of the affected country, which is Georgia . |
Поэтому признание третьей страной таких сепаратистских образований, как Абхазия и Южная Осетия, противоречит международному праву с точки зрения незаконного вмешательства в суверенитет и территориальную целостность соответствующей страны, которой является Грузия». |
The others - like the people of my country, Georgia - were left to the mercy of failed States, civil unrest, wars, ethnic cleansing and foreign occupation. |
Других - как народ моей страны, Грузии, - постигла участь несостоятельных государств с вытекающими из этого гражданскими беспорядками, войнами, этическими чистками и иностранной оккупацией. |
A minority of Parties have set targets in this area and two countries have stated that this is not relevant to them without any further explanation (Slovakia and Georgia). |
Свои целевые показатели в этой области установили меньше половины Сторон, а две страны без каких-либо последующих объяснений заявили, что эта область для них нерелевантна (Словакия и Грузия). |
Referring to the draft CPD for Georgia, the delegation of the Russian Federation stated that it was unacceptable for its country to be presented as a party to the 2008 armed conflict. |
Сославшись на проект ДСП для Грузии, делегация Российской Федерации заявила, что считает неприемлемым упоминание ее страны в качестве участника вооруженного конфликта 2008 года. |
Mr. Zheglov (Russian Federation) said that his Government categorically rejected the charges made by the representative of Georgia with regard to violations of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. |
Г-н Жеглов (Российская Федерация) говорит, что правительство его страны категорически отвергает обвинения, выдвинутые представителем Грузии в отношении нарушения Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
During a recent visit to Georgia, he had seen that the Government had made good progress, including implementation of an action plan for IDPs and investments in the rehabilitation of collective centres and new housing. |
В ходе недавнего посещения Грузии оратор отметил, что правительство страны добилось значительного прогресса, в том числе в осуществлении плана действий в отношении ВПЛ и инвестировании в восстановление коллективных центров и строительство нового жилья. |
Georgia had repeatedly stated that the deployment of peacekeeping forces comprising military personnel of the neighbouring country that was providing political, economic and military support to the separatist regime was illogical, cynical and controversial. |
Грузия неоднократно заявляла, что развертывание сил по поддержанию мира, включающих военный персонал соседней страны, которая предоставляет политическую, экономическую и военную поддержку сепаратистскому режиму, носит нелогичный, циничный и противоречивый характер. |
The following countries and organizations expressed their interest to participate: Armenia, Azerbaijan Georgia, Ukraine, Republic of Moldova, Slovakia, Switzerland, the Netherlands, Finland, IWAC and UNESCO. |
О своем интересе к участию в этой деятельности заявили следующие страны и организации: Азербайджан, Армения, Грузия, Нидерланды, Республика Молдова, Словакия, Украина, Финляндия, Швейцария, МЦОВ и ЮНЕСКО. |
The following countries expressed their interest in participating as pilot countries: Albania, Belarus, Georgia, the Russian Federation, Slovakia and Ukraine; |
О своей заинтересованности принять участие в обследовании заявили следующие страны: Албания, Беларусь, Грузия, Российская Федерация, Словакия и Украина; |
I come to you as the representative of one of those places - the country of Georgia, a land of fewer than 5 million that last month was invaded by our neighbour. |
Я предстаю перед вами как представитель одного из таких мест, - страны Грузии, с населением менее 5 миллионов человек, в которую в прошлом месяце вторгся наш сосед. |
I want to make a special commitment to all those who, during these especially difficult economic times, are helping to fund Georgia's reconstruction: we will spend their resources wisely, well and with full transparency. |
Я хочу дать обещание всем, кто содействует финансированию усилий по восстановлению Грузии в этот исключительно сложный период для экономики нашей страны, что мы будем расходовать предоставляемые нам средства разумным, эффективным и полностью транспарентным образом. |
Over the years, I have also spoken many times to you about the plans that Georgia has developed, together with the international community, to peacefully reunify my country. |
Кроме того, на протяжении многих лет я неоднократно говорил вам о планах по мирному воссоединению моей страны, разрабатываемых Грузией и международным сообществом. |
Since the submission of the draft resolution, the following countries have become sponsors: Botswana, Colombia, Gabon, Georgia, Greece, Kenya, Saint Lucia, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Uruguay. |
После представления этого проекта резолюции к числу его авторов присоединились следующие страны: Ботсвана, Колумбия, Габон, Грузия, Греция, Кения, Сент-Люсия, бывшая югославская Республика Македония и Уругвай. |
I call upon world leaders to come together not only to provide humanitarian aid to Georgia, but also to ensure a massive international effort to help rebuild the country's economy and infrastructure. |
Я призываю мировых лидеров объединить усилия не только по вопросу оказания Грузии гуманитарной помощи, но и для обеспечения масштабных международных усилий по содействию восстановлению экономики и инфраструктуры этой страны. |
Three countries, Bosnia and Herzegovina, Georgia and the former Yugoslav Republic of Macedonia, indicated their intention to ratify the Convention, at the latest by the next meeting of the Parties. |
Три страны - Босния и Герцеговина, Грузия и бывшая югославская Республика Македония - заявили о своем намерении ратифицировать Конвенцию не позднее чем к следующему совещанию Сторон. |
I would like to thank all those nations across the globe that resisted illegal pressure - and in many cases attempts at bribery - by standing firm in their non-recognition of those territories of Georgia now occupied by a foreign force. |
Я хотел бы поблагодарить все те страны в разных регионах мира, которые, несмотря на оказываемое незаконное давление - и во многих случаях на попытки подкупа - твердо стояли на позиции непризнания независимости этих грузинских территорий, оккупированных в настоящее время иностранными войсками. |
The Chairperson announced that the following countries had become sponsors of the draft resolution: Angola, Cape Verde, Colombia, Costa Rica, Georgia, Haiti, Paraguay, Peru, Philippines, San Marino, Sri Lanka and Vanuatu. |
Председатель объявляет, что к числу авторов проекта резолюции присоединились следующие страны: Ангола, Вануату, Гаити, Грузия, Кабо-Верде, Колумбия, Коста-Рика, Парагвай, Перу, Сан-Марино, Филиппины и Шри-Ланка. |
In recent years, countries such as Albania, Armenia, Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Georgia, the Republic of Moldova and Ukraine have benefited from this programme. |
В последние годы этой программой воспользовались такие страны, как Азербайджан, Албания, Армения, Босния и Герцеговина, Грузия, Республика Молдова и Украина. |
Let us not forget that it was the Russian Federation that invaded the territory of a sovereign country, Georgia, and not the other way round. |
Давайте не будем забывать о том, что именно Российская Федерация вторглась на территорию суверенной страны - Грузии, а не наоборот. |
To date, the following countries have replied to the secretariat's request for information: Croatia, Estonia, Finland, Georgia, Germany, Hungary, Ireland, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Lithuania, Netherlands, Poland, Romania, Sweden and Switzerland. |
На данный момент на запрос секретариата о представлении информации ответили следующие страны: Венгрия, Германия, Грузия, Ирландия, Казахстан, Кыргызстан, Литва, Нидерланды, Польша, Румыния, Финляндия, Хорватия, Швейцария, Швеция и Эстония. |
In Georgia, the Parliament adopted in June 2004 a new Law on Freedom of Speech and Expression which is consistent with the country's international law obligations. |
В Грузии в июне 2004 года парламент принял новый закон "О свободе слова и выражения мнения", который соответствует международным обязательствам этой страны. |
At the time of submission of this report, the Representative scheduled, at the request of the Government, an official mission to Georgia from 21 to 24 December 2005. |
На момент представления настоящего доклада Представитель запланировал официальную целевую поездку в Грузию с 21 по 24 декабря 2005 года по просьбе правительства своей страны. |
Moreover, we have stated on numerous occasions and would like to stress once again that Georgia has received and continues to receive large quantities of weapons significantly in excess of its defence and national security needs. |
Кроме того, мы неоднократно указывали и хотели вновь подчеркнуть: в Грузию ранее и сегодня продолжаются поставки вооружений в огромных объемах, существенно превышающих потребности обороны и национальной безопасности этой страны. |