In addition to United Nations structures, the group of Friends of the Secretary-General on Georgia as well as Ukraine and other countries of the southern Caucasian region are participating in the consultation process. |
В переговорный процесс, наряду со структурами Объединенных Наций, включаются и "страны - друзья Генерального секретаря Организации Объединенных Наций", а также Украина и некоторые страны региона Южного Кавказа. |
Some countries, namely Armenia, Georgia and the Republic of Moldova, provided lists of their hazardous activities which also covered activities considered hazardous but that do not necessarily fall under the scope of the Convention. |
Некоторые страны, в частности Армения, Грузия и Республика Молдова, представили перечень опасных видов деятельности, которые также включают виды деятельности, считающиеся опасными, но не обязательно подпадающими под действие Конвенции. |
On 8 September, the French presidency of the European Union and the President of the Russian Federation elaborated a number of provisions for the implementation of the six-point plan of 12 August which were agreed upon on the same day by the President of Georgia. |
8 сентября президент Франции - страны, председательствующей в Европейском союзе, и президент Российской Федерации разработали ряд положений по осуществлению плана урегулирования от 12 августа, которые были в тот же день согласованы с президентом Грузии. |
Ironically, we have heard about the need to establish a new collective security system from representatives of the country which is still occupying Georgia and challenging current universal security arrangements. |
Как это ни парадоксально, мы услышали сегодня о необходимости создать новую систему коллективной безопасности от представителя страны, которая все еще оккупирует Грузию и бросает вызов нынешним универсальным договоренностям по вопросам безопасности. |
If the Georgian side wants us to return to the implementation of the initial version that has allegedly been implemented by other countries, then for that as a minimum we would have to have independent Georgia return to the Georgian military district status of the former Soviet Union. |
Если грузинская сторона хочет, чтобы мы вернулись к выполнению первоначальной версии ДОВСЕ, которую выполняют якобы другие страны, тогда для этого как минимум нужно, чтобы независимая Грузия вернулась в состав Закавказского военного округа бывшего Советского Союза. |
Population displacement remains a principal concern of this region, with some 900,000 internally displaced persons and refugees in Azerbaijan and some 420,000 in Armenia and an estimated 280,000 internally displaced persons in Georgia. |
Главной проблемой для этого региона по-прежнему является перемещение населения: приблизительно 900000 беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, насчитывается в Азербайджане, около 420000 - в Армении и еще ориентировочно 280000 внутренних беженцев - в Грузии. |
But what about those countries in between - countries like Ukraine and Georgia and the southern Caucasus? |
Но как насчет стран, которые находятся между Западом и Россией - это такие страны, как Украина, Грузия и южный Кавказ? |
Two countries stated that they had not yet decided (Georgia and the Republic of Moldova), whereas two (Ireland and the United States) stated that they aimed for 100 per cent coverage of the population. |
Две страны указали, что еще не приняли решение по данному вопросу (Грузия и Республика Молдова), а две страны (Ирландия и Соединенные Штаты) пояснили, что намеревались обеспечить 100-процентный охват населения. |
If the composition of the Government is rejected by Parliament three times, the President submits the candidature of the former or a new contender for the post of Prime Minister to Georgia's supreme legislative body, or appoints that person Prime Minister without Parliament's consent. |
Если состав правительства трижды не получит одобрения Парламента, Президент Грузии представляет в высший законодательный орган страны кандидатуру прежнего или нового претендента на пост премьер-министра, либо назначает его на должность без согласия Парламента. |
In the village of Chubirkhinji, during talks sponsored by the United Nations, an 8-year-old Georgian boy saw his country's flag from the window of his school and exclaimed, "Long live Georgia!" |
В деревне Чубирхинджи во время проводившихся под эгидой Организации Объединенных Наций переговоров восьмилетний грузинский мальчик, увидев из окна своей школы флаг своей страны, воскликнул: «Да здравствует Грузия!». |
The Supreme Court of Georgia, the highest court and court of last instance for the administration of justice throughout the country, exercises its authority on the principle of equality and the adversarial principle. |
Верховный суд Грузии - суд высшей и последней инстанции по осуществлению правосудия на всей территории страны - реализует свои полномочия на принципах равенства и состязательности сторон. |
An airfield is being constructed to improve the connection between the rest of the country and this remote area, which is cut off from the rest of Georgia during the long winter season and is difficult to access even in summer. |
Строится аэродром для улучшения связи остальной части страны с этим удаленным районом, который отрезан от остальной части Грузии в течение долгого зимнего периода и труднодоступен даже летом. |
I have already said that, by calling for assistance from NATO and certain countries, from the West in general, Georgia was trying to involve the NATO countries and Russia in the conflict. |
Я уже говорил о том, что, взывая к помощи НАТО и некоторым странам, к Западу в целом, Грузия тем самым пыталась вовлечь в конфликт и натовские страны, и Россию. |
Some countries set targets linked to public information, such as the Czech Republic, Finland, Georgia, Germany, Hungary, the Republic of Moldova, the Russian Federation, Slovakia and Ukraine, as part of the implementation of articles 9 and 10 of the Protocol. |
В рамках работы по осуществлению статей 9 и 10 Протокола такие страны, как Германия, Грузия, Венгрия, Республика Молдова, Российская Федерация, Словакия, Украина, Финляндия и Чешская Республика, установили целевые показатели, относящиеся к информированию общественности. |
He wished to thank the Governments of Brazil and Georgia for their invitations to conduct country visits in 2015 and regretted that the Government of Bahrain had not provided new dates since the second effective cancellation. |
Он хотел бы поблагодарить правительство Бразилии и правительство Грузии за их приглашения посетить эти страны в 2015 году, и сожалеет о том, что правительство Бахрейна не назвало новых сроков его поездки после второй отмены. |
The National Security Concept of Georgia is the fundamental strategic document that defines fundamental national values and national interests, threats, risks and challenges, the vision of the nation's sustainable development, and establishes the main directions for national security policy. |
Концепция национальной безопасности Грузии является основополагающим стратегическим документом, в котором определяются фундаментальные национальные ценности и интересы, угрозы, риски и вызовы, видение путей устойчивого развития страны и устанавливаются основные направления национальной политики в области безопасности. |
Commonwealth of Independent States (CIS) countries outside Central Asia: Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Republic of Moldova, Ukraine and the Russian Federation, which has energy problems of its own because of its status as a major producer and exporter of hydrocarbons. |
страны СНГ (Содружество Независимых Государств) за исключением Центральной Азии: Азербайджан, Армения, Беларусь, Грузия, Республика Молдова, Украина и Российская Федерация, энергетические проблемы которой носят особый характер в силу того, что эта страна является крупным производителем и экспортером углеводородов. |
Across the West, many people are questioning whether Russia will continue using natural gas as a means of putting economic and political pressure on Ukraine, Georgia, and other countries in what the Kremlin regards as its "near abroad." |
На Западе многие задают вопрос, будет ли Россия продолжать использовать природный газ как средство экономического и политического давления на Украину, Грузию и другие страны, расположенные, согласно Кремлю, в "ближнем зарубежье". |
In July 2000, the President of Georgia issued Decree on organizational measures to facilitate the development of programs to overcome poverty and promote economic growth in Georgia and, to implement the Decree, a government commission was set up headed by the President; |
В июле 2000 года президент Грузии издал указ "Об организационных мероприятиях по содействию разработке программ ликвидации нищеты и поощрения экономического роста в Грузии", для реализации которого была создана правительственная комиссия, возглавляемая Президентом страны. |
Right to free movement throughout the territory of Georgia and to free choice of place of residence, right to freely leave and (for citizens) to freely enter Georgia (art. 22); |
право на свободное передвижение по всей территории страны и свободный выбор места жительства, свободный выезд из Грузии и (для граждан) свободный въезд в нее (статья 22); |
Requests the Committee on Contributions to consider the request of Georgia, under Article 19 of the Charter, on the subject of the country's arrears, Ibid., annex. |
просит Комитет по взносам в приоритетном порядке рассмотреть просьбу Грузии, согласно статье 19 Устава, по вопросу о задолженности этой страны Там же, приложение. |
In other countries, however, notably Belarus, Georgia and Ukraine, economic output still appears to be contracting at a rapid pace; in yet others, such as Bulgaria and the Baltic countries, the pace of decline appears to be slowing. |
Однако в других странах, прежде всего в Беларуси, Грузии и Украине, экономическое производство, как представляется, по-прежнему сокращается высокими темпами; еще в одной группе стран, куда входят Болгария и балтийские страны, темпы падения, как представляется, постепенно замедляются. |
In addition to the 43 countries that are already members, the Council of Bureaux is in discussion with a further two countries (Belarus and Lithuania) and is in contact with another four countries (Algeria, Azerbaijan, Georgia and Syria). |
43 страны уже являются членами Совета бюро, который в настоящее время проводит переговоры с двумя другими странами (Беларусью и Литвой) и поддерживает контакты еще с четырьмя странами (Азербайджаном, Алжиром, Грузией и Сирией). |
Mr. Kouliev (Azerbaijan) speaking on behalf of Azerbaijan, Georgia, the Republic of Moldova, Ukraine and Uzbekistan, said that hundreds of innocent lives had been lost and substantial material and moral damage inflicted in countries that had suffered from acts of terrorism. |
Г-н Кулиев (Азербайджан), выступая от имени государств-членов ГУУАМ (Грузия, Узбекистан, Украина, Азербайджан и Республика Молдова), говорит, что сотни невинных людей погибли, значительный моральный и материальный ущерб понесли страны, пострадавшие от терроризма. |
Since the publication of the previous Major Review, four more countries have become Parties to the Convention: Georgia on 11 February 1999, Monaco on 27 August 1999, Estonia on 7 March 2000 and Kyrgyzstan on 25 May 2000. |
За период, прошедший со времени опубликования предыдущего Общего обзора, еще четыре страны стали Сторонами Конвенции: Грузия - 11 февраля 1999 года, Монако - 27 августа 1999 года, Эстония - 7 марта 2000 года и Кыргызстан - 25 мая 2000 года. |