Английский - русский
Перевод слова Georgia
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Georgia - Страны"

Примеры: Georgia - Страны
Addendum 2 is a summary report of a workshop on internal displacement in the South Caucasus, which was held in Tbilisi, Georgia, in May 2000. Добавление 2 является кратким отчетом о работе семинара по вопросу о перемещении внутри страны на Южном Кавказе, который состоялся в Тбилиси, Грузия, в мае 2000 года.
To give effect to the requirements of the Constitution, the Mountainous and Alpine Districts of Georgia Act was adopted, setting the task of developing these regions as a priority for our country. Во исполнение конституционного требования был принят Закон "О социально-экономическом и культурном развитии горных и высокогорных районов Грузии", устанавливающий приоритетность этой проблемы для нашей страны.
International pressure must be maintained on Burma's leaders, including, and in particular, by the countries of the region. Ireland has watched with great distress the recent conflict in Georgia, including the evidence of the use of cluster munitions against civilian populations. Международное сообщество, особенно страны региона, должны продолжать оказывать давление на руководство Бирмы. Ирландия с глубокой обеспокоенностью следила за недавним конфликтом в Грузии, включая факты применения против гражданского населения кассетных боеприпасов.
To assist the country in meeting its international obligations in that regard, a preparatory committee was set up in Georgia, comprising four working groups on the main issues addressed by the Convention, namely: the survival, development, protection and participation of children. С целью исполнения международных обязательств страны в этом направлении в Грузии был создан подготовительный комитет, состоявший из четырех тематических групп по основным проблемам, охватываемым Конвенцией: выживание, развитие, защита и участие детей.
May I first of all inform the Assembly that the following countries have joined the list of sponsors: Bulgaria, Croatia, Georgia, Guyana, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Togo. Прежде всего я хотел бы информировать Ассамблею о том, что к его соавторам присоединились следующие страны: Болгария, Хорватия, Грузия, Гайана, бывшая югославская Республика Македония и Того.
In its written and oral representations, Georgia referred to the continuing and serious impact on its economy and government budget of assisting refugees and internally displaced persons from conflict zones in Abkhazia and Iskhinvali. В своих письменном и устном сообщениях Грузия указала на сохраняющиеся серьезные последствия для ее экономики и государственного бюджета проблем, связанных с оказанием помощи беженцам и перемещенным внутри страны лицам из зон конфликта в Абхазии и Цхинвали.
Some points become clear: the majority are still groups of observers or formed contingents observing a truce, even if they are deployed within a single country; the operations in Georgia and Tajikistan are cases in point. Совершенно понятными становятся некоторые моменты: большинство по-прежнему составляют группы наблюдателей или сформированные контингенты, осуществляющие наблюдение за соблюдением перемирия, даже если они размещены в пределах одной страны; примерами тому являются операции в Грузии и в Таджикистане.
The concluding observations of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights were published in the official press of Georgia and, in that way, were made widely accessible to all sectors of the country's population. Следует отметить, что заключительные замечания Комитета по экономическим, социальным и культурным правам были опубликованы в официальной грузинской прессе и, таким образом, стали широко доступны для всех слоев населения страны.
Thus in 1999, for example, drinking water was available in six regions of Georgia and several districts of the capital for just 3-5 hours a day. Например, в том же 1999 году 6 районов Грузии, а также некоторые районы столицы страны получали питьевую воду лишь в течение 3-5 часов в сутки.
Efforts by the two organizations, aimed at finding a comprehensive settlement for the conflict in Abkhazia, Georgia, and normalizing the situation in the Gali district, thereby facilitating the return of internally displaced persons are continuing. Усилия обеих организаций, направленные на поиски всеобъемлющего урегулирования конфликта в Абхазии, Грузия, и нормализацию положения в Гальском районе, способствующие таким образом возвращению лиц, перемещенных внутри страны, продолжаются.
One of the Assistant's basic tasks is to foster a civic spirit among minorities and to tap their potential as fully fledged citizens of Georgia more fully. Основной задачей помощника президента по вопросам межнациональных отношений является формирование у меньшинств гражданского менталитета, а также более полное использование их потенциала как полноправных граждан страны.
UNICEF Georgia, in collaboration with the Government, provided vaccines and immunization supplies to areas of the country affected by conflict, but there is limited access to these areas. В сотрудничестве с правительством Отделение ЮНИСЕФ в Грузии предоставляло вакцины и материалы для иммунизации в районах страны, пострадавших от конфликта, однако доступ к этим районам весьма затруднен.
Acknowledging the discretion of each country to set its own policy on troop formation, she noted a potentially provocative trend in which Russian defence officials were introducing units from Chechnya into peacekeeping forces in Abkhazia, Georgia. Признавая право каждой страны проводить собственную политику в отношении формирования войск, оратор отмечает потенциально провокационную тенденцию, в соответствии с которой российские официальные лица в области обороны переводят подразделения из Чечни в состав миротворческих сил в Абхазии, Грузия.
Georgia reports on the Indicative Plan for Social and Economic Development as the main policy document that determines the country's development strategy in the short term. Грузия сообщает, что главным политическим документом является индикативный план социально-экономического развития, который определяет стратегию развития страны в краткосрочной перспективе.
In collaboration with the President's administrative staff and the relevant ministries and departments, the Deputy Secretary's Office makes a definite contribution to the practical implementation of constitutional guarantees of human rights and freedoms in Georgia. В сотрудничестве с администрацией президента страны, а также соответствующими министерствами и ведомствами заместитель секретаря Совета национальной безопасности вносит значительный вклад в практическое выполнение конституционных гарантий прав и свобод человека в стране.
Georgia's military policy rests firmly on the principles of a democratic, benign and peace-loving State, which is committed to the prevention of war and protection of the country from possible aggression. Военная доктрина Грузии непосредственно вытекает из принципов демократического, гуманного и миролюбивого государства, задачей которого является предотвращение войны и защита страны от возможной агрессии.
In May 2000, the Georgian Parliament adopted the Abortions Act, drafted in accordance with the requirements of the international human rights instruments to which Georgia is a party. В мае 2000 года парламент страны принял Закон "Об абортах", разработанный в соответствии с требованиями международных документов по правам человека, участником которых является Грузия.
The Aliens (Legal Status) Act establishes that aliens in Georgia enjoy the same rights and freedoms as citizens, except as otherwise provided by Georgian legislation. Закон "О правовом положении иностранцев" провозглашает, что иностранцы в Грузии пользуются теми же правами и свободами, что и граждане Грузии, если только законодательством страны не предусмотрено иное.
Our vital interests are at stake; the future of my country is at stake. Georgia is directly experimenting on its soil the consequences of so-called frozen conflicts. От этого зависят наши жизненно важные интересы; на карту поставлено будущее нашей страны. Грузия сейчас на своей собственной земле переживает последствия так называемых «замороженных» конфликтов.
Following the events of November 2003, in order to avoid a vacuum in the legislature pending the holding of new elections to Georgia's highest legislative body, the mandate of the previous Parliament was extended. После событий ноября 2003 года, во избежание вакуума законодательной власти, вплоть до выборов нового состава высшего законодательного органа страны были продлены полномочия Парламента Грузии предыдущего созыва.
He has shifted attention back to the core issue of the conflict, the political status of Abkhazia, Georgia, while continuing to negotiate, with both sides, issues such as the return of refugees and internally displaced persons and economic rehabilitation. Он вновь сосредоточил внимание на основной проблеме конфликта - политическом статусе Абхазии, Грузия, - продолжая при этом вести переговоры с обеими сторонами по таким вопросам, как возвращение беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, и восстановление экономики.
Countries such as Albania, Armenia, and Georgia found very large discrepancies in the population figures when a new census was carried out mainly due to unrecorded emigration. Такие страны, как Албания, Армения и Грузия обнаружили весьма заметные расхождения в данных о народонаселении, когда были проведены новые переписи, причем в основном эти расхождения были вызваны неучтенной эмиграцией.
The highest legal act is the Constitution, adopted on 24 August 1995, with further amendments contained in the Constitutional Law of Georgia, adopted after the "Rose Revolution". Главным правовым актом страны является Конституция, принятая 24 августа 1995 года, в которую впоследствии были внесены поправки, содержащиеся в Конституционном законе Грузии, принятым после "Революции роз".
The conflict region known as South Ossetia is also in Georgia, and is located in the north-central part of the country. Район конфликта, известный в качестве Южной Осетии, также входит в состав Грузии и расположен в северной и центральной части страны.
The Moscow workshop prompted the delegation of Georgia to propose hosting a similar workshop to address urban-transport-related issues of concern to its own country as well as neighbouring countries. Участники Московского рабочего совещания рекомендовали делегации Грузии предложить провести у себя в стране аналогичное рабочее совещание для рассмотрения связанных с городским транспортом вопросов, вызывающих обеспокоенность их страны, а также соседних стран.