Article 8 of the Immigration Act provides for the forcible expulsion of an immigrant from Georgia if he or she does not comply with the requirement to leave the country within the period specified in article 7 of the Act. |
Статья 8 Закона "Об иммиграции" предусматривает возможность принудительного выдворения иммигранта из Грузии в случае невыполнения им требований покинуть территорию страны в сроки, установленные статьей 7 настоящего закона. |
The near-cessation of Georgia's exports to the Russian Federation, which represented almost 30 per cent of the country's total exports, had a negative impact on the performance of the national economy. |
Почти полное прекращение экспорта Грузии в Российскую Федерацию, на которую приходилось почти 30 процентов общего объема экспорта страны, оказало отрицательное влияние на показатели национальной экономики. |
In my capacity as a representative of the country coordinator of GUAM, I have the honour to transmit herewith a statement by GUAM on the so-called elections held in Abkhazia, Georgia, on 11 February and 4 March 2007. |
В моем качестве представителя страны - координатора стран пространства ГУАМ имею честь настоящим препроводить заявление государств-членов ГУАМ в связи с так называемыми выборами, проведенными в Абхазии, Грузия, 11 февраля и 4 марта 2007 года. |
Georgia had had to deal with corruption and cope with many problems in several parts of its territory, and the confusion which had reigned for a time had prevented the competent bodies from following the rules and procedures imposed by the Organization. |
Грузия была вынуждена направить свои усилия на борьбу с коррупцией и на преодоление множества проблем в различных концах страны, и из-за возникшей в это время неразберихи компетентные органы не смогли соблюсти правила и процедуры, установленные Организацией. |
Recently, in conformity with the recommendations of the OSCE and The Council of Europe, and according to the Presidential decision, she has been appointed Chairperson of the Central Election Commission of Georgia. |
Недавно в соответствии с рекомендацией ОБСЕ и Совета Европы и на основании решения президента страны она была назначена Председателем Центральной избирательной комиссии Грузии. |
The situation remains fragile, and countries like Georgia and the Republic of Moldova are especially vulnerable, so that further assistance is crucial. Figure III |
Положение остается неустойчивым, и такие страны, как Грузия и Республика Молдова, являются особо уязвимыми, так что решающее значение имеет оказание дальнейшей помощи. |
All of them were parties to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women, and Azerbaijan, Georgia and Ukraine had also signed and ratified the Protocol to the Convention. |
Все названные страны являются участниками Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, а Азербайджан, Грузия и Украина подписали и ратифицировали дополняющий ее Протокол. |
Reference was also made to the serious consequences of an earthquake that had struck the capital, Tbilisi, in April 2002. Georgia remained committed to meeting its obligations to the United Nations and it recalled that it had paid almost $7.8 million since 1996. |
Были также отмечены серьезные последствия землетрясения, происшедшего в столице страны, Тбилиси, в апреле 2002 года. Грузия по-прежнему преисполнена готовности выполнять свои обязательства перед Организацией Объединенных Наций и напомнила, что с 1996 года она выплатила почти 7,8 млн. долл. США. |
Prior to the Committee's session on 17 February, the Environmental Performance Review of Georgia had been reviewed by the EPR Expert Group in the presence of experts from the reviewed country. |
Перед сессией Комитета, состоявшейся 17 февраля с.г., Обзор результативности экологической деятельности Грузии был рассмотрен Группой экспертов по ОРЭД в присутствии экспертов из данной страны. |
The Government of Georgia strives to extend to the populations in Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia the benefits of its continual progress in national reforms and of its closer integration into European and Euro-Atlantic structures and institutions. |
Правительство Грузии стремится сделать доступными населению Абхазии и Цхинвальского региона/Южной Осетии все преимущества, которые несёт прогресс, достигнутый в результате осуществляемых в государстве реформ, и более глубокая интеграция страны в европейские и евро-атлантические структуры и институты. |
Countries: Albania, Armenia, Azerbaijan, Belarus, Moldova, Mongolia, Macedonia, Romania., Georgia |
Страны - Азербайджан, Албания, Армения, Беларусь, Грузия, Македония, Молдова, Монголия и Румыния |
The Committee notes that the Teghout is one of the rural communities of the Lori region, close to the border with Georgia, approximately 180 km north from the capital Yerevan, while the nearest urban centre is at approximately 30 km. |
Комитет отмечает, что Техут является одной из сельских общин в провинции Лори и расположен вблизи от границы с Грузией приблизительно в 180 км к северу от столицы страны - Еревана, а ближайший городской центр находится на расстоянии около 30 км. |
Many countries described different voluntary eco-labelling systems and also reported on the implementation of voluntary environmental management systems (Belgium, Denmark, Finland, Georgia, Germany, Italy, Kazakhstan, Latvia, Lithuania, Norway, Sweden, United Kingdom, Ukraine). |
Многие страны описали различные системы добровольной эко-маркировки продукции и сообщили о внедрении добровольных систем экологического менеджмента (Бельгия, Дания, Финляндия, Грузия, Германия, Италия, Казахстан, Латвия, Литва, Норвегия, Соединённое Королевство, Украина, Швеция). |
Problems with implementation reported by some countries of South-Eastern and Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia include slow progress in the development of information systems and a lack of integrated monitoring systems and reliable data (Georgia, Serbia). |
Проблемы с осуществлением, о которых сообщили некоторые страны Юго-Восточной Европы и Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, включают медленный прогресс в развитии информационных систем и недостаток систем комплексного мониторинга и надёжных данных (Грузия, Сербия). |
Mr. Vollmer (Austria) said that the following countries had joined the list of sponsors: Belarus, Belgium, Brazil, Georgia, Ireland, Lithuania, Malta, Monaco, the Republic of Korea, Serbia, Spain and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Г-н Воллмер (Австрия) говорит, что следующие страны присоединились к числу авторов проекта резолюции: Беларусь, Бельгия, Бразилия, бывшая югославская Республика Македония, Грузия, Ирландия, Испания, Литва, Мальта, Монако, Республика Корея и Сербия. |
According to its submission, Georgia is an ethnically, culturally, linguistically and religiously diverse country, and the Government devotes particular attention to enhancing cultural pluralism and the enjoyment of human rights for all representatives of different cultures residing in the country. |
Как указано в ответе Грузии, для этой страны характерно этническое, культурное, языковое и религиозное многообразие, при этом правительство уделяет особое внимание укреплению культурного плюрализма и обеспечению прав человека для всех представителей различных культур, проживающих в стране. |
Georgia expressed its high expectations for the start of the NPD process in September 2010, underlining the importance of ownership of the country also in the definition of its aims. |
Грузия заявила о том, что она возлагает большие надежды на начало осуществления процесса ДНП в сентябре 2010 года, и подчеркнула также важность заинтересованного участия этой страны в определении его целей. |
Workshops would be held in Geneva in November 2007 for the target groups from Indonesia, Guyana and a third country, and preparations had begun for follow-up workshops in Georgia, Mexico and Morocco. |
В ноябре 2007 года в Женеве будут проведены семинары для целевых групп из Индонезии, Гайаны и третьей страны, а также началась подготовка итоговых семинаров в Грузии, Мексике и Марокко. |
Although the Government of Georgia, in cooperation with international donors, made every effort to support refugee and internally displaced children and children living in the conflict zones, most of those children were out of reach. |
Несмотря на то, что правительство Грузии в сотрудничестве с международными донорами приложило все усилия в целях оказания поддержки детям-беженцам и перемещенным внутри страны детям, а также детям, живущим в зонах конфликтов, большинство этих детей по-прежнему не имеют поддержки. |
According to the information provided by the Ministry of Education and Sciences, domestic adoption of children without parental care is regulated by the Georgian Law on the Rules for Adoption and the Civil Code of Georgia. |
Согласно информации, представленной Министерством образования и науки, процедура усыновления детей, лишенных родительской опеки, гражданами страны регулируется Законом об усыновлении и Гражданским кодексом Грузии. |
Today, there are still about 26 million internally displaced persons in the world, including in the Sudan, Somalia, the South Caucasus nations of Georgia and Azerbaijan, and other places. |
Сегодня в мире все еще имеется 26 миллионов перемещенных внутри страны лиц, в том числе в Судане, Сомали, южнокавказских государствах Грузии и Азербайджане и в других местах. |
A number of countries are exploring synergies between the Protocol on Pollutant Release and Transfer Registers (PRTRs) to the Aarhus Convention and the Stockholm POPs Convention, including, in the UNECE region, Armenia, Georgia, Kazakhstan and Ukraine. |
Ряд стран, в том числе такие страны в регионе ЕЭК ООН, как Армения, Грузия, Казахстан и Украина, рассматривают возможности достижения синергизма с деятельностью в рамках Протокола о регистрах выбросов и переноса загрязнителей к Орхусской конвенции (РВПЗ) и Стокгольмской конвенции о СОЗ. |
Participating countries: Bulgaria, the Czech Republic, Finland, Georgia, Poland, Portugal, Romania, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Ukraine and others to be defined. |
Участвующие страны: Болгария, бывшая югославская Республика Македония, Грузия, Польша, Португалия, Румыния, Украина, Финляндия, Чешская Республика, и другие страны, которые будут определены. |
Mr. Rakovskiy (Russian Federation), speaking in reply to the representative of Georgia concerning the events of August 2008 in South Ossetia, said that his delegation deplored the effects of those events on the population of the region. |
Г-н Раковский (Российская Федерация), выступая в ответ на выступление представителя Грузии по поводу событий августа 2008 года в Южной Осетии, говорит, что делегация его страны выражает сожаление по поводу последствий этих событий для населения региона. |
Ms. Spratt managed a multimillion-dollar facility programme in the Republic of Georgia, where she was responsible for monitoring programme execution, ensuring coordination between host nation officials, United States Government agencies and contractors, and establishing annual programme and work objectives for future fiscal years. |
Г-жа Спратт руководила многомиллионной программой строительства объектов в Республике Грузия, где она отвечала за контроль за исполнением программы, обеспечение координации между руководством принимающей страны, представителями государственных учреждений Соединенных Штатов и подрядчиками, а также за разработку ежегодных планов и постановку задач на будущие финансовые годы. |