Countries involved in the project are Azerbaijan, Armenia, Belarus, Georgia, Moldova, Russia and Ukraine. |
Страны, участвующие в проекте: Азербайджан, Армения, Беларусь, Грузия, Молдова, Россия и Украина. |
Three countries - Georgia, Kazakhstan, and Liechtenstein - did not collect legal marital status. |
Три страны (Грузия, Казахстан и Лихтенштейн) не собирают данных о юридическом брачном состоянии. |
B. Action Plan Pilot Countries Georgia, Kazakhstan, and Tajikistan |
В. Страны, где на экспериментальной основе разрабатываются планы действий: Грузия, Казахстан и Таджикистан |
Some countries do it as part of training on sustainable development (Georgia, Serbia). |
Некоторые страны делают это в рамках подготовки кадров по вопросам устойчивого развития (Грузия, Сербия). |
Certain countries reported at the meeting (e.g., Georgia) that the data existed, but were not collected formally. |
Некоторые страны (например, Грузия) сообщили на сессии, что данные существуют, однако официально они не собираются. |
Georgia said that its State institutions did not receive the necessary data from the water and sewage supply industry. |
Представитель Грузии сообщил, что государственные учреждения страны не получили необходимых данных от обслуживающих предприятий по водоснабжению и канализации. |
All but three target countries (Georgia, Tajikistan and Uzbekistan) had shared links to the national websites containing the indicators. |
Все целевые страны, за исключением трех (Грузии, Таджикистана и Узбекистана), обменялись ссылками на национальные веб-сайты, содержащие показатели. |
Some countries reported obstacles to the implementation of article 7 (e.g. Georgia). |
Некоторые страны сообщили об имеющихся трудностях в процессе осуществления статьи 7 (например, Грузия). |
Mr. KAVTARADZE (Georgia) said that his Government was fully aware of its political and moral obligation to repatriate Meskhetians. |
Г-н КАВТАРАДЗЕ (Грузия) говорит, что правительство его страны всецело осознает свое политическое и моральное обязательство репатриировать месхетинцев. |
Thus, legislators had taken Georgia's existing international obligations into account when drafting the Constitution. |
Соответственно, при разработке конституции законодатели приняли во внимание действовавшие на тот момент международные обязательства страны. |
The review covered three countries: Azerbaijan, Georgia and Armenia. |
Обзор охватывал три страны: Азербайджан, Грузию и Армению. |
Mr. Mannan expressed his delegation's condolences for the previous day's incident in Georgia. |
Г-н Маннан выражает соболезнования делегации его страны в связи с вчерашним инцидентом в Грузии. |
In recent years, very little had been done to improve the situation of internally displaced persons in Georgia. |
За последние годы в Грузии было сделано крайне мало для улучшения положения перемещенных внутри страны лиц. |
For foreign citizens arriving without visas (CIS countries except Turkmenistan and Georgia) there is a simplified procedure. |
Для иностранных граждан, прибывающих в безвизовом порядке (страны СНГ, кроме Туркменистана и Грузии), действует упрощенный порядок. |
When Russia appealed for support of its Georgia policy to its fellow members of the Shanghai Cooperation Organization, China and others refused. |
Когда Россия призывала к поддержке своей политики по отношению к Грузии своих коллег из Шанхайской организации сотрудничества, Китай и остальные страны отказали России. |
Association agreements between the EU and Georgia, Moldova and Ukraine are signed. |
Соглашение об ассоциации с ЕС подписали три страны: Грузия, Молдавия и Украина. |
A number of the countries in transition, including Georgia, faced unexpected obstacles which slowed their development and thus required additional support from the international community. |
Некоторые страны с переходной экономикой, включая Грузию, сталкиваются с неожиданными препятствиями, которые замедляют их развитие и в связи с этим требуют дополнительной поддержки со стороны международного сообщества. |
The State Council of the Republic of Georgia restored the 1921 Constitution, with the necessary modernization. |
Государственным Советом Республики Грузия восстановлено действие Конституции страны 1921 года с учетом реалий сегодняшнего дня. |
Georgia should also take urgent steps to deal with the situation of the large numbers of internally displaced persons, particularly children. |
Грузии следует также принять безотлагательные меры для решения вопросов, связанных с положением большого числа лиц, перемещенных внутри страны, особенно детей. |
Georgia was established and developed as an independent country. |
Грузия была создана и развивалась в качестве независимой страны. |
In Georgia, there is a need for close coordination and cooperation among all international organizations in order to promote security and stability there. |
Необходимо установить тесную координацию и сотрудничество между всеми международными организациями в Грузии с целью содействия безопасности и стабильности этой страны. |
Resident aliens are exempt if such exemption is provided for in an international agreement to which Georgia is party. |
Постоянно проживающие в Грузии иностранцы освобождаются от уплаты пошлины, если это предусмотрено международными договорами нашей страны. |
The establishment of the Department reflected the importance Georgia attached to respect for human rights and freedoms as underpinning national security. |
Создание управления свидетельствует о том значении, которое придает Грузия соблюдению прав и свобод человека как основы безопасности страны. |
This would be consistent with both the spirit and the letter of Georgian legislation and Georgia's international human rights obligations. |
Подобный шаг полностью отвечал бы как духу и букве грузинского законодательства, так и международным обязательствам нашей страны в сфере прав человека. |
On 9 April, President Shevardnadze was re-elected to his position in Georgia's presidential elections. |
9 апреля на состоявшихся в Грузии президентских выборах президент Шеварднадзе был вновь избран президентом страны. |