In the broader context of UN reform, a delegate noted that it was important that UNCTAD reform be driven by the Geneva intergovernmental machinery. |
Коснувшись более широкого контекста реформы ООН, один из делегатов отметил важное значение того, чтобы двигателем реформы ЮНКТАД выступал женевский межправительственный механизм. |
While India had no objection to the establishment of an implementation support unit, it considered that the Geneva Branch of the Office for Disarmament Affairs also deserved increased funding from the regular United Nations budget. |
Индия не имеет возражений против создания группы имплементационной поддержки, но считает, что женевский сектор Департамента по вопросам разоружения тоже заслуживает более значительного финансирования за счет регулярного бюджета ООН. |
The Geneva Centre for the Democratic Control of Armed Forces for instance is committed to a systematic gender mainstreaming of all its programmes and projects, taking into account resolution 1325 (2000). |
Так, например, Женевский центр по демократическому контролю за вооруженными силами систематически внедряет гендерный подход во все свои программы и проекты в соответствии с положениями резолюции 1325 (2000). |
The UNEP Global Resource Information Database network's Geneva centre (GRID-Geneva) developed the first global flood model for the 2009 UNISDR Global Assessment Report on Disaster Risk Reduction. |
Женевский центр сети баз данных ЮНЕП о мировых ресурсах (ГРИД-Женева) разработал первую глобальную модель наводнений для глобального аналитического доклада УУОБ ООН о мерах по уменьшению опасности бедствий за 2009 год. |
Since its establishment in 2006, the Sponsorship Programme has been managed by the Office of Disarmament Affairs and then the CCW Implementation Support Unit and administered by the Geneva International Centre for Humanitarian Demining (GICHD). |
После ее учреждения в 2006 году Программой спонсорства руководило Управление по вопросам разоружения, а затем - Группа имплементационной поддержки КНО, а административное управление осуществлял Женевский международный центр по гуманитарному разминированию (ЖМЦГР). |
We also wish to thank again UNIDIR, the Geneva Forum, Reaching Critical Will and other friends in academia and civil society for their important work in advocacy and education with regard to NSAs and the overall nuclear and WMD disarmament dialogue. |
Мы также хотим еще раз поблагодарить ЮНИДИР, Женевский форум, организацию "Достижение критической массы воли" и других друзей в академических кругах и гражданском обществе за их важную пропагандистскую и просветительскую работу в отношении НГБ и общего диалога по проблемам ядерного разоружения и ОМУ. |
Mr. Nils Melzer, Doctor, Geneva Centre for Security Policy, Switzerland: Principle of humanity and Martens Clause |
Д-р Нильс Мельцер, Женевский цент по вопросам политики в области безопасности, Швейцария: Принцип гуманности и оговорка Мартенса |
At the Fourth Review Conference, High Contracting Parties requested the United Nations Office for Disarmament Affairs (UNODA) and the Geneva International Centre for Humanitarian Demining (GICHD) to agree on modalities for cooperation in managing and administering the CCW sponsorship programme. |
На четвертой обзорной Конференции Высокие Договаривающиеся Стороны просили Управление Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения (УВР) и Женевский международный центр по гуманитарному разминированию (ЖМЦГР) согласовать условия сотрудничества в вопросах руководства и управления Программой спонсорства в рамках КНО. |
In addition, since the 8MSP, the Geneva International Centre for Humanitarian Demining has published draft LMAD guidelines for humanitarian and development non-governmental organisations, |
Вдобавок с СГУ-8 Женевский международный центр по гуманитарному разминированию опубликовал проект руководящих принципов по УПМДР для неправительственных организаций гуманитарной сферы и сферы развития |
The Geneva phase was only the first step, and preparations are now under way for the second phase of the WSIS, to take place in Tunis in November 2005. |
Женевский этап стал лишь первым шагом, и в настоящее время ведется подготовка ко второму этапу ВВИО, который пройдет в Тунисе в ноябре 2005 года. |
The Information Management System for Mine Action database could not be deployed during the budget period 2005/06 since its development by the Geneva International Centre for Humanitarian Demining had not been completed. |
В бюджетный период 2005/06 года базу данных в Системе управления информацией по вопросам деятельности, связанной с разминированием, создать не удалось, так как Женевский международный центр по гуманитарному разминированию не завершил ее разработку. |
Much had changed since the first Geneva seminar on space security was held in November 2002, with a main focus on educating, informing and raising awareness. |
Произошло немало изменений с тех пор, как в ноябре 2002 года был проведен первый женевский семинар по космической безопасности с основным акцентом на просвещении, информировании и разъяснительной работе. |
Switzerland is continuing to study this matter and would like to highlight the key role played by non-governmental organizations such as Geneva Call and the International Campaign to Ban Landmines, in striving to persuade such groups not to use these weapons. |
Швейцария продолжает заниматься изучением этого вопроса и хотела бы подчеркнуть ключевую роль неправительственных организаций, таких как "Женевский призыв" и МКЗНМ, в усилиях с целью убедить такие группировки не применять это оружие. |
The Geneva International Centre for Humanitarian Demining, which Switzerland initiated and largely finances, provides significant support to the United Nations in the field of research and operational assistance. |
Женевский Международный центр по гуманитарному разминированию, который был создан по инициативе Швейцарии и финансируется в основном ею, оказывает Организации Объединенных Наций значительную поддержку в исследовательской и оперативной работе. |
During the period under review, the Geneva Conference Services Division, without an increase in personnel, supported a growing number of meetings involving increasing interpretation and translation requirements. |
За рассматриваемый период женевский Отдел по обслуживанию конференций без увеличения численности персонала обеспечивал обслуживание все большего количества заседаний, что привело к росту потребностей в устном и письменном переводе. |
The Geneva process is now stalled and the issue of the functioning of the United Nations Observer Mission in Georgia (UNOMIG) is under question. |
Женевский процесс в настоящий момент зашел в тупик, и остается открытым вопрос о функционировании Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии (МООННГ). |
Lectured and participated widely in academic seminars at various universities, including Oxford, Cambridge, London, Geneva and universities in Jordan. |
Выступал с лекциями и принимал активное участие в работе научных семинаров в различных университетах, включая Оксфордский, Кембриджский, Лондонский, Женевский университеты и университеты в Иордании. |
During the reporting period, UNDP, in cooperation with other key players, including the Geneva Centre, the World Rehabilitation Fund, the Survey Action Centre and Cranfield University, made progress in responding to such needs by carrying out a number of detailed global projects. |
В течение отчетного периода ПРООН в сотрудничестве с другими ключевыми партнерами, включая Женевский центр, Всемирный реабилитационный фонд, Центр по минной разведке и Крэнфилдский университет, добилась прогресса в удовлетворении таких потребностей посредством осуществления обстоятельно разработанных глобальных проектов. |
Installations and upgrades of IMSMA version 3.0 are now being completed by the Geneva International Centre for Humanitarian Demining (GICHD) in Afghanistan, Albania, Eritrea, Ethiopia and Serbia and Montenegro (Kosovo) (objective 1.4). |
В настоящее время Женевский международный центр по гуманитарному разминированию (ЖМЦГР) обеспечивает установку и модернизацию версии 3.0 ИМСМА в Албании, Афганистане, Эритрее, Эфиопии и Сербии и Черногории (Косово) (задача 1.4). |
UNMAS has supported the work of Geneva Call to encourage armed non-State actors to uphold the principles of the Mine Ban Convention. Some non-State actors use and produce anti-personnel mines and are in de facto control of mine-affected areas. |
ЮНМАС поддерживала работу организации «Женевский призыв» в целях поощрения негосударственных вооруженных субъектов к соблюдению принципов Конвенции о запрещении мин. Некоторые негосударственные субъекты используют и производят противопехотные мины и фактически контролируют положение в заминированных районах. |
With respect to information management, quality management, training and standards, we applaud the work of the United Nations and partner institutions such as the Geneva International Centre for Humanitarian Demining. |
Что касается управления информацией, контроля качества, профессиональной подготовки и стандартов, то мы высоко оцениваем работу Организации Объединенных Наций и таких партнерских учреждений, как, например, Женевский международный центр по гуманитарному разминированию. |
As reflected in the preceding paragraphs, my Special Representative has pursued intensive discussions with all concerned and there is now every hope that the Geneva process will be resumed from 17 to 20 November. |
Как указано в предыдущих пунктах, мой Специальный представитель провел активные обсуждения со всеми соответствующими сторонами, и сейчас есть все основания надеяться на то, что женевский процесс возобновится 17-20 ноября. |
The Geneva Forum organized a seminar entitled "Explosive remnants of war and development" to raise awareness on the consequences for development of explosive remnants of war. |
Женевский форум организовал семинар под названием «Взрывоопасные пережитки войны и развитие» в целях распространения информации о последствиях разработки взрывоопасных пережитков войны. |
A mine database and a mine action Web site are also being developed, with assistance from the Geneva International Centre for Humanitarian Demining, the University of Toronto and UNDP, respectively. |
Кроме того, ведется работа по созданию базы данных о минах и ШёЬ-сайта, посвященного деятельности в области разминирования; помощь в этой работе оказывают Женевский международный центр по гуманитарному разминированию, Торонтский университет и ПРООН. |
At the time, natural disasters were dealt with from Geneva and the political aspects of complex emergencies from New York. However, this division of responsibilities was not strictly followed, as the New York Office took a leading role in the operation. |
В то время стихийными бедствиями занимался женевский офис, а руководство политическими аспектами комплексных чрезвычайных ситуаций осуществлялось из Нью-Йорка. Однако распределение обязанностей было осуществлено не совсем так, как планировалось, и ведущую роль в проведении операции взял на себя отдел в Нью-Йорке. |