The Geneva International Centre shall, upon request, also support the Implementation Support Unit in the organization of informal meetings, the intersessional work programme and the administration of the sponsorship programme. |
Женевский международный центр при поступлении соответствующей просьбы также оказывает Группе имплементационной поддержки содействие в организации неофициальных совещаний, выполнении межсессионной программы работы и управлении программы спонсорства. |
Assistance had been provided by international and intergovernmental organizations, such as UNICEF and the Geneva International Centre for Humanitarian Demining, as well as the Governments of several developed countries. |
Помощь оказывают такие международные и межправительственные организации, как ЮНИСЕФ и Женевский международный центр гуманитарного разминирования, а также правительства нескольких развитых стран. |
Mr. Gertiser (Geneva International Centre for Humanitarian Demining (GICHD)) said that a large number of explosive remnants of war (ERW) were discovered each year in numerous countries. |
Г-н Жертизер (Женевский международный центр по гуманитарному разминированию - ЖМЦГР) говорит, что каждый год во многих странах обнаруживается большое количество взрывоопасных пережитков войны (ВПВ). |
As in the previous years, students from Nagasaki have come to visit the Geneva branch of the Department for Disarmament Affairs, bringing with them petitions calling for the abolition of nuclear weapons. |
Как и в предыдущие годы, в женевский сектор Департамента по вопросам разоружения прибыли с визитом учащиеся из Нагасаки, которые привезли с собой петиции с призывом к упразднению ядерного оружия. |
As in previous years, the students of Nagasaki have come to bring petitions calling for the abolition of nuclear weapons to the Geneva branch of the Department for Disarmament Affairs. |
Как и в предыдущие годы, учащиеся из Нагасаки привезли в женевский сектор Департамента по вопросам разоружения петиции с призывом к упразднению ядерного оружия. |
The city is only 1 hour away by car from Geneva International Airport, but you can also reach the airport easily by public transport. |
Женевский аэропорт находится в 1 часе езды на автомобиле, но до него можно также добраться на общественном транспорте. |
(c) The Joint Inspection Unit has moved, effective 1 September 1993, to the Geneva Executive Centre. |
с) Объединенная инспекционная группа с 1 сентября 1993 года переведена в Женевский административный центр. |
As far as the costs for maintenance of premises as a result of the relocation of offices to the Geneva Executive Centre are concerned, additional operating costs will be incurred in 1994-1995. |
Что касается капитального ремонта помещений в связи с переводом подразделений в Женевский административный центр, то в 1994-1995 годах будут понесены дополнительные оперативные расходы. |
The Geneva International Centre for Humanitarian Demining was formally established on 28 April 1998 by the Government of Switzerland as a non-profit foundation to assist the United Nations in the promotion of mine action cooperation and coordination efforts. |
Женевский международный центр по гуманитарному разминированию был официально создан правительством Швейцарии 28 апреля 1998 года в качестве некоммерческого фонда для оказания Организации Объединенных Наций помощи в налаживании сотрудничества и координации в области разминирования. |
Indeed, the Geneva International Centre for Humanitarian Demining has already incorporated the materials as one of the first elements in the IMSMA field module and a multitude of donors are making funds available to support the initiative. |
Женевский международный центр по гуманитарному разминированию уже начал включать эти материалы в качестве одного из элементов в полевой модуль ИМСМА, и многие доноры выделяют средства на поддержку осуществления этой инициативы. |
The Government of Georgia believes that the Geneva process is the only way for the settlement of the conflict and is therefore very susceptible to actions directed against it, no matter where they come from. |
Правительство Грузии считает, что женевский процесс представляет собой единственный путь к урегулированию конфликта и поэтому весьма уязвим к направленным против него действиям вне зависимости от того, откуда они исходят. |
Making the development of an information management system a priority is also an important step, and in this regard, we would like to recognize the critical role played by the Geneva International Centre for Humanitarian Demining. |
Важным шагом является также решение считать первоочередной задачей разработку системы управления информацией, и в этой связи мы хотели бы отметить исключительно важную роль, которую играет Женевский международный центр по гуманитарному разминированию. |
Proposals for codification can be traced as far back as the late 19th century to unsuccessful suggestions to extend the "Geneva Law", regulating international humanitarian law, also to victims of disasters. |
Призывы к кодификации раздавались еще в конце XIX столетия в форме так и не реализованных предложений распространить "Женевский свод" международного гуманитарного права также на жертв бедствий. |
In October 2003, the Geneva Centre for Security Policy organized a forum on the topic of coordination in protecting critical infrastructure at the international level as well as between governments and the private sector. |
В октябре 2003 года Женевский центр политики безопасности организовал форум по теме координации на предмет защиты критических инфраструктур на международном уровне, а также между правительствами и частным сектором. |
In order to achieve this, the Geneva Forum, through the offices of the Graduate Institute hired one full-time network coordinator, a part-time conference organizer and an administrative assistant. |
Для этого Женевский форум через отделения Института изучения международных проблем нанял на работу штатного сетевого координатора и на неполный день - организатора конференций и младшего административного сотрудника. |
We thank the Geneva International Centre for Humanitarian Demining for its essential support and its commitment to enhance its support to the intersessional process through the establishment of an implementation unit. |
Мы благодарим Женевский международный центр по гуманитарному разминированию за его существенную поддержку и за его обязательство расширить поддержку межсессионного процесса путем создания имплементационной группы. |
The "Geneva consensus", on the need to view globalization and liberalization as a means for development and not as an end in themselves, should also be borne in mind. |
Следует учитывать также "женевский консенсус", согласно которому глобализация и либерализация должны рассматриваться лишь как средство достижения развития, а не как самоцель. |
The Geneva International Law Seminar, which offered an opportunity for young lawyers from all parts of the world to familiarize themselves with the Commission's work, was also commendable and he urged States to contribute additional funds in support of the project. |
Высокой оценки заслуживает и Женевский семинар по международному праву, который дает возможность молодым юристам из всех районов мира ознакомиться с работой Комиссии, и он настоятельно призывает государства выделять дополнительные средства на поддержку этого проекта. |
Since the Nairobi Summit, the United Nations Office for Disarmament Affairs (UNODA), Geneva Branch, has continued to receive reports on behalf of the Convention's depository and to make them available on the Internet in a timely fashion. |
С Найробийского саммита женевский сектор Управления Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения (УВР) по-прежнему получает доклады от имени депозитария Конвенции и своевременным образом предоставляет их в Интернете. |
The Geneva International Centre for Humanitarian Demining (GICHD) has hosted, and Switzerland has provided financial support, through the GICHD for, the meetings of the Standing Committees. |
Женевский международный центр по гуманитарному разминированию (ЖМЦГР) обеспечивал прием, а Швейцария - предоставление по линии ЖМЦГР финансовой поддержки совещаний постоянных комитетов. |
At its 38th plenary meeting, on 20 July 2007, the Economic and Social Council took note of the withdrawal of the application of the non-governmental organization Geneva Call for consultative status with the Council. |
На своем 38м пленарном заседании 20 июля 2007 года Экономический и Социальный Совет принял к сведению отзыв заявления неправительственной организации «Женевский призыв» о предоставлении консультативного статуса при Совете. |
The current budget allocation provided for only one person to carry out the support work relating to the Convention, which meant that the Geneva Branch of the Office for Disarmament Affairs was effectively subsidizing those activities. |
Текущие бюджетные ассигнования рассчитаны лишь на одного человека для осуществления работы по поддержке в отношении Конвенции, а это значит, что женевский сектор Управления по вопросам разоружения фактически субсидирует эту деятельность. |
(a) The Geneva Protocol of 1925 (signed in 1971); |
а) Женевский протокол 1925 года, подписан в 1971 году; |
The Geneva Forum (UNIDIR, the Quaker United Nations Office and the Graduate Institute of International Studies) has held a series of meetings over several years on the issue of biological weapons. |
Женевский форум (ЮНИДИР, Бюро общины квакеров при Организации Объединенных Наций и Академический институт международных исследований) провел на протяжении ряда лет серию заседаний по вопросу о биологическом оружии. |
The Geneva Call obtained a further signing of its "Deed of Commitment for Adherence to a Total Ban on Anti Personnel Mines and for Cooperation in Mine Action" since the 8MSP. |
С СГУ-7 Женевский призыв добился дальнейших подписаний своего "Обязательственного акта о присоединении к полному запрету на противопехотные мины и о сотрудничестве в противоминной деятельности". |