We are confident that the Geneva process will not only promote a settlement of the conflict, but will also reveal the transformational role that the United Nations can play under the new conditions. |
Мы уверены, что женевский процесс не только будет способствовать урегулированию конфликта, но и высветит трансформирующуюся роль Организации Объединенных Наций в новых условиях. |
Thanks to La Cour des Augustins' privileged location in Geneva, between the pedestrianized Jean-Violette street and a park, this stylish hotel offers a quiet setting for peaceful and pleasant nights. |
Благодаря привилегированному своему расположению между пешеходной улицей Жан-Виолетте и парком, этот стильный женевский отель La Cour des Augustins предлагает гостям тихие номера для спокойного приятного отдыха. |
Bank of Geneva, the Danish Treasury, the Bank of Italy, AMC Amro... the Brussels Diamond Exchange, Antwerp Diamond Exchange. |
Женевский банк, датское казначейство, банк Италии,... Врюссельская алмазная биржа, Антверпенская алмазная биржа. |
For this reason they are trying, in cooperation with the local authorities, to find practical solutions which would allow the programme to be more accommodated at lesser expense until UNV can be housed in the Geneva Executive Centre (GEC). |
Именно поэтому они совместно с местными властями занялись поисками практических решений, которые позволили бы Программе арендовать свои помещения на более выгодных условиях в период до перевода ДООН в Женевский административный центр (ЖАЦ). |
At present the universities of Geneva and Lausanne are the only ones with a majority of women students (54.3 per cent and 50.1 per cent respectively). |
В настоящее время Женевский и Лозаннский университеты, среди студентов которых девушки составляют соответственно 54,3% и 50,1%, являются единственными вузами с преобладанием женщин. |
Several States Parties and the UN expressed their support and/or made financial commitments to the Geneva Call for its work to engage armed non-State actors and promote their adherence to the Convention's norms. |
С СГУ-8 Женевский призыв добился дальнейших подписаний своего "Обязательственного акта о присоединении к полному запрету на противопехотные мины и о сотрудничестве в противоминной деятельности". |
Three regional groups and many delegations appreciated the initiative "Geneva Dialogue" on the post-2015 sustainable development agenda by UNCTAD and hoped that this would contribute positively towards the process taking place in New York. |
Три региональные группы и многочисленные делегации высоко оценили инициативу ЮНКТАД "Женевский диалог", посвященную обсуждению повестки дня в области развития на период после 2015 года, и выразили надежду на то, что она внесет позитивный вклад в проходящие в Нью-Йорке процессы. |
He concluded by speaking out against attempts by two High Contracting Parties to silence the organization Geneva Call. Such efforts undermined cooperation with civil society in the framework of the Convention and with it, the Convention's very effectiveness. |
В заключение г-н Гус осуждает попытки двух Высоких Договаривающихся Сторон заставить замолчать организацию "Женевский призыв", которые подрывают дух сотрудничества с гражданским обществом в рамках Конвенции о конкретных видах обычного оружия и эффективность ее режима. |
The festivities began with the Divine Liturgy celebrated by Archbishop Hilarion assisted by Archbishops Gabriel of Comana (Patriarchate of Constantinople), Innokenty of Korsun and Antony of Borispol and Bishops Ambrose of Gatchina and Michael of Geneva and Western Europe. |
Торжества начались Божественной литургией, которую совершил председатель ОВЦС. Архиепископу Илариону сослужили архиепископы Команский Гавриил (Константинопольский Патриархат), Корсунский Иннокентий, Бориспольский Антоний, епископы Гатчинский Амвросий, Женевский и Западноевропейский Михаил. |
The United Nations Mine Action Service, the Survey Action Centre and the Geneva International Centre for Humanitarian Demining have worked together to produce a field module for a level 1 socio-economic impact survey. |
Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, Центр по минной разведке и Женевский международный центр по гуманитарному разминированию объединили свои усилия в деле разработки полевого модуля для целей проведения обследования степени 1 (определение социально-экономических последствий). |
As explained by Ambassador Millar, the Geneva International Centre for Humanitarian Demining works in the area of landmines and explosive remnants of war by providing operational assistance to mine-affected countries. |
Как сказала г-жа Миллар, Женевский международный центр по гуманитарному разминированию занимается проблемой наземных мин и взрывоопасных пережитков войны и оказывает оперативную помощь странам, где остро стоит проблема мин. |
The representatives of the following non-governmental organizations also participated in the work of the meeting: Geneva Call, International Campaign to Ban Landmines - Cluster Munition Coalition (ICBL-CMC), Mines Advisory Group (MAG) and Swiss Foundation for Mine Action (FSD). |
В работе совещания приняли участие представители следующих неправительственных организаций: организации "Женевский призыв", Консультативной группы по минам (КГМ), Международной кампании за запрещение наземных мин - Коалиции по кассетным боеприпасам (МКЗНМ - ККБ) и Швейцарского фонда противоминной деятельности (ШФПМД). |
Post-Graduate Studies at the Graduate Institute of International Studies, University of Geneva (Recipient of a Fellowship from the Swiss Government), Ph.D in International Law in 1983 (Grade: «excellent»). |
Аспирантура по международным отношениям, Женевский университет (стипендия швейцарского правительства), степень доктора по международному праву в 1983 году (средняя оценка «отлично»). |
In November 2013, the Secretary-General launched the Geneva Dialogue, an open and informal dialogue among the Geneva community of member States, civil society, international organizations and the private sector aimed at giving a breath of fresh air into the formulation of the post-2015 development agenda. |
В ноябре 2013 года Генеральный секретарь открыл Женевский диалог - открытый неформальный диалог в женевском сообществе государств-членов, организаций гражданского общества, международных организаций и частного сектора, призванный внести свежую струю в разработку повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
Protocol for the Prohibition of the Use in War of Asphyxiating, Poisonous or Other Similar Gases and Bacteriological Means (Geneva Protocol), signed at Geneva on June 17, 1925. |
"Протокол о запрещении применения на войне удушливых, ядовитых и других подобных газов и бактериологических средств" ("Женевский Протокол"). |
UNHCR and the University of Geneva jointly developed an online Worldwide Community of Resettled Refugees (WCRR), an internet platform enabling resettled refugees to form a virtual community through which they can share information and provide each other with support. |
УВКБ и Женевский университет совместно разработали интернет-платформу Всемирного сообщества переселенных беженцев (ВСПБ), позволяющую переселенным беженцам объединяться в виртуальное сообщество, в котором они могут обмениваться информацией и оказывать друг другу поддержку. |
Since the Cartagena Summit, the Geneva Call has reported that its assistance resulted in the destruction of stockpiled anti-personnel mines and has ensured that mine risk education is being implemented according to national standards and that a physical rehabilitation project has been launched. |
В период с Картахенского саммита "Женевский призыв" сообщил, что его содействие увенчалось уничтожением накопленных противопехотных мин, что обеспечено проведение работ по информированию о минной опасности в соответствии с национальными стандартами и что развернут проект по физической реабилитации. |
By way of examples, I would like to mention the very important work which has been carried out by such organizations as the Geneva Forum, the Small Arms Survey, the International Action Network on Small Arms or Safer Africa, among others. |
В порядке иллюстрации мне хотелось бы упомянуть ценную работу, которую проводят, среди прочего, такие организации, как Женевский форум, "Обзор стрелковых вооружений", Международная сеть действий по стрелковому оружию или "Сафер Африка". |
This is why it is known as the law of The Hague, although this branch also includes other Conventions such as that of St. Petersburg in 1868 prohibiting certain weapons, and the 1925 Geneva Protocol which forbids asphyxiating gases, bacteriological weapons and similar ones. |
Однако эта ветвь включает и другие конвенции, такие, как Санкт-Петербургская декларация 1868 года о запрещении определенных вооружений и Женевский протокол 1925 года о запрещении применения на войне удушливых, ядовитых или других подобных газов и бактериологических средств. |
In this context, I wish to commend the United Nations Mine Action Service, the International Committee of the Red Cross, the Geneva International Centre for Humanitarian Demining and the International Campaign to Ban Landmines for the coordinating role they are playing. |
В этом контексте я хотел бы воздать должное координирующей роли, которую играют Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельнрости, связанной с разминированием (ЮНМАС), Международный Комитет Красного Креста, Женевский международный центр по гуманитарному разминированию (ЖМЦГР) и Международная кампания по запрещению наземных мин. |
He said that the organization might argue that it was contributing to the removal of landmines; however, in practical terms, Geneva Call was helping the organization to bolster its visibility. |
Оратор заявил, что организация может утверждать о якобы имеющем место участии в расчистке наземных мин; вместе с тем на практике организация «Женевский призыв» помогает вышеупомянутой организации в привлечении к ней широкого общественного мнения. |
However, these four plans, Aetna, Blue Cross, Van Breda and the Geneva plan, differ from each other in terms of the premium rates and OIOS noted that these differences are attributable to two factors. |
Вместе с тем эти четыре плана - "Этна", "Блу кросс", "Ван Бреда" и Женевский план - отличаются друг от друга размерами страховых взносов, и УСВН отметило, что эти различия объясняются двумя факторами. |
Ms. Fastame (Argentina) thanked the Geneva Branch of the Office for Disarmament Affairs for the excellent support work it had done, and said that she would be in favour of the immediate establishment of an implementation support unit. |
Г-жа Фастаме (Аргентина) благодарит женевский сектор Управления по вопросам разоружения за превосходную работу в плане поддержки, которую он предпринимает, и говорит, что она высказалась бы за немедленное учреждение группы имплементационной поддержки. |
1986-1991 Degree in Economics, University of Geneva, diploma in computer management. |
Диплом специалиста по экономике, Женевский университет, диплом специалиста по управлению компьютерными системами, 1986 - 1991 годы |
It has also been involved in the global dialogues on the post-2015 development agenda and held, in the presence of the Special Adviser on Post-2015 Development Planning, the First Geneva Dialogue on the Post-2015 Sustainable Development Agenda on 29 November. |
Она также принимала участие в глобальных диалогах по повестке дня в области развития на период после 2015 года и организовала 29 ноября первый Женевский диалог по повестке дня в области устойчивого развития на период после 2015 года с участием Специального советника по планированию развития на период после 2015 года. |