In April 2007, the Geneva Forum held a seminar on the theme "Getting off to a good start on an arms trade treaty: States' submissions to the United Nations Secretary-General", in which the issues pertaining to a future arms trade treaty were explored. |
В апреле 2007 года Женевский форум провел семинар на тему «Обеспечение успешного начала работы над договором о торговле оружием: материалы, представляемые государствами Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций», в рамках которого были рассмотрены вопросы, имеющие отношение к будущему договору о торговле оружием. |
Thus arose the idea to bring the 'Geneva BWC Process' to our region to enable further exploration and sharing of experiences on the implementation of the BWC from a regional perspective, based on the three-year program of work. |
В этой связи и возникла идея донести "женевский процесс КБО" до нашего региона, с тем чтобы позволить дальнейшее изучение и обмен опытом относительно осуществления КБО в региональном разрезе на основе трехгодичной программы работы. |
ICRC, the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies, the Geneva International Centre for Humanitarian Demining and the Cluster Munition Coalition also participated in the work of the Meeting as observers, pursuant to rule 1 (2) of the rules of procedure. |
В работе Совещания также участвовали в качестве наблюдателей в соответствии с пунктом 2 правила 1 Правил процедуры Женевский международный центр по гуманитарному разминированию, Коалиция за запрещение кассетных боеприпасов, Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца и МККК. |
The Geneva Progress Report also recalled that the destruction of PFM mines is significantly more challenging and complex, technically and financially, than the destruction of other anti-personnel mines. |
Женевский доклад о ходе работы также напомнил, что уничтожение мин ПФМ в техническом и финансовом отношении является значительно более требовательной и сложной задачей, нежели уничтожение других противопехотных мин. |
Since the Nairobi Summit, the Geneva Call obtained twelve new signatures of its "Deed of Commitment for Adherence to a Total Ban on Anti-Personnel Mines and for Cooperation in Mine Action." |
С Найробийского саммита Женевский призыв заручился двенадцатью новыми подписаниями своего "Обязательственного акта о соблюдении полного запрещения противопехотных мин и о сотрудничестве в противоминной деятельности". |
The project began in April 2009 and will last four years, and its consortium of 27 European institutions is coordinated by the Division for Early Warning and Assessment-Europe and the University of Geneva. |
В этом проекте, осуществление которого началось в апреле 2009 года и продлится четыре года, участвует консорциум из 27 европейских институтов, работу которых координируют Отдел раннего предупреждения и оценки-Европа и Женевский университет. |
Parallel to the special session, the Government of Switzerland organized the Geneva 2000 Forum, "The next step in social development", at which different social actors shared experiences; |
одновременно со специальной сессией правительство Швейцарии организовало Женевский форум-2000 "Следующий шаг в области социального развития", на котором различные организации социальной сферы обменивались своим опытом; |
Nonetheless, within some UNECE subsidiary bodies and conventions, UNECE non-member countries have full participatory rights, and this plan proposes that the Geneva Protocol and the terms of reference of WP., as appropriate, be modified in that sense. |
Тем не менее в рамках некоторых вспомогательных органов и конвенций ЕЭК ООН страны, не являющиеся членами ЕЭК ООН, в полной мере пользуются правами участия, и в настоящем плане предлагается, чтобы в Женевский протокол и соответственно в круг ведения РГ. были внесены необходимые изменения. |
Propose changes that might be desirable or needed in international agreements to support the transfer of the work (specifically in the OECD Scheme Agreement and the Geneva Protocol) |
предложить внести изменения в международные соглашения, которые могут оказаться желательными или потребоваться для поддержки процесса передачи работы (а именно в Соглашение по Схеме ОЭСР и в Женевский протокол); |
It proposed a "one per cent of digital solidarity..." initiative known as the Geneva Principle, the implementation of which seems to us crucial if we want to reduce the digital divide in developing countries, especially in Africa. |
Он выступил с инициативой «1 процент цифровой солидарности», известной как Женевский принцип, осуществление которого представляется нам критически важным, если мы хотим сократить цифровой разрыв в развивающихся странах, особенно в Африке. |
(a) To refer back to the Committee on Non-Governmental Organizations the non-governmental organization "Geneva Call" for its further consideration; |
а) возвратить в Комитет по неправительственным организациям вопрос о неправительственной организации «Женевский призыв» для его дальнейшего рассмотрения; |
In April 2013, a guide to transitioning mine action programmes to national ownership was published by the Geneva International Centre for Humanitarian Demining with support from the Mine Action Service. |
В апреле 2013 года Женевский международный центр по гуманитарному разминированию при содействии Службы по вопросам деятельности, связанной с разминированием, опубликовал справочное пособие по вопросам передачи ответственности за программы деятельности, связанной с разминированием, на национальный уровень. |
The United Nations Mine Action Service and the Geneva International Centre for Humanitarian Demining (GICHD) have assisted in the development of an information management system for mine action. |
Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, и Женевский международный центр по гуманитарному разминированию (ЖМЦГР) оказали содействие в разработке системы управления информацией в отношении деятельности, связанной с разминированием. |
The main multilateral instruments relevant to this cluster debate are the Biological Weapons Convention (BWC), the Chemical Weapons Convention (CWC) and the 1925 Geneva Protocol. |
Главные многосторонние договоренности, имеющие отношение к обсуждению этой группы вопросов, это Конвенция по биологическому оружию (КБО), Конвенция по химическому оружию (КХО) и Женевский протокол 1925 года. |
The main multilateral instruments relevant to this cluster debate are the Biological and Toxin Weapons Convention (BTWC), the Chemical Weapons Convention (CWC) and the 1925 Geneva Protocol. |
Конвенция по биологическому и токсинному оружию (КБТО), Конвенция по химическому оружию (КХО) и Женевский протокол 1925 года являются главными многосторонними документами в рамках прений по этой группе вопросов. |
Review the general texts, which form the framework of the standardization activities (Geneva Protocol, Working Procedures and Standard Layout) to adapt them to its present work structure. (2004-07) |
рассмотрит общие тексты, образующие основу деятельности по стандартизации (Женевский протокол, рабочие процедуры и стандартную схему), чтобы адаптировать их к нынешней структуре работы (20042007 годы); |
Shah received and accepted invitations to lecture as a visiting professor at academic institutions including the University of California, the University of Geneva, the National University of La Plata and various English universities. |
Шах получал и принимал приглашения читать лекции в качестве приглашенного профессора в различных академических учебных заведениях, включая Калифорнийский университет, Женевский университет, Национальный университет Ла-Платы и различных английских университетов. |
The Humanitarian Community Information Centre has pooled GIS data produced by such sources as the Western European Satellite Centre, the Geneva Centre for Humanitarian Demining, KFOR, the Yugoslav Institute of Statistics and the International Management Group. |
Информационный центр гуманитарного сообщества обобщает данные ГИС, получаемые из таких источников, как Западноевропейский спутниковый центр, Женевский центр гуманитарного разминирования, СДК, Югославский институт статистики и Международная группа управления. |
While the Geneva Centre is responsible for the installation of and training on the System, the Mine Action Service is responsible for coordinating the process, setting priorities for development and installation, and ensuring that the proper hardware and software is available. |
Если Женевский центр отвечает за внедрение Системы и обучение пользователей, то Служба несет ответственность за координацию процесса, определение приоритетов в плане разработки и внедрения и предоставление надлежащего аппаратного и программного обеспечения. |
With respect to one of these signings, one State Party noted with concern that the Geneva Call proceeded in a manner not consistent with paragraph 17 of the Zagreb Progress Report which states: |
В отношении одного из этих подписаний одно государство-участник с озабоченностью отметило, что Женевский призыв действовал не совместимым образом с пунктом 17 Загребского доклада о ходе работы, который гласит: |
For several years now, students from Nagasaki have been visiting the Geneva branch of the Department for Disarmament Affairs to convey, on behalf of thousands of students from Nagasaki and Hiroshima, a message calling for nuclear disarmament. |
Вот уже несколько лет студенты из Нагасаки посещают женевский сектор Департамента по вопросам разоружения, чтобы передать от тысяч студентов из Нагасаки и Хиросимы послание с призывом к разоружению. |
The 10MSP's Geneva Progress Report recorded that the President of the Second Review Conference placed a high priority on cooperation and assistance, including by convening a special session on cooperation and assistance in June 2010. |
Женевский доклад СГУ-10 о ходе работы зафиксировал, что Председатель второй обзорной Конференции отвела высокий приоритет сотрудничеству и содействию, включая созыв в июне 2010 года специального заседания по сотрудничеству и содействию. |
If the "Geneva Protocol" does not create legal obligation and the standards developed under its auspices are merely recommendations, it is for the States to decide which standards and recommendations they wish to use. |
Если "Женевский протокол" не создает юридических обязательств, а стандарты, разработанные под его эгидой, являются просто рекомендациями, то государства сами вправе решать, какие стандарты и рекомендации они желают использовать. |
The Geneva Programme Centre of the International Road Federation (IRF) established a Group of Experts on Road Safety, including five thematic subgroups, in the fields of road safety audit and capacity-building to address road safety in an integrated manner. |
Женевский центр планирования программ Международной дорожной федерации (МДФ) учредил группу экспертов по дорожной безопасности, включая пять тематических подгрупп, с полномочиями на проведения аудита безопасности дорог и создание потенциала, с тем чтобы иметь возможность комплексно заниматься проблематикой дорожной безопасности. |
Participated in the Convention on the Rights of the Child conference "From moral imperatives to legal obligations - in search of effective remedies for child rights violation", International Centre of Geneva |
участвовала в посвященной Конвенции о правах ребенка конференции на тему «От моральных императивов к правовым обязательствам - в поисках эффективных средств борьбы с нарушениями прав ребенка», Женевский международный центр; |