Switzerland wished to emphasize the indispensable role which would be played by the United Nations, the International Committee of the Red Cross and the Geneva International Centre for Humanitarian Demining, as well as non-governmental organizations, in the implementation of the new instrument. |
Швейцария хотела бы подчеркнуть незаменимую роль, которую будут играть в реализации этого нового инструмента Организация Объединенных Наций, Международный комитет Красного Креста, Женевский международный центр по гуманитарному разминированию, равно как и неправительственные организации. |
The Commission was informed that the International Arbitration Institute (IAI, Paris), the Geneva Centre for International Dispute Settlement (CIDS) and the Secretariat jointly organized a conference on that topic on 22 November 2013. |
Комиссия была проинформирована о том, что 22 ноября 2013 года Институт международного арбитража (ИМА, Париж), Женевский центр по урегулированию международных споров (ЦУМС) и Секретариат совместно организовали конференцию по этой теме. |
Mr. Husy (Geneva International Centre for Humanitarian Demining (GICHD)) said that GICHD supported policies and action to rid the world of mines, as it believed that everyone should be able to live in a safe environment that was conducive to development. |
Г-н Хьюзи (Женевский международный центр по гуманитарному разминированию (ЖМЦГР)) говорит, что ЖМЦГР поддерживает стратегии и инициативы, направленные на избавление мира от мин, поскольку он убежден в том, что каждый человек должен иметь возможность жить в безопасных условиях, способствующих развитию. |
For example, UNCTAD and the University of Geneva signed a new memorandum of understanding on 28 September 2012 to create a joint virtual research centre, the Sustainability Research Centre, which will focus on research and events related to corporate social responsibility. |
Так, ЮНКТАД и Женевский университет подписали 28 сентября 2012 года меморандум о договоренности, предусматривающий создание совместного виртуального исследовательского центра, Центра исследований по проблемам устойчивости, который будет уделять основное внимание исследованиям и мероприятиям, связанным с социальной ответственностью корпораций. |
The Network has teams actively participating in the work of the United Nations through several different NGO committees, including the New York, Geneva and Vienna NGO committees on ageing. |
Сеть располагает группами, активно участвующими в работе Организации Объединенных Наций через ряд различных комитетов НПО, в том числе нью-йоркский, женевский и венский комитеты НПО, занимающиеся проблемами лиц пожилого возраста. |
From 2010 to 2012, the University of Geneva, Switzerland, coordinated the project on geographic specificities and development potentials in Europe for the European Observation Network for Territorial Development and Cohesion. |
В период 2010 - 2012 годов Женевский университет, Швейцария, координировал для Европейской сети наблюдения за территориальным развитием и сохранением целостности осуществление проекта, касающегося географических особенностей Европы и возможностей для развития на континенте. |
c) item 10 (p. 1) "Geneva Protocol of 1925" - Slovenia is not a party to the Protocol, as it became an independent State only in 1991. |
с) Пункт 10 (стр. 1) «Женевский протокол 1925 года» - Словения не является участницей Протокола, поскольку стала независимым государством лишь в 1991 году. |
The representative of Chile said that expectations for the Hong Kong Ministerial Meeting were high, but it could not be expected that negotiations would be concluded there, and the true driver of the negotiations was the Geneva process. |
Представитель Чили заявил, что с Совещанием на уровне министров в Гонконге связываются большие надежды, но при этом нельзя рассчитывать, что переговоры на нем удастся завершить и что истинной движущей силой переговоров является Женевский процесс. |
The Geneva Centre also assisted Member States to fulfil their obligations under the Ottawa Convention and his country invited States and the wider mine-action community to continue to draw on the expertise of the Centre and make use of its infrastructure in general. |
Кроме того, Женевский центр помогает государствам-членам выполнять их обязательства по Оттавской конвенции, и его страна призывает государства и других участников деятельности, связанной с разминированием, продолжать использовать экспертные возможности Центра и его инфраструктуру в целом. |
Each of these categories of weapons is prohibited under treaties such as the Biological Weapons Convention; the Chemical Weapons Convention; the 1925 Geneva Protocol, and the Protocols to the CCW. |
Каждая из этих категорий оружия запрещена по договорам, таким как Конвенция по биологическому оружию; Конвенция по химическому оружию; Женевский протокол 1925 года и протоколы к КНО. |
He continued his studies in Europe at the University of Heidelberg in 1894 and at the University of Geneva the following year. |
Он продолжил обучение в Европе, поступив в 1894 году в Гейдельбергский университет, а через год - в Женевский университет. |
The Geneva Protocol, the chemical weapons Convention and the biological weapons Convention between them prohibit any design, possession, production and use of chemical and biological weapons respectively. |
В частности, Женевский протокол, Конвенция по химическому оружию и Конвенция по биологическому оружию запрещают любые разработки, обладание, производство и применение химического и биологического оружия, соответственно. |
Donor states, the United Nations, the International Campaign to Ban Landmines, the International Committee of the Red Cross and the Geneva International Centre for Humanitarian Demining played an instrumental role in financing, otherwise supporting and/ or participating in these regional events. |
Инструментальную роль в финансировании, иной поддержке и/или участии в этих региональных мероприятиях сыграли государства-доноры, Организация Объединенных Наций, Международная кампания за запрещение наземных мин, Международный комитет Красного Креста и Женевский международный центр по гуманитарному разминированию. |
On behalf of the United Nations Mine Action Service, the Geneva Centre for Humanitarian Demining, with technical support provided by the Swiss Federal Institute of Technology, has continued to manage the development of the Information Management System for Mine Action (IMSMA). |
Действуя по поручению Службы Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, Женевский международный центр при технической поддержке со стороны швейцарского Федерального технологического института продолжает руководить разработкой системы информационного обеспечения деятельности в области разминирования (ИМСМА). |
The panellists were Professor Martin Beniston, Head of Research Group on Climatic Change and Climate Impacts, University of Geneva 2007 contributing author); and Mr. Florin Vladu, Manager, Adaptation, Technology and Science Programme, UNFCCC secretariat. |
Участники дискуссионной группы: профессор Мартин Бенистон, руководитель исследовательской группы по изучению изменения климата и его последствий, Женевский университет в 2007 году), и г-н Флорин Владу, управляющий, программа по вопросам адаптации, технологии и науки, секретариат РКИКООН. |
On 28 and 29 October 2003 and 7 and 8 October 2004, thanks to the boost provided by the Swiss authorities, the Geneva Centre for Security Policy organized two forums at which this issue was extensively discussed. |
Благодаря импульсу, заданному швейцарскими ведомствами, 28 и 29 октября 2003 года и 7 и 8 октября 2004 года Женевский центр по политике безопасности организовал два форума, на которых была обстоятельно обсуждена эта проблема. |
It is also worth recalling the efforts prior to the establishment of the United Nations, some of which, like the Geneva Protocol of 1925, have continuing force today, and some of which are salutary if we can learn from their failure. |
Следует напомнить также об усилиях, предпринимавшихся до создания Организации Объединенных Наций, отдельные из которых, например, Женевский протокол 1925 года, до сих пор остаются в силе, а из ошибок некоторых из них мы можем извлечь полезные уроки. |
The Survey Action Centre, the Geneva Centre, Cranfield University and the Mine Action Service will assist in this conversion process, as well as in the conduct of a landmine impact survey. |
В этом процессе технической конверсии, а также в проведении оценки воздействия наземных мин содействие окажут Центр по минной разведке, Женевский центр, Крэнфилдский университет и Служба по деятельности, связанной с разминированием. |
We are certain that further progress can be achieved if the efforts of the United Nations and of the Geneva International Centre for Humanitarian Demining are coordinated with national and regional efforts, through partnerships with all concerned parties and relevant international organizations. |
Мы уверены в возможности достижения дальнейшего прогресса, если Организация Объединенных Наций и Женевский международный центр по гуманитарному разминированию будут координировать свою деятельность с национальными и региональными усилиями на основе отношений партнерства со всеми заинтересованными в этом сторонами и международными организациями. |
In order to assist regional organizations in tackling this issue, the Geneva Forum3 convened, in January 2004, a seminar on the theme "The role of regional organizations in stemming the illicit trade in small arms and light weapons: sharing experience and drawing lessons". |
Для оказания помощи региональным организациям в решении этого вопроса в январе 2004 года Женевский форум3 организовал семинар на тему «Роль региональных организаций в пресечении незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями: обмен опытом и извлеченные уроки». |
The Geneva Centre for the Democratic Control of Armed Forces, an international foundation established and co-financed by Switzerland, has solid experience in the field of SSR in general and of parliamentary oversight of the security sector in particular. |
Женевский центр по вопросам демократического контроля над вооруженными силами - международный фонд, который создан и финансируется Швейцарией, располагает немалым опытом в области РСБ - как в общих ее аспектах, так и, конкретно, в области парламентского надзора за сектором безопасности. |
However, despite the assurances by Geneva Call to the effect that it would work in transparency, that it had no interest in working against States and that it endeavoured to operate in a fully collaborative manner with States, the organization had acted to the contrary. |
Однако, несмотря на заверения организации «Женевский призыв» о том, что она будет проводить свою работу в условиях транспарентности, не заинтересована в какой-либо деятельности, направленной против государств, и стремится к всестороннему сотрудничеству с государствами, эта организация на самом деле поступала совсем иначе. |
His Government also attached great importance to bilateral cooperation with UNHCR and other international organizations and believed that the Geneva process should continue in a way that did not prevent direct links with donor organizations and countries. |
Вместе с тем Азербайджан придает важное значение развитию двустороннего сотрудничества с УВКБ и другими международными организациями и считает, что Женевский процесс должен быть построен таким образом, чтобы он не мешал прямым связям с донорскими организациями и странами. |
In their decision on Georgia, the Ministers stressed, inter alia, that the Geneva process was a leading framework for the peaceful settlement of the conflict in Abkhazia, Georgia, and underlined the primary responsibility of the United Nations for advancing that process. |
В своем решении относительно Грузии министры подчеркнули, в частности, что основными рамками для мирного урегулирования конфликта в Абхазии, Грузия, является Женевский процесс, и особо отметили, что ответственность за продвижение этого процесса несет, в первую очередь, Организация Объединенных Наций. |
We express our gratitude to these organizations for their important contributions and we thank the Geneva International Centre for Humanitarian Demining for its support of the first intersessional work programme and its commitment to continuing to support future intersessional work. |
Мы выражаем свою признательность этим организациям за их важный вклад, и мы благодарим Женевский международный центр по гуманитарному разминированию за поддержку им первой программы межсессионной работы и за его решимость и впредь поддерживать будущую межсессионную работу. |