He could not speak on behalf of the Ministry of Foreign Affairs but felt sure that the Geneva Conventions would soon be ratified by Azerbaijan. |
Он не может говорить от имени министерства иностранных дел, однако считает, что Женевские конвенции в скором времени будут ратифицированы Азербайджаном. |
The Geneva Agreed Measures of 14 August further increased international pressure to dissolve "Herzeg-Bosna" and to finalize the establishment of working structures within the Federation. |
Женевские согласованные меры от 14 августа еще больше увеличили международное давление, направленное на роспуск "Герцег-Боснии" и окончательное учреждение работающих структур Федерации. |
It is a partnership based on the Geneva Conventions, respect for the Red Cross and Red Crescent emblems and the fundamental principles of our movement. |
Это партнерство опирается на Женевские конвенции, уважение к символу Красного Креста и Красного Полумесяца и основополагающие принципы нашего движения. |
Those actions are a stark and blatant violation of all international law provisions, the United Nations Charter, and human rights conventions, including the Geneva conventions. |
Эти действия противоречат всем нормам международного права, Уставу Организации Объединенных Наций, конвенциям по правам человека, включая женевские конвенции. |
The Republic of Croatia has ratified the Geneva Conventions and Protocols concerning refugees and has been applying these instruments in the process of determining refugee status. |
Республика Хорватия ратифицировала Женевские конвенции и протоколы, касающиеся беженцев, и применяет эти документы в процессе определения статуса беженца. |
The main instruments of such law are the Geneva Conventions of 12 August 1949 and its Protocols Additional, which are nearly universally accepted. |
Главные инструменты такого права - Женевские конвенции от 12 августа от 1949 года и Дополнительные протоколы к ним, которые приняты почти универсально. |
Indeed, they supplemented the Geneva Conventions by taking new realities into account, especially the rapid development of weapons technology, which increases the risks to the civilian population. |
Они дополнили Женевские конвенции благодаря учету новых реалий, особенно стремительного развития военной технологии, которая увеличивает опасность для гражданского населения. |
Moreover, the third and fourth Geneva Conventions provided for the right of all countries to know the fate of their nationals who had disappeared in time of war. |
Кстати сказать, третья и четвертая Женевские конвенции закрепляют право каждой страны на выяснение судьбы своих граждан, пропавших в военное время. |
There are four Geneva Conventions adopted on 12 August 1949, namely: |
Имеются четыре Женевские конвенции, принятые 12 августа 1949 года: |
Japan thus ensures, by adopting the universal principle, the punishment of those grave breaches of the Geneva Conventions and their Additional Protocol I. |
Тем самым, взяв на вооружение универсальный принцип, Япония обеспечивает наказание подобного рода тяжких посягательств на Женевские конвенции и их Дополнительный протокол I. |
Is it the country that violates the 1949 Geneva Conventions? |
Страна, которая нарушает Женевские конвенции 1949 года? |
On the basis of an understanding reached with the ICRC President, Eritrea was planning to ratify all the relevant Geneva Conventions as soon as possible. |
На основе понимания, достигнутого с Председателем МККК, Эритрея планирует в ближайшее время ратифицировать все соответствующие Женевские конвенции. |
The Geneva Conventions also hold that the occupying party shall be held responsible for all damage in the area under occupation. |
Женевские конвенции также устанавливают, что оккупирующая сторона несет ответственность за любой ущерб на территории, находящейся в условиях оккупации. |
My delegation welcomes the progressive establishment of those international norms and principles, which will complement or further reinforce the various Geneva Conventions and the Additional Protocols on the protection of civilians in armed conflict. |
Моя делегация приветствует прогрессивное развитие этих международных норм и принципов, которые дополнят или укрепят различные женевские конвенции и дополнительные протоколы о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
The Geneva Conventions and their Additional Protocols have proved essential to saving lives, allowing thousands of separated families to be reunited and bringing comfort to large numbers of prisoners of war. |
Женевские конвенции и дополнительные протоколы к ним оказались исключительно важными для спасения жизней, позволив объединиться тысячам разъединенных семей и оказав содействие значительному числу военнопленных. |
Iinternational agreements related to international humanitarian law, in particular the Geneva Conventions, have affirmed the responsibility of the occupying Power to protect peoples under occupation. |
Международные соглашения, касающиеся международного гуманитарного права, в частности Женевские конвенции, утверждают ответственность оккупирующей державы за защиту народов, находящихся под оккупацией. |
The Geneva Conventions of 1949 and their Additional Protocols constitute a part of the Polish domestic legal order, and they have precedence over domestic laws. |
Женевские конвенции 1949 года вместе с Дополнительными протоколами являются частью внутригосударственного законодательства Польши и превалируют над ним. |
International humanitarian law, particularly the Geneva Conventions of 12 August 1949, also refers to the obligation to provide drinking water for prisoners of war and internees. |
Международное гуманитарное право, особенно Женевские конвенции от 12 августа 1949 года, также содержат обязательства по предоставлению питьевой воды военнопленным и интернированным. |
The four Geneva Conventions of 1949 establish a regime of enforcement through the definition of grave breaches of some of their provisions relating to protected persons. |
Четыре Женевские конвенции 1949 года устанавливают режим обеспечения осуществления на основе определения серьезных нарушений некоторых из их положений, относящихся к покровительствуемым лицам. |
It also takes advantage of the presence in Geneva of journalists who are visiting Geneva-based United Nations agencies or institutions to brief them on UNCTAD activities. |
Она также пользуется присутствием в Женеве журналистов, посещающих женевские учреждения Организации Объединенных Наций, чтобы проинформировать их о деятельности ЮНКТАД. |
It demanded that those responsible be tried by appropriate judicial processes that conform to international standards in accordance with international humanitarian law, including the Geneva Conventions. |
Они потребовали привлечения всех виновных в таких действиях к ответственности в соответствии с надлежащими судебными процедурами, соответствующими международным стандартам согласно нормам международного гуманитарного права, включая Женевские конвенции. |
We demand compliance with the Geneva Conventions, human rights conventions and the Rome Statute. |
Мы требуем, чтобы они соблюдали Женевские конвенции и права человека и Римский статут. |
humanitarian law (Geneva Conventions); |
гуманитарное право (Женевские конвенции); |
The 1949 Geneva Conventions and additional protocols form the legal framework of international humanitarian issues and they are constantly evaluated in relevant international forums. |
З. Правовую основу международных гуманитарных вопросов формируют Женевские конвенции 1949 года и Дополнительные протоколы к ним, которые подвергаются постоянной оценке на соответствующих международных форумах. |
They consider that the establishment of settlements and the introduction of settlers violate the Geneva Conventions and the Madrid framework and represent an impediment to the peace process. |
Они считают, что создание поселений и размещение поселенцев нарушают Женевские конвенции и Мадридские рамки и представляют собой препятствие на пути мирного процесса. |